summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
committerMike Fulbright <msf@redhat.com>2001-08-20 15:35:15 +0000
commit91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch)
treef5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/sl.po
parent988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff)
downloadanaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz
anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po983
1 files changed, 472 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 80bcde642..05dce99bb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-16 23:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-17 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -190,9 +190,9 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401
-#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429
+#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434
#: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172
-#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377
+#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"njih) v naslednjih pogonih:%s\n"
"Ste prepričani, da to želite tudi res storiti?"
-#: ../bootloader.py:710
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"
-#: ../bootloader.py:710
+#: ../bootloader.py:716
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Zagonski nalagalnik se namešča..."
@@ -281,19 +281,19 @@ msgstr "Zagonski nalagalnik se namešča..."
msgid "Everything"
msgstr "Vse"
-#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457
+#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456
msgid "no suggestion"
msgstr "ni predloga"
-#: ../exception.py:95 ../text.py:219
+#: ../exception.py:112 ../text.py:219
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Prišlo je do izjeme"
-#: ../exception.py:162
+#: ../exception.py:179
msgid "Dump Written"
msgstr "Posmrtni ostanek zapisan"
-#: ../exception.py:163
+#: ../exception.py:180
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
@@ -301,9 +301,9 @@ msgstr ""
"Stanje vašega sistema je bilo uspešno zapisano na disketo. Sistem se bo zdaj "
"resetiral."
-#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783
-#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901
-#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
+#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
+#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
+#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
#: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
#: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
#: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289
#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
-#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293
-#: ../upgrade.py:305
+#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
+#: ../upgrade.py:304
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Glavni zagonski zapis (MBR)"
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor zaganjalne razdelitve"
-#: ../fsset.py:784
+#: ../fsset.py:791
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:803
+#: ../fsset.py:810
#, c-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:848
+#: ../fsset.py:855
#, c-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:868
+#: ../fsset.py:875
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:902
+#: ../fsset.py:909
#, c-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
@@ -433,11 +433,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931
+#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Nepravilna točka priklopa"
-#: ../fsset.py:923
+#: ../fsset.py:930
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:932
+#: ../fsset.py:939
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:945
+#: ../fsset.py:952
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
@@ -478,11 +478,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema."
-#: ../fsset.py:1488
+#: ../fsset.py:1495
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: ../fsset.py:1489
+#: ../fsset.py:1496
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formatira se datotečni sistem %s..."
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Popravi"
#: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
#: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230
#: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
-#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Da"
#: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
#: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
#: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26
-#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76
+#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
#: ../textw/upgrade_text.py:259
msgid "No"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Prezri"
#: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
#: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250
-#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202
#: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
#: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
@@ -874,6 +874,8 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"Ta naprava RAID ima lahko največ %s rezerv. Če bi radi imeli več rezerv, "
+"morate dodati člane v napravo RAID."
#: ../partitioning.py:566
msgid ""
@@ -1012,16 +1014,15 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Potrdite resetiranje"
#: ../partitioning.py:1590
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to razdelitev?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite obnoviti razdelitveno tabelo v njenem izvirnem "
+"stanju?"
#: ../partitioning.py:1614
-#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr ""
-"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje."
+msgstr "razdelek, ki ga uporablja namestitveni program."
#: ../partitioning.py:1617
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
@@ -1033,22 +1034,20 @@ msgid "Unable To Remove"
msgstr "Ni moč odstraniti"
#: ../partitioning.py:1627
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to remove."
-msgstr "Prvi sektor zaganjalne razdelitve"
+msgstr "Najprej morate izbrati razdelek, ki naj se odstrani."
#: ../partitioning.py:1633
msgid "You cannot remove free space."
msgstr "Praznega prostora ni moč odstraniti."
#: ../partitioning.py:1641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Imenika \"/boot\" ne morete odstraniti, če je \"/\" na napravi RAID. Najprej "
-"prestavite \"/\" na napravo, ki ni RAID."
+"Tega razdelka ni moč odstraniti, saj je to podaljšani razdelek, ki vsebuje %s"
#: ../partitioning.py:1652
msgid ""
@@ -1067,33 +1066,28 @@ msgid "Unable To Edit"
msgstr "Ni moč urediti"
#: ../partitioning.py:1691
-#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Izbrati morate vsaj en jezik, ki naj se namesti."
+msgstr "Izbrati morate razdelek za urejanje"
#: ../partitioning.py:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje."
+"Tega razdelka ne morete urediti, saj je podaljšani razdelek, ki vsebuje %s"
#: ../partitioning.py:1721
-#, fuzzy
msgid "Unable to Edit"
-msgstr "Datoteke ni moč naložiti!"
+msgstr "Ni moč urediti"
#: ../partitioning.py:1722
-#, fuzzy
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
-msgstr ""
-"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje."
+msgstr "Tega razdelka ni moč urediti, saj je del naprave RAID"
#: ../partitioning.py:1734
-#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Začetek namestitve"
+msgstr "Namestitev se ne more nadaljevati."
#: ../partitioning.py:1735
msgid ""
@@ -1140,15 +1134,16 @@ msgid "Format?"
msgstr "Formatiranje?"
#: ../partitioning.py:1795
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Nastavili ste razdelitev RAID ne da bi omejili razdelitev na en sam disk.\n"
-" Ali ste prepričani, da želite res to storiti?"
+"Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka. To bo uničilo vse "
+"podatke, ki so bili prej na njem.\n"
+"\n"
+"Ali ste prepričani, da želite res to storiti?"
#: ../partitioning.py:1803
msgid ""
@@ -1160,11 +1155,17 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka, ki je priklopljen pod "
+"sistemski imenik. Razen, če imate posebne potrebe, da bi ohranili podatke v "
+"tem razdelku, je močno priporočeno, da formatirate ta razdelek, saj s tem "
+"zagotovite, da podatki, ki so bili prej v razdelku, ne pokvarijo vaše nove "
+"namestitve.\n"
+"\n"
+"Ali ste prepričani, da želite res to storiti?"
#: ../partitioning.py:1819
-#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Napaka pri razdeljevanju"
#: ../partitioning.py:1820
#, c-format
@@ -1175,6 +1176,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednje kritične napake.Te "
+"napake morate popraviti preden nadaljujete namestitev Red Hat Linuxa.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partitioning.py:1833
msgid "Partitioning Warning"
@@ -1189,6 +1194,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednja opozorila.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bi radi nadaljevali z vašo zahtevano razdelitveno shemo?"
