diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-01-26 05:19:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2004-01-26 05:19:34 +0000 |
commit | 37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6 (patch) | |
tree | 28ffff426a62685c97e277f8b2c31b7240c6c7f9 /po/pt_BR.po | |
parent | 5d0c752730ad100e82ea84c6b6f9e9f49dbb0f39 (diff) | |
download | anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.gz anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.tar.xz anaconda-37f3e798d574c6c8b1078426ad31acd1748637f6.zip |
update from elvis
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 417 |
1 files changed, 185 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4e23d7190..6f8bf2236 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,18 +1,20 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais <morais@kde.org> # José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003 -# Djeizon Barros <djeizon@gmx.net>, 2003 +# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. +# Djeizon Barros <djeizon@gmx.net>, 2003. +# Hugo Cisneiros <hugo@devin.com.br>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-11 17:31+1000\n" -"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-03 21:31-0300\n" +"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo@devin.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-i18n-br@devin.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" "X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" "X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." @@ -117,13 +119,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Erro desconhecido" #: ../anaconda:606 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Erro ao ler a segunda parte do kickstart config: %s!" +msgstr "Erro ao ler a segunda parte da configuração do kickstart: %s!" #: ../anaconda:717 msgid "" @@ -219,11 +219,11 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"O mouse não foi detectado. É necessário um mouse para a instalação gráfica. " +"Nenhum mouse foi detectado. É necessário um mouse para a instalação gráfica. " "Iniciando instalação em modo texto." #: ../anaconda:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "Utilizando mouse do tipo: %s" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o dispositivo raid %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." +"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1251 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o grupo de volume %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." +"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar o volume lógico %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." +"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Não foi possível localizar as partições solicitadas: \n" +"Não foi possível alocar as partições solicitadas: \n" "\n" "%s.%s" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Erro Irrecuperável" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Seu sistema será reinicializado agora." +msgstr "Seu sistema será reiniciado agora." #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813 @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " +"Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " "copie o texto da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um " "disquete e, em seguida, reporte-o em anaconda em http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " +"Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " "copie o texto da exceção ocorrida e reporte-o em anaconda em http://bugzilla." "redhat.com/bugzilla/" @@ -748,12 +748,12 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Checando Blocos Defeituosos" +msgstr "Verificando por Blocos Defeituosos" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Checando Blocos Defeituosos em /dev/%s..." +msgstr "Verificando por Blocos Defeituosos em /dev/%s..." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Salvando Imagem da Tela" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Uma imagem de tela foi salva sob o nome '%s'." +msgstr "Uma imagem da tela foi salva sob o nome '%s'." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -1132,11 +1132,11 @@ msgstr "" "Faltam as seguintes imagens ISO, necessárias para a instalação:\n" "\n" "%s\n" -"O sistema será reinicializado agora." +"O sistema será reiniciado agora." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" -msgstr "" +msgstr "Mídia de Instalação Necessária" #: ../image.py:64 #, python-format @@ -1147,6 +1147,12 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +"O programa que você selecionou para instalar irá precisar dos seguintes " +"CDS:\n" +"\n" +"%s\n" +"Por favor tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você " +"precisa cancelar a instalação e reiniciar, por favor selecione \"Reinicar\"." #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 #: ../iw/partition_gui.py:1012 @@ -1241,13 +1247,12 @@ msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"O nome da máquina deve começar com caratcteres entre no intervalo 'a-z' ou " +"O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou " "'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1259,13 +1264,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Os sistemas de arquivos de instalação do Linux que você escolheu atualizar " +"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar " "já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Você deseja continuar a atualização?" +msgstr "Você deseja continuar com a atualização?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" @@ -1311,11 +1316,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "Checagem de Dependências" +msgstr "Verificação de Dependências" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Checando dependências dos pacotes selecionados para instalação..." +msgstr "Verificando dependências dos pacotes selecionados para instalação..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 msgid "Processing" @@ -1421,8 +1426,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." +msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." #: ../packages.py:917 msgid "" @@ -1492,12 +1496,11 @@ msgstr "" "instalados:\n" #: ../packages.py:1352 -#, fuzzy msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Aviso! Esta é uma versão beta!" #: ../packages.py:1353 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1524,9 +1527,8 @@ msgstr "" "e envie um relatório sobre o '%s'.