#: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1846
msgid ""
@@ -1203,6 +1213,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"Izberite ,Da` za nadaljevanje in formatiranje teh razdelkov, ali ,Ne`, da se "
+"vrnete in spremenite te nastavitve."
#: ../partitioning.py:1855
msgid "Format Warning"
@@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "Opozorilo pri formatiranju"
#: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Ko končate, se odjavite iz lupine in vaš sistem se bo znova zagnal."
#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
msgid "Rescue"
@@ -1227,10 +1239,17 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Reševalno okolje bo zdaj skušalo najti vašo namestitev Red Hat Linuxa in jo "
+"priklopiti pod imenik /mnt/sysimage. Potem lahko spreminjate sistem, kot je "
+"treba. Če želite nadaljevati s tem korakom, izberite ,Nadaljuj`.\n"
+"\n"
+"Če zaradi nekega razloga ta postopek spodleti, lahko izberete ,Preskoči` in "
+"ta korak bo preskočen tako, da boste lahko šli neposredno v ukazno lupino.\n"
+"\n"
#: ../rescue.py:99
msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljevanje"
+msgstr "Nadaljuj"
#: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
@@ -1252,7 +1271,6 @@ msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: ../rescue.py:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
@@ -1265,8 +1283,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaš sistem je bil priklopljen pod /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem "
-"samodejno vnovič zagnal."
+"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Če bi radi naredili vaš sistem za "
+"korensko okolje, poženite ukaz:\n"
+"\n"
+"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\n"
+"Po izhodu iz lupine se bo sistem samodejno vnovič zagnal."
#: ../rescue.py:164
msgid ""
@@ -1303,9 +1325,8 @@ msgid "Help not available"
msgstr "Pomoč ni na voljo"
#: ../text.py:176
-#, fuzzy
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Za to namestitev pomoč ni dostopna."
+msgstr "Za ta korak namestitve pomoč ni dostopna."
#: ../text.py:247
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1344,19 +1365,19 @@ msgstr "Preklicano"
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Ne moremo se vrniti na prejšnji korak. Poskusiti boste morali ponovno."
-#: ../upgrade.py:43
+#: ../upgrade.py:42
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../upgrade.py:44
+#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Iščemo namestitve Red Hat Linuxa..."
-#: ../upgrade.py:77
+#: ../upgrade.py:76
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Umazani datotečni sistemi"
-#: ../upgrade.py:78
+#: ../upgrade.py:77
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
@@ -1366,21 +1387,20 @@ msgstr ""
"Prosimo, zaženite vašo namestitev Linuxa, pustite, da se datotečni sistemi "
"preverijo, in zaustavite sistem na čisti način, če želite sistem nadgraditi."
-#: ../upgrade.py:214
-#, fuzzy
+#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
-msgstr "Preizkus neuspešen"
+msgstr "Priklop neuspešen"
-#: ../upgrade.py:215
+#: ../upgrade.py:214
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Enega ali več datotečnih sistemov, naštetih v /etc/fstab v vašem sistemu "
-"Linux, ni mogoče priklopiti. Prosimo, odpravite težavo in znova poskusite "
+"Linux, ni moč priklopiti. Prosimo, odpravite to težavo in znova poskusite "
"nadgraditi sistem."
-#: ../upgrade.py:230
+#: ../upgrade.py:229
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1390,31 +1410,32 @@ msgstr ""
"Naslednje datoteke so podane z absolutnimi simbolnimi povezavami, česar med "
"nadgradnjo ne podpiramo. Spremenite jih v relativne simbolne povezave, nato "
"pa vnovič zaženite nadgradnjo.\n"
+"\n"
-#: ../upgrade.py:241
+#: ../upgrade.py:240
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni moč najti"
-#: ../upgrade.py:263
+#: ../upgrade.py:262
msgid "Finding"
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "Iščem"
-#: ../upgrade.py:264
+#: ../upgrade.py:263
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Iščemo pakete za nadgradnjo..."
+msgstr "Iščem pakete za nadgradnjo..."
-#: ../upgrade.py:294
+#: ../upgrade.py:293
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Ponovna gradnja baze podatkov o RPM neuspešna. Morda zmanjkuje prostora na "
"disku?"
-#: ../upgrade.py:306
+#: ../upgrade.py:305
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Med iskanjem paketov, ki jih je treba nadgraditi, je prišlo do napake."
-#: ../upgrade.py:359
+#: ../upgrade.py:358
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -1422,19 +1443,26 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Videti je, da so v tem sistemu nameščeni paketi tretje osebe, ki se "
+"prekrivajo s paketi, vključeni v Red Hat Linux. Ker se ti paketi prekrivajo, "
+"lahko nadaljevanje nadgradnje povzroči, da nehajo pravilno delovati, ali pa "
+"povzroči kako drugo nestabilnost v delovanju. Ali želite nadaljevati "
+"postopek nadgradnje?"
-#: ../upgrade.py:378
+#: ../upgrade.py:377
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
+"Ta sistem nima datoteke /etc/redhat-release. Možno je, da to ni sistem z "
+"Red Hat Linuxom. Nadaljevanje postopka nadgradnje lahko pusti sistem v "
+"neuporabnem stanju. Ali želite postopek nadgradnje nadaljevati?"
#: ../videocard.py:418
-#, fuzzy
msgid "Unknown Card"
-msgstr "Neznan gostitelj"
+msgstr "Neznana kartica"
#: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850
msgid "Video Card"
@@ -1454,19 +1482,19 @@ msgstr "Ne moremo zaznati grafične kartice"
#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr ""
+msgstr "Skušam zagnati strežnik X za grafične izravnalnike"
#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr ""
+msgstr "Skušam zagnati domorodni strežnik X"
#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr ""
+msgstr "Skušam zagnati strežnik X za VGA16"
#: ../xserver.py:176
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Čaka se zagon strežnika X ... dnevnik je v /tmp/X.log\n"
+msgstr "Čakam zagon strežnika X ... dnevnik je v /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:203
msgid " X server started successfully."
@@ -1509,23 +1537,20 @@ msgid "User passwords do not match."
msgstr "Uporabnikovi gesli se ne ujemata."
#: ../iw/account_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Add a New User"
-msgstr "Dodajmo uporabnika"
+msgstr "Dodaj novega uporabnika"
#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Uredimo uporabnika"
#: ../iw/account_gui.py:183
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Uporabniško ime"
+msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../iw/account_gui.py:185
-#, fuzzy
msgid "Full Name:"
-msgstr "Polno ime"
+msgstr "Polno ime:"
#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
@@ -1533,19 +1558,17 @@ msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
-#: ../textw/bootloader_text.py:390
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:395
msgid "Confirm:"
-msgstr "Potrditev: "
+msgstr "Potrditev:"
#: ../iw/account_gui.py:192
-#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo."
+msgstr "Prosimo, vnesite uporabniško ime"
#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite geslo skrbnika tega sistema (uporabnik root):"
#: ../iw/account_gui.py:286
msgid "Root Password: "
@@ -1568,7 +1591,7 @@ msgstr "Polno ime"
msgid "Add"
msgstr "Dodajmo"
-#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277
+#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
@@ -1587,6 +1610,10 @@ msgid ""
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""
+"Mogoče je narediti tudi dodatne račune za druge uporabnike tega sistema. "
+"Takšni računi so lahko osebni računi za prijavo, ali drugi neskrbniški "
+"uporabniki, ki morajo uporabljati ta sistem. Za dodajanje dodatnih "
+"uporabniških računov pritisnite gumb <Dodaj>."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1649,38 +1676,34 @@ msgid "Admin Server:"
msgstr "Skrbniški strežnik:"
#: ../iw/auth_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB Authentication"
-msgstr "Identifikacija"
+msgstr "Omogoči identifikacijo SMB"
#: ../iw/auth_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "SMB Server:"
-msgstr "Strežnik NIS:"
+msgstr "Strežnik SMB:"
#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Delovna skupina SMB:"
#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:242
-#, fuzzy
msgid "Kerberos 5"
-msgstr "Omogoči Kerberos"
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Izdelava zagonske diskete"
@@ -1692,6 +1715,11 @@ msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Zagonska disketa vam omogoča, da zaganjate svoj sistem Red Hat Linux z "
+"diskete.\n"
+"\n"
+"Prosimo, odstranite vse diskete iz disketnika in vstavite prazno disketo. "
+"Vsi podatki na njej bodo med izdelavo zagonske diskete IZBRISANI."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
@@ -1699,19 +1727,21 @@ msgid ""
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Za namestitev brez razdelkov je zagonska disketa OBVEZNA."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Preskočimo izdelavo zagonske diskete"
#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
-#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
-#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
+#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nastavitev monitorja"
+msgstr "Prikrojitev zagonskega nalagalnika"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129
+#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
@@ -1719,12 +1749,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"Če zagonskemu nalagalniku vsiljujete uporabo LBA32, BIOS pa tega ne podpira, "
+"lahko to povzroči, da se vaš stroj ne more več zagnati. Močno priporočamo, "
+"da pozneje med namestitvijo izdelate zagonsko disketo.\n"
+"\n"
+"Bi vseeno radi nadaljevali in vsilili način LBA32?"
#: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Partition"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Razdelek"
#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433
#: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
@@ -1732,18 +1767,16 @@ msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../iw/bootloader_gui.py:305
-#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Namestitev zaganjalnega zapisa LILO na:"
+msgstr "Namesti zaganjalnega zapis nalagalnika na:"
#: ../iw/bootloader_gui.py:326
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametri jedra"
-#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106
+#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "Vsili uporabo LBA32 (navadno ni potrebno)"
#: ../iw/bootloader_gui.py:346
msgid ""
@@ -1751,96 +1784,100 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"Prosimo, izberite zagonski nalagalnik, ki ga bo uporabljal ta računalnik. "
+"Privzeti zagonski nalagalnik je GRUB. Vendar, če ne želite pisati prek "
+"vašega trenutnega zagonskega nalagalnika, izberite \"Ne namesti zagonskega "
+"nalagalnika\". "
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
#: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
#: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
msgid "Default"
-msgstr "Privzeta"
+msgstr "Privzeti"
#: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
#: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Vrsta razdelitve"
#: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443
-#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Zagonska oznaka"
#: ../iw/bootloader_gui.py:358
msgid "Use GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi GRUB kot zagonski nalagalnik"
#: ../iw/bootloader_gui.py:359
msgid "Use LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi LILO kot zagonski nalagalnik"
#: ../iw/bootloader_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "Do not install a boot loader"
-msgstr "Namesti sistem"
+msgstr "Ne namesti zagonskega nalagalnika"
#: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
msgstr "Privzeta zagonska slika"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password Configuration"
-msgstr "Nastavitev monitorja"
+msgstr "Nastavitev gesla zagonskega nalagalnika"
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"Geslo vašega zagonskega nalagalnika ima manj kot šest znakov. Priporočamo, "
+"da si izberete daljše geslo zagonskega nalagalnika.\n"
+"\n"
+"Bi vseeno radi nadaljevali s tem geslom?"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
-#, fuzzy
msgid "Password accepted."
-msgstr "Geslo za root sprejeto."
+msgstr "Geslo sprejeto."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
-#, fuzzy
msgid "Password is too short."
-msgstr "Prekratko geslo za root."
+msgstr "Geslo je prekratko."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Gesli za root se ne ujemata."
+msgstr "Gesli se ne ujemata."
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"Geslo zagonskega nalagalnika preprečuje uporabnikom, da bi ob zagonu jedru "
+"določali poljubne izbire. Za najvišjo raven varnosti priporočamo, da "
+"nastavite geslo, vendar to ni potrebno za bolj sproščene uporabnike."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
-#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password?"
-msgstr "Uporaba senčnih gesel"
+msgstr "Uporabi geslo za GRUB?"
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
-#, fuzzy
msgid "Please enter password"
-msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo."
+msgstr "Prosimo, vnesite geslo"
#: ../iw/confirm_gui.py:54
msgid "About to Install"
@@ -1851,16 +1888,16 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Kliknite naprej za začetek namestitve Red Hat Linuxa."
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log takoj, ko "
-"boste ponovno zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko za "
-"poznejši ogled."
+"Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log, ko boste "
+"znova zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko za poznejši "
+"ogled. Datoteka za hitri zagon, ki vsebuje vaše namestitvene izbore, je v /"
+"root/anaconda-ks.cfg."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
@@ -1889,9 +1926,12 @@ msgid ""
"it before you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Če za zaganjanje Red Hat Linuxa naredili zagonsko disketo, jo vstavite, "
+"preden pritisnete <Enter> za vnovičen zagon.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
"\n"
@@ -1904,16 +1944,18 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Čestitamo, namestitev je končana.\n"
+"Čestitamo, vaša namestitev Red Hat Linuxa je končana.\n"
+"\n"
+"Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja in "
+"pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n"
"\n"
-"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
-"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
+"%sZa informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, "
+"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red "
-"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/."