\n" #: ../packages.py:1366 -#, fuzzy msgid "_Install anyway" -msgstr "_Instalar %s" +msgstr "_Instalar mesmo assim" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" @@ -1728,8 +1730,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." +msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1886,23 +1887,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Você está prestes a deletar o grupo de volumes \"%s\".\n" +"Você está prestes a excluir o grupo de volumes \"%s\".\n" "\n" "TODAS as unidades lógicas neste grupo serão perdidas!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Você está prestes a deletar a unidade lógica \"%s\"." +msgstr "Você está prestes a excluir a unidade lógica \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Você está prestes a deletar um dispositivo RAID." +msgstr "Você está prestes a excluir um dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Você está prestes a deletar a partição /dev/%s." +msgstr "Você está prestes a excluir a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1913,8 +1914,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar Restauração" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado " "original?" @@ -1966,10 +1966,8 @@ msgstr "" "para instalar %s." #: ../partitions.py:819 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -2034,8 +2032,7 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM." #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " "arquivos /." @@ -2052,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos do Linux." +msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux." #: ../partRequests.py:264 #, python-format @@ -2068,8 +2065,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." +msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:469 #, python-format @@ -2087,7 +2083,7 @@ msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "As partições não podem começar abaixo do primeiro cilindro." +msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." @@ -2140,8 +2136,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -2291,10 +2286,8 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" #: ../text.py:355 msgid "" @@ -2882,15 +2875,13 @@ msgstr "Prestes a Instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 -#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "_Reiniciar" +msgstr "Reiniciar?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 -#, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "Seu sistema será reinicializado agora." +msgstr "O sistema será reiniciado agora." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format @@ -2910,7 +2901,7 @@ msgstr "" "a reinicialização do sistema.\n" "\n" "Um arquivo kickstart contendo as opções de instalação selecionadas pode ser " -"encontrado no arquivo '%s' após reinicializar o sistema. " +"encontrado no arquivo '%s' após reiniciar o sistema. " #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" @@ -2935,19 +2926,17 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "_Reiniciar" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Remova qualquer mídia de instalação (disquetes ou CD-ROMs) utilizada no " -"processo de instalação e pressione <Enter> para reinicializar seu sistema.\n" +"processo de instalação e pressione <Enter> para reiniciar seu sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 @@ -2957,9 +2946,11 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Parabéns, a instalação está completa.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" @@ -2975,9 +2966,7 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" -"Parabéns, a instalação está completa.\n" -"\n" -"%s%sPara informações sobre Erratas (atualizações e correções de erros), " +"Para informações sobre Erratas (atualizações e correções de erros), " "visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" @@ -3157,9 +3146,8 @@ msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 -#, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "Sem bloqueio" +msgstr "Aviso - Sem Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" @@ -3168,15 +3156,18 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" +"Se este sistema estiver ligado diretamente na Internet ou em uma rede " +"pública grande, é recomendável que um firewall seja configurado para ajudar " +"a prevenir acessos não-autorizados. Entretanto, você escolheu não " +"configurar um firewall. Escolha \"Continuar\" para continuar sem um " +"firewall." #: ../iw/firewall_gui.py:39 -#, fuzzy msgid "_Configure Firewall" -msgstr "Configurar %s" +msgstr "_Configurar Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 -#, fuzzy msgid "_Proceed" msgstr "Continuar" @@ -3203,11 +3194,11 @@ msgid "" "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" "Um firewall pode ajudar a evitar o acesso externo não-autorizado ao seu " -"computador . Você deseja habilitar um firewall?" +"computador. Você deseja habilitar um firewall?" #: ../iw/firewall_gui.py:166 msgid "N_o firewall" -msgstr "_Sem bloqueio" +msgstr "_Sem firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:168 msgid "_Enable firewall" @@ -3231,8 +3222,7 @@ msgstr "Outras _portas:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -msgstr "" -"Se você deseja permitir todo o tráfego de um dispositivo, selecione-o abaixo." +msgstr "Se você deseja permitir todo o tráfego de um dispositivo, selecione-o abaixo." #: ../iw/firewall_gui.py:239 msgid "_Trusted devices:" @@ -3317,7 +3307,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos " "volumes lógicos atuais sejam arredondado para cima para um múltiplo de " -"valorr inteiro da extensão física.\n" +"valor inteiro da extensão física.