+"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za "
+"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -1925,11 +1967,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Čestitamo, prikrojitev je končana.\n"
"\n"
-"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
-"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
+"Za informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, "
+"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na http://www."
-"redhat.com/support/manuals/"
+"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za "
+"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1967,13 +2009,12 @@ msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Preiščimo nadgradnjo"
#: ../iw/examine_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Nimate nobene razdelitve Linuxa.\n"
-" Tega sistema ne morete nadgraditi!"
+"Nimate nobenega razdelka za Linux.\n"
+"Tega sistema ne morete nadgraditi!"
#: ../iw/examine_gui.py:60
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
@@ -2061,7 +2102,6 @@ msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Nastavitev nastavitve"
#: ../iw/keyboard_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
msgstr "Kateri model tipkovnice je priključen na ta računalnik?"
@@ -2094,23 +2134,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?"
#: ../iw/language_support_gui.py:23
-#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Podpora jezikov"
+msgstr "Podpora dodatnih jezikov"
#: ../iw/language_support_gui.py:141
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Izberite privzeti jezik: "
+msgstr "Izberite privzeti jezik za ta sistem: "
#: ../iw/language_support_gui.py:153
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Trenutno nameščeni jeziki:"
#: ../iw/language_support_gui.py:155
-#, fuzzy
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?"
+msgstr "Izberite dodatne jezike, ki bi jih radi uporabljali v tem sistemu:"
#: ../iw/language_support_gui.py:204
msgid "Select all"
@@ -2153,7 +2190,6 @@ msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: ../iw/mouse_gui.py:225
-#, fuzzy
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
msgstr "Kateri model miške je priključen na ta računalnik?"
@@ -2216,11 +2252,11 @@ msgstr "Skupna velikost namestitve: "
#: ../iw/package_gui.py:409
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Drevesni pogled"
#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "Ravni pogled"
#: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "Size (MB)"
@@ -2251,7 +2287,7 @@ msgstr "Izberite posamezne pakete"
#: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<ni smiselno>"
#: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
@@ -2260,88 +2296,81 @@ msgstr "Prikrojitev diska"
#: ../iw/partition_gui.py:543
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednje kritične napake."
#: ../iw/partition_gui.py:546
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red "
"Hat Linux."
msgstr ""
+"Te napake morate popraviti, preden nadaljujete z nameščanjem Red Hat Linuxa."
#: ../iw/partition_gui.py:553
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Napake pri razdeljevanju"
#: ../iw/partition_gui.py:559
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednja opozorila."
#: ../iw/partition_gui.py:561
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Bi radi nadaljevali z nadgradnjo?"
+msgstr "Bi radi nadaljevali z vašo zahtevano razdelitveno shemo?"
#: ../iw/partition_gui.py:567
-#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Opozorilo o zagonski razdelitvi"
+msgstr "Opozorila pri razdeljevanju"
#: ../iw/partition_gui.py:589
-#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Formatiranje"
+msgstr "Opozorila pri formatiranju"
#: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "Prostor na disku"
+msgstr "Prosti prostor"
#: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Podaljšan"
#: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "programski RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Opravljeno"
+msgstr "Nič"
#: ../iw/partition_gui.py:666
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Prosto (MB)"
+msgstr "Prosto"
#: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Ni naprave RAID"
+msgstr "Naprava RAID %s"
#: ../iw/partition_gui.py:803
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne možnosti za velikost"
#: ../iw/partition_gui.py:808
msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "Določena velikost"
#: ../iw/partition_gui.py:809
msgid "Fill all space up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Zapolni ves prostor do (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:817
msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Zapolni ves razpoložljivi prostor"
#: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
-#, fuzzy
msgid "Add Partition"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Dodaj razdelek"
#: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349
#: ../textw/partition_text.py:205
@@ -2349,14 +2378,12 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "Točka priklopa:"
#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Type:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
#: ../iw/partition_gui.py:879
-#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Type:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Izvirna vrsta datotečnega sistema:"
#: ../iw/partition_gui.py:888
msgid "Unknown"
@@ -2367,193 +2394,172 @@ msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Dovoljeni diski:"
#: ../iw/partition_gui.py:911
-#, fuzzy
msgid "Drive:"
-msgstr "Pogon"
+msgstr "Pogon:"
#: ../iw/partition_gui.py:920
-#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Label:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Izvirna oznaka datotečnega sistema:"
#: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
#: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
#: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
-#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Velikost (MB)"
+msgstr "Velikost (MB):"
#: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni cilinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "Končni cilinder:"
#: ../iw/partition_gui.py:998
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi radi pripravili datotečni sistem na tem razdelku?"
#: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "Pusti nespremenjeno (ohrani podatke)"
#: ../iw/partition_gui.py:1012
-#, fuzzy
msgid "Format partition as:"
-msgstr "Korenski razdelek"
+msgstr "Formatiraj razdelek kot:"
#: ../iw/partition_gui.py:1032
-#, fuzzy
msgid "Migrate partition to:"
-msgstr "Korenski razdelek"
+msgstr "Prenesi razdelek v:"
#: ../iw/partition_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Iskanje slabih blokov med formatiranjem"
+msgstr "Iskanje slabih blokov?"
#: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "Vsili kot primarni razdelek"
#: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446
#: ../textw/partition_text.py:586
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Iskanje slabih blokov med formatiranjem"
+msgstr "Iskanje slabih blokov"
#: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
#: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
#: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
#: ../textw/partition_text.py:901
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri zahtevku"
#: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Obstajajo nerazporejene razdelitve..."
+msgstr "Ni moč dodeliti zahtevanih razdelkov: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Uredi razdelitev"
+msgstr "Spremeni razdelek"
#: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Dodaj izmenjalni prostor"
+msgstr "Vseeno dodaj"
#: ../iw/partition_gui.py:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Opozorilo: "
+msgstr "Opozorilo: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
-#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "_Izdelajmo napravo RAID"
+msgstr "Izdelaj napravo RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna sta vsaj dva programska razdelka RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226
-#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
#: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
-#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
-msgstr "Vrsta RAID:"
+msgstr "Raven RAID:"
#: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
-#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
-msgstr "Vrsta RAID:"
+msgstr "Člani RAID:"
#: ../iw/partition_gui.py:1414
msgid "Number of spares:"
-msgstr ""
+msgstr "Število rezerv:"
#: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842
-#, fuzzy
msgid "Format partition?"
-msgstr "Korenski razdelek"
+msgstr "Formatiram razdelek?"
#: ../iw/partition_gui.py:1525
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "Nov"
+msgstr "_Nov"
#: ../iw/partition_gui.py:1526
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Uredimo"
+msgstr "_Uredi"
#: ../iw/partition_gui.py:1527
msgid "_Delete"
-msgstr "_Pobrišimo"
+msgstr "_Pobriši"
#: ../iw/partition_gui.py:1528
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetirajmo"
#: ../iw/partition_gui.py:1529
-#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
-msgstr "Uporabljena naprava RAID"
+msgstr "Izdelaj _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1544
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Stanje"
+msgstr "Začetek"
#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Konec"
#: ../iw/partition_gui.py:1545
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Formatiranje"
+msgstr "Formatiraj"
#: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Samodejna razdelitev"
#: ../iw/partition_gui.py:1609
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto."
-msgstr "Izbrati morate vsaj en jezik, ki naj se namesti."
+msgstr ""
+"Izbrati morate vsaj en pogon, v katerega želite namestiti Red Hat Linux."
#: ../iw/partition_gui.py:1648
-#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Samodejna razdelitev"
+msgstr "Želim samodejno razdelitev:"
#: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
-#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Kam bi radi namestili zaganjalnik sistema?"
+msgstr "Katere pogone bi radi uporabili za to namestitev?"
#: ../iw/partition_gui.py:1701
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
+"Preglej (omogoča, da pregledate in spremenite rezultate samodejne razdelitve)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
-#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Nastavitev razdelitve diska"
#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
-msgstr ""
+msgstr "Naj vam namestitveni program sam razdeli namesto vas"
#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
@@ -2665,9 +2671,8 @@ msgid "UTC Offset"
msgstr "Popravek UTC"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
-#, fuzzy
msgid "Migrate Filesystems"
-msgstr "Umazani datotečni sistemi"
+msgstr "Prenesi datotečne sisteme"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
msgid ""
@@ -2678,13 +2683,19 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"Ta izdaja Red Hat Linuxa podpira dnevniški datotečni sistem (angl. "
+"journalling filesystem) ext3. Pred datotečnim sistemom ext2, ki "
+"tradicionalno prihaja z Red Hat Linuxom, ima precej odlik. Razdelke, "
+"formatirane za ext2, je mogoče prenesti v ext3 brez izgube podatkov.\n"
+"\n"
+"Katere od teh razdelkov bi radi prenesli?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Nadgradi izmenjalni razdelek"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
@@ -2704,6 +2715,9 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Namestitveni program je zaznal %s MB RAM.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
@@ -2759,7 +2773,7 @@ msgstr "Dobrodošli"
#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr ""
+msgstr "Zdaj zapuščamo anacondo"
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
@@ -2829,16 +2843,15 @@ msgstr "Nastavitev monitorja"
#: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Splošno"
#: ../iw/xconfig_gui.py:581
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC je preskusil monitor"
+msgstr "Z DDC preskušeni monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:583
-#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "DDC je preskusil monitor"
+msgstr "Nepreskušeni monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982
msgid "Restore original values"
@@ -2861,14 +2874,12 @@ msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:667
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Obdelava slik"
+msgstr "Prikrojitev grafičnega vmesnika (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608
-#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Ne moremo zaznati grafične kartice"
+msgstr "Nedoločena grafična kartica"
#: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609
msgid ""
@@ -2876,6 +2887,9 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"Preden se prikrojitev X lahko nadaljuje, morate izbrati grafično kartico. "
+"Če želite popolnoma preskočiti prikrojitev X, izberite gumb ,Preskoči "
+"prikrojitev X`."
#: ../iw/xconfig_gui.py:828
msgid ""
@@ -2894,18 +2908,16 @@ msgstr ""
"ugotovimo najboljše nastavitve za vaš zaslon."
#: ../iw/xconfig_gui.py:842
-#, fuzzy
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
"Če zaznane nastavitve ne ustrezajo vaši strojni opremi, spodaj izberite "
-"pravilno nastavitev:"
+"pravilno nastavitev strojne opreme:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:872
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Druga vrata"
+msgstr "Druga"
#: ../iw/xconfig_gui.py:960
msgid "Video card RAM: "
@@ -2916,7 +2928,6 @@ msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Preskok nastavitve X"
#: ../textw/bootdisk_text.py:27
-#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
@@ -2927,44 +2938,40 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux ne glede na "
-"običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite namestiti "
-"zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani LILO, ali LILO ne "
-"deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko disketo lahko uporabljate "
-"tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča mnogo lažjo obnovitev sistema po "
-"resnem sesutju.\n"
+"Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux, ne da bi se "
+"zanašala na običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite "
+"namestiti zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani LILO, "
+"ali LILO ne deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko disketo lahko "
+"uporabljate tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča mnogo lažjo obnovitev "
+"sistema po resnem sesutju.\n"
"\n"
-"Bi radi ustvarili zagonsko disketo, prilagojeno za vaš sistem?"
+"Bi radi ustvarili zagonsko disketo za vaš sistem?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
msgstr "Zagonska disketa"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
-#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Kakšno napravo bi radi dodali?"
+msgstr "Kateri zagonski nalagalnik bi radi uporabljali?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zagonski nalagalnik GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zagonski nalagalnik LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
-#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Napake v zagonskem nalagalniku"
+msgstr "Brez zagonskega nalagalnika"
-#: ../textw/bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Napake v zagonskem nalagalniku"
+msgstr "Preskoči zagonski nalagalnik"
-#: ../textw/bootloader_text.py:67
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -2973,13 +2980,14 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Izbrali ste, da ne nameravate namestiti nalagalnika LILO. Močno vam "
-"priporočamo, da ga namestite, razen, če veste, kaj delate. LILO je skoraj "
-"vedno potreben za neposreden zagon sistema z diska v Linux.\n"
+"Izbrali ste, da ne nameravate namestiti zagonskega nalagalnika. Močno vam "
+"priporočamo, da ga namestite, razen, če imate napredne potrebe. Zagonski "
+"nalagalnik je skoraj vedno potreben za neposreden zagon sistema z diska v "
+"Linux.\n"
"\n"
-"Ste prepričani, da želite preskočiti namestitev LILO?"
+"Ste prepričani, da želite preskočiti namestitev zagonskega nalagalnika?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25
+#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
@@ -2991,33 +2999,32 @@ msgstr ""
"jih zdaj vstavite. Če to ni potrebno ali pa niste prepričani, pustite to "
"polje prazno."
-#: ../textw/bootloader_text.py:164
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:169
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Kam bi radi namestili zaganjalnik sistema?"
+msgstr "Kam bi radi namestili zagonski nalagalnik?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Pobrišimo"
-#: ../textw/bootloader_text.py:205
+#: ../textw/bootloader_text.py:210
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Uredimo zagonsko oznako"
-#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
+#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Neveljavna zagonska oznaka"
-#: ../textw/bootloader_text.py:224
+#: ../textw/bootloader_text.py:229
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr "Zagonska oznaka ne sme biti prazna."
-#: ../textw/bootloader_text.py:229
+#: ../textw/bootloader_text.py:234
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "Zagonska oznaka vsebuje neveljavne znake."
-#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219
+#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
@@ -3027,38 +3034,31 @@ msgstr ""
"operacijske sisteme. Določiti morate, s katerih razdelitev bi radi zaganjali "
"sistem in kakšne oznake bi radi uporabljali za njih."
-#: ../textw/bootloader_text.py:377
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:382
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Uporaba senčnih gesel"
+msgstr "Uporabi geslo za GRUB"
-#: ../textw/bootloader_text.py:389
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Geslo za root: "
+msgstr "Geslo zagonskega nalagalnika:"
-#: ../textw/bootloader_text.py:419
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:424
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Gesli za root se ne ujemata."
+msgstr "Gesli se ne ujemata."
-#: ../textw/bootloader_text.py:420
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:425
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Gesli za root se ne ujemata."
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
-#: ../textw/bootloader_text.py:424
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:429
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Prekratko geslo za root."
+msgstr "Prekratko geslo"
-#: ../textw/bootloader_text.py:425
-#, fuzzy
+#: ../textw/bootloader_text.py:430
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Prekratko geslo za root."
+msgstr "Geslo zagonskega nalagalnika je prekratko"
#: ../textw/complete_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr "<Enter> za vnovičen zagon"
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid "Complete"
msgstr "Opravljeno"
#: ../textw/complete_text.py:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
"\n"
@@ -3081,16 +3081,18 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
-"Čestitamo, namestitev je končana.\n"
+"Čestitamo, vaša namestitev Red Hat Linuxa je končana.\n"
"\n"
-"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
-"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
+"Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja in "
+"pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n"
"\n"
-"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red "
-"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/."
+"%sZa informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, "
+"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za "
+"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to continue"
msgstr "<Enter> za vnovičen zagon"
@@ -3103,14 +3105,18 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
+"Čestitamo, namestitev paketov je končana.\n"
+"\n"
+"Pritisnite <Enter> za nadaljevanje.\n"
+"\n"
+"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za "
+"Red Hat Linux."
#: ../textw/complete_text.py:68
-#, fuzzy
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> za izhod"
#: ../textw/complete_text.py:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -3122,11 +3128,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Čestitamo, prikrojitev je končana.\n"
"\n"
-"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
-"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
+"Za informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, "
+"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na http://www."
-"redhat.com/support/manuals/"
+"Informacije o uporabi sistema lahko najdete v priročnikih za Red Hat Linux "
+"na http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3146,9 +3152,8 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Nadgradnja za začetek"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Izberite pogon na katerem boste poganjali fdisk"
+msgstr "Izberite disk, na katerem boste poganjali fdisk"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
@@ -3212,7 +3217,6 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Nastavitev požarnega zidu - prilagoditev"
#: ../textw/firewall_text.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
@@ -3221,8 +3225,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Svoj požarni zid lahko prilagodite na dva načina. Prvič, izberete lahko, da "
"dovolite ves promet od določenih omrežnih vmesnikov. Drugič, določenim "
-"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. Podajte "
-"dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot npr. ,imap:tcp`."
+"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. V seznamu, "
+"ločenem z vejico, navedite dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot "
+"npr. ,imap:tcp`."
#: ../textw/firewall_text.py:200
#, c-format
@@ -3247,7 +3252,7 @@ msgstr "Izberite vse"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite dodatne jezike, ki bi jih radi uporabljali v tem sistemu:"
#: ../textw/language_text.py:126
msgid "Language Support"
@@ -3262,9 +3267,8 @@ msgid "Default Language"
msgstr "Privzeti jezik"
#: ../textw/language_text.py:187
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Izberite privzeti jezik: "
+msgstr "Izberite privzeti jezik za ta sistem: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
@@ -3357,7 +3361,6 @@ msgid "Package Dependencies"
msgstr "Odvisnosti paketov"
#: ../textw/packages_text.py:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
@@ -3369,154 +3372,136 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Morate določiti vrednost"
#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana vrednost ni celo število"
#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana vrednost je prevelika"
#: ../textw/partition_text.py:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Opozorilo: "
+msgstr "Opozorilo: %s"
#: ../textw/partition_text.py:316
-#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Slaba velikost"
+msgstr "Fiksna velikost:"
#: ../textw/partition_text.py:318
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Zapolni največ do velikosti (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:322
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapolni ves razpoložljiv prostor:"
#: ../textw/partition_text.py:419
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "Število rezerv?"
#: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Options"
-msgstr "Formatiranje datotečnega sistema"
+msgstr "Izbire datotečnega sistema"
#: ../textw/partition_text.py:440
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
-"\n"
-"Prosimo, izberite orodje, s katerim bi radi razdelili vaš disk za Red Hat "
-"Linux."
+"Prosimo, izberite, kako bi radi pripravili datotečni sistem tega razdelka."
#: ../textw/partition_text.py:457
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiraj kot:"
#: ../textw/partition_text.py:477
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi v:"
#: ../textw/partition_text.py:614
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Label:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Oznaka datotečnega sistema:"
#: ../textw/partition_text.py:625
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Option:"
-msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema"
+msgstr "Izbira datotečnega sistema:"
#: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662
#, c-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiraj kot %s"
#: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664
#, c-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesi v %s"
#: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666
-#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Shranimo spremembe"
+msgstr "Pusti nespremenjeno"
#: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Neveljavni podatki"
+msgstr "Neveljavni vnos za velikost razdelka"
#: ../textw/partition_text.py:703
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni vnos za največjo velikost"
#: ../textw/partition_text.py:722
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni vnos za začetni cilinder"
#: ../textw/partition_text.py:732
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni vnos za končni cilinder"
#: ../textw/partition_text.py:829
-#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "<Razdelitev RAID>"
+msgstr "Ni razdelkov RAID"
#: ../textw/partition_text.py:880
-#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Neveljavni podatki"
+msgstr "Neveljavni vnos za rezerve RAID"
#: ../textw/partition_text.py:893
-#, fuzzy
msgid "Too many spares"
-msgstr "Preveč pogonov"
+msgstr "Preveč rezerv"
#: ../textw/partition_text.py:894
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "Največje število rezerv za polje RAID0 je 0."
#: ../textw/partition_text.py:979
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Razdelitev diska"
+msgstr "Razdeljevanje"
#: ../textw/partition_text.py:989
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: ../textw/partition_text.py:989
-#, fuzzy
msgid "RAID"
-msgstr "<RAID>"
+msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:992
-#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Pomoč F2-Dodaj F3-Uredi F4-Zbriši F5-Povrni F12-V redu "
+" F1-Pomoč F2-Dodaj F3-Uredi F4-Zbriši F5-Povrni F12-V redu "
#: ../textw/partition_text.py:1019
msgid "No Root Partition"
msgstr "Korenske razdelitve ni"
#: ../textw/partition_text.py:1020
-#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr ""
-"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje."
+msgstr "Imeti morate razdelek /, da vanj nameščate."
#: ../textw/partmethod_text.py:26
-#, fuzzy
msgid "Autopartition"
msgstr "Samodejna razdelitev"
@@ -3529,19 +3514,16 @@ msgid "Package Installation"
msgstr "Namestitev paketov"
#: ../textw/progress_text.py:81
-#, fuzzy
msgid " Name : "
-msgstr "Ime :"
+msgstr " Ime :"
#: ../textw/progress_text.py:82
-#, fuzzy
msgid " Size : "
-msgstr "Velikost:"
+msgstr " Velikost:"
#: ../textw/progress_text.py:83
-#, fuzzy
msgid " Summary: "
-msgstr "Opis :"
+msgstr " Opis :"
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
@@ -3616,7 +3598,7 @@ msgstr "Prostor na disku"
#: ../textw/upgrade_text.py:122
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznani RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "Suggested size (MB):"
@@ -3813,7 +3795,6 @@ msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"
#: ../textw/welcome_text.py:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
@@ -3827,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"Dobrodošli v Red Hat Linuxu!\n"
"\n"
"Ta način namestitve je podrobno razložen v vodniku za namestitev sistema "
-"Official Red Hat Linux, ki jo lahko dobite pri podjetju Red Hat Software. Če "
+"Official Red Hat Linux, ki jo lahko dobite pri podjetju Red Hat, Inc. Če "
"imate dostop do tega priročnika, naj bi še pred nadaljevanjem prebrali "
"razdelek o namestitvi.\n"
"\n"
@@ -3851,32 +3832,28 @@ msgstr ""
"Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Prekliči."
#: ../textw/xconfig_text.py:23
-#, fuzzy
msgid "Color Depth"
-msgstr "Barvna globina:"
+msgstr "Barvna globina"
#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite želeno barvno globino:"
#: ../textw/xconfig_text.py:42
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Ločljivost zaslona:"
+msgstr "Ločljivost"
#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite želeno ločljivost:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
-#, fuzzy
msgid "Test"
-msgstr "Besedilna"
+msgstr "Preskus"
#: ../textw/xconfig_text.py:162
-#, fuzzy
msgid "X Customization"
-msgstr "Nastavitev X"
+msgstr "Prilagoditev X"
#: ../textw/xconfig_text.py:165
#, c-format
@@ -3884,41 +3861,38 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
+"Izberite barvno globino in grafični način, ki bi ju radi uporabljali v vašem "
+"sistemu. Za preskus grafičnega načina uporabite gumb ,%s`."
#: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182
#: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402
#: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Spremeni CDROM"
+msgstr "Spremeni"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Ločljivost zaslona:"
+msgstr "Ločljivost:"
#: ../textw/xconfig_text.py:188
-#, fuzzy
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Privzeta"
+msgstr "Privzeto namizje:"
#: ../textw/xconfig_text.py:208
-#, fuzzy
msgid "Default Login:"
-msgstr "Privzeti jezik"
+msgstr "Privzeta prijava:"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../textw/xconfig_text.py:260
-#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Imenik %s mora biti v korenskem datotečnem sistemu"
+msgstr "Prosimo, izberite monitor, ki je priklopljen na vaš sistem."
#: ../textw/xconfig_text.py:277
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrosti sinhronizacije monitorja"
#: ../textw/xconfig_text.py:282
msgid ""
@@ -3927,29 +3901,30 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"Prosimo, izberite hitrosti sinhronizacije vašega monitorja. \n"
+"\n"
+"VEDITE: ročno urejanje hitrosti sinhronizacije navadno ni potrebno, morali "
+"pa bi paziti, da so vnešene vrednosti pravilne."
#: ../textw/xconfig_text.py:287
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost HSync: "
#: ../textw/xconfig_text.py:292
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost VSync: "
#: ../textw/xconfig_text.py:316
-#, fuzzy
msgid "horizontal"
-msgstr "Horizontalna sinhronizacija:"
+msgstr "horizontalna"
#: ../textw/xconfig_text.py:319
-#, fuzzy
msgid "vertical"
-msgstr "Vertikalna sinhronizacija:"
+msgstr "vertikalna"
#: ../textw/xconfig_text.py:328
-#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Neveljavna izbira"
+msgstr "Neveljavne hitrosti sinhronizacije"
#: ../textw/xconfig_text.py:329
#, c-format
@@ -3964,6 +3939,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"Hitrost sinhronizacije %s ni veljavna:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Veljavna hitrost sinhronizacije je lahko teh oblik:\n"
+"\n"
+" 31.5 ena sama številka\n"
+" 50.1-90.2 interval številk\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam številk/intervalov\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:383
#, c-format
@@ -3971,23 +3955,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"Izberite monitor za vaš sistem. Uporabite gumb ,%s` za resetiranje na "
+"zaznane vrednosti."
#: ../textw/xconfig_text.py:387
-#, fuzzy
msgid "Monitor:"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Monitor:"
#: ../textw/xconfig_text.py:394
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost HSync:"
#: ../textw/xconfig_text.py:404
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost VSync:"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "You cannot go back from this step."
-msgstr ""
+msgstr "S tega koraka se ne morete vrniti nazaj."
#: ../textw/xconfig_text.py:477
#, c-format
@@ -3995,9 +3980,10 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"Prosimo, izberite grafično kartico, ki je v vašem sistemu. Izberite ,%s` za "
+"obnovitev izbora kartice na vrednost, ki jo je zaznal namestitveni program."
#: ../textw/xconfig_text.py:495
-#, fuzzy
msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM"
@@ -4007,35 +3993,33 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"Prosimo, izberite količino grafičnega pomnilnika, ki je na vaši grafični "
+"kartici. Izberite ,%s`, da povrnete vaš izbor na vrednost, ki jo je za vašo "
+"kartico zaznal namestitveni program."
#: ../textw/xconfig_text.py:569
-#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Nastavitev nastavitve"
+msgstr "Nastavitev grafične kartice"
#: ../textw/xconfig_text.py:572
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite grafično kartico in grafični pomnilnik vašega sistema"
#: ../textw/xconfig_text.py:575
-#, fuzzy
msgid "Video Card:"
-msgstr "Grafična kartica"
+msgstr "Grafična kartica:"
#: ../textw/xconfig_text.py:580
-#, fuzzy
msgid "Unknown card"
-msgstr "Neznan gostitelj"
+msgstr "Neznana kartica"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
-#, fuzzy
msgid "Video RAM:"
-msgstr "RAM grafične kartice: "
+msgstr "RAM grafične kartice:"
#: ../installclasses/custom.py:12
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Prilagodi"
+msgstr "Prilagojeno"
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
@@ -4046,9 +4030,8 @@ msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Nadgradi sistem"
+msgstr "Nadgradi obstoječi sistem"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
@@ -4079,13 +4062,12 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Različno"
#: ../loader/devices.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Tem modulu lahko podate parametre, ki vplivajo na njegovo obnašanje. Če ne "
+"Temu modulu lahko podate parametre, ki vplivajo na njegovo obnašanje. Če ne "
"veste kakšne parametre bi podali, le preskočite ta zaslon s pritiskom gumba "
"\"V redu\"."
@@ -4103,7 +4085,6 @@ msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Ali imate disketo z gonilnikom?"
#: ../loader/devices.c:239
-#, fuzzy
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Vstavite disketo z gonilnikom in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje."
@@ -4316,9 +4297,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Priklop imenika v strežnik ni uspel"
#: ../loader/loader.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Datoteke ni moč najti"
+msgstr "Datoteke %s/%s ni moč najti v strežniku."
#: ../loader/loader.c:1213
msgid "HTTP"
@@ -4384,11 +4365,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Beremo popravke anaconda..."
#: ../loader/loader.c:2524
-#, fuzzy
msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine."
msgstr ""
-"V tem stroju nimate dovolj sistemskega pomnilnika, da bi namestili "
-"distribucijo Red Hat."
+"V tem stroju nimate dovolj pomnilnika, da bi namestili distribucijo Red Hat."
#: ../loader/loader.c:3019
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
@@ -4577,7 +4556,6 @@ msgid "Retrieving"
msgstr "Obnavljamo"
#: ../loader/urls.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4592,7 +4570,6 @@ msgstr ""
" Red Hat Linux za vašo arhitekturo\n"
#: ../loader/urls.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4741,13 +4718,11 @@ msgstr "Pogled: "
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
-#, fuzzy
msgid "Printing Support"
-msgstr "Podpora za tiskalnik"
+msgstr "Podpora za tiskanje"
-#, fuzzy
msgid "Classic X Window System"
-msgstr "Okenski sistem X"
+msgstr "Klasični okenski sistem X"
msgid "X Window System"
msgstr "Okenski sistem X"
@@ -4755,61 +4730,51 @@ msgstr "Okenski sistem X"
msgid "Laptop Support"
msgstr "Podpora za prenosnike"
-#, fuzzy
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Podpora za večpredstavnost"
+msgstr "Podpora za zvok in večpredstavnost"
-#, fuzzy
msgid "Network Support"
-msgstr "Nastavitev omrežja"
+msgstr "Podpora za mrežo"
-#, fuzzy
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Podpora za prenosnike"
+msgstr "Podpora za klicne linije"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Orodja za sporočila in splet"
-#, fuzzy
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "Obdelava slik"
+msgstr "Obdelava grafik in slik"
msgid "News Server"
-msgstr "Novičarski trežnik"
+msgstr "Novičarski strežnik"
-#, fuzzy
msgid "NFS File Server"
-msgstr "Strežnik NFS"
+msgstr "Datotečni strežnik NFS"
-#, fuzzy
msgid "Windows File Server"
-msgstr "Spletni strežnik"
+msgstr "Datotečni strežnik Windows"
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Strežnik za brezimni FTP"
-#, fuzzy
msgid "SQL Database Server"
-msgstr "Strežnik SQL"
+msgstr "Strežnik zbirke podatkov SQL"
msgid "Web Server"
msgstr "Spletni strežnik"
-#, fuzzy
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Brez požarnega zidu"
+msgstr "Usmerjevalnik / požarni zid"
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Imenski strežnik DNS"
-#, fuzzy
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Delovna postaja za upravljanje omrežja"
+msgstr "Delovna postaja, vzdrževana prek omrežja"
-#, fuzzy
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Avtorstvo/založništvo"
+msgstr "Avtorstvo in založništvo"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
@@ -4817,24 +4782,22 @@ msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
-#, fuzzy
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Podpora za prenosnike"
+msgstr "Podpora za starejše programe"
-#, fuzzy
msgid "Software Development"
-msgstr "Razvoj jedra"
+msgstr "Razvoj programov"
msgid "Kernel Development"
msgstr "Razvoj jedra"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivost in sodelovanje z Windows"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Igre in zabava"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -4897,9 +4860,8 @@ msgid "Azores"
msgstr "Azuri"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
@@ -4979,7 +4941,7 @@ msgstr "Postaja Davis, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
-msgstr ""
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar (o tem nismo prepričani)"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -4994,9 +4956,8 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "V. Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Velikonočni otok"
+msgstr "Velikonočni otok in Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -5400,7 +5361,7 @@ msgstr "centralni Kazahstan"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr ""
+msgstr "vzhodni in južni Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zahodni Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
@@ -5444,7 +5405,7 @@ msgstr "jugozahodni Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr ""
+msgstr "zahodni in osrednji Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"