\n" "\n" "Esta alteração terá efeito imediato." @@ -3461,8 +3451,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro." +msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3500,8 +3489,7 @@ msgstr "Não há slots livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." +msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" @@ -3520,7 +3508,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir o volume lógico \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que deseja Excluir o volume lógico \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -3533,8 +3521,7 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3626,19 +3613,19 @@ msgstr "Configuração do Mouse" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 no DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 no DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 no DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 no DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" @@ -3662,15 +3649,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primário" +msgstr "DNS Primário" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundário" +msgstr "DNS Secundário" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS terciário" +msgstr "DNS Terciário" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" @@ -3678,15 +3665,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "DNS _primário" +msgstr "DNS _Primário" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _secundário" +msgstr "DNS _Secundário" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "DNS _terciário" +msgstr "DNS _Terciário" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" @@ -3854,7 +3841,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "Default" +msgstr "Padrão" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" @@ -3906,15 +3893,15 @@ msgstr "Este dispositivo já está sendo utilizado por outra inicialização." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Não é Possível Apagar" +msgstr "Não é Possível Excluir" #: ../iw/osbootwidget.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"Este entrada não pode ser removida porque ela será utilizada no sistema Red " +"Esta entrada não pode ser removida porque ela será utilizada no sistema Red " "Hat Linux que você está prestes a instalar." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 @@ -4103,19 +4090,17 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento " "selecionado." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" -"s." +"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do " +"%s." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4269,8 +4254,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." +msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" @@ -4341,43 +4325,43 @@ msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s MB" -msgstr "SMB" +msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s KBytes" +msgstr "%s Byte" #: ../iw/progress_gui.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s KBytes" +msgstr "%s Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Restando: " #: ../iw/progress_gui.py:183 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Fazendo o download - %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" @@ -4402,9 +4386,9 @@ msgid "Remaining" msgstr "Faltando" #: ../iw/progress_gui.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " @@ -4412,7 +4396,7 @@ msgstr "Progresso:" #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresso da instalação: " +msgstr "Progresso da Instalação: " #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Status" @@ -4701,7 +4685,7 @@ msgstr "Relógio do sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Por favor selecione a a cidade mais próxima em seu fuso horário:" +msgstr "Por favor selecione a cidade mais próxima em seu fuso horário:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4725,8 +4709,7 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4750,8 +4733,8 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Isto permite a você criar uma nova configuração do gestor de início.Se você " -"deseja mudar o gestor de início, escolha esta opção." +"Isto permite a você criar uma nova configuração do gestor de início. Se " +"você deseja mudar o gestor de início, escolha esta opção." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -4763,7 +4746,7 @@ msgid "" "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Isto não alterará a configuração do gestor de início. Se você está " -"utilizando um gestor de início antigo, deverá selecionar esta opção." +"utilizando um outro gestor de início, deverá selecionar esta opção." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4862,8 +4845,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de " "memória virtual." @@ -4941,7 +4923,6 @@ msgstr "" "mais semelhante ao seu para obter a melhor qualidade de resolução possível." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 -#, fuzzy msgid "_Choose monitor type" msgstr "Escolher tipo de monitor" @@ -5199,13 +5180,12 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"O gerenciador boot usado pelo Red Hat também pode carregar outros sistemas " -"operacionais. Aponte quais partições residem outros sistemas equais nomes " +"O gestor de início usado pelo Red Hat também pode carregar outros sistemas " +"operacionais. Aponte quais partições residem outros sistemas e quais nomes " "deseja usar para sua inicialização." #: ../textw/bootloader_text.py:313 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Espaço> seleciona botão | <F2> seleciona inicialização padrão | <F12> " "continuar" @@ -5216,7 +5196,7 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"A senha do gestor de início impede usuários de passar parâmetrosao kernel. " +"A senha do gestor de início impede usuários de passar parâmetros ao kernel. " "Para maior segurança, recomendamos a proteção com senha, mas isto não é " "necessário para usuários domésticos. " @@ -5263,7 +5243,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Remova qualquer mídia de instalação (disquetes ou CD-ROMs) utilizada no " -"processo de instalação e pressione <Enter> para reinicializar seu sistema.\n" +"processo de instalação e pressione <Enter> para reiniciar seu sistema.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 @@ -5277,9 +5257,12 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" @@ -5287,9 +5270,7 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" -"\n" -"%s%sPara informações sobre a errata (atualizações e correções de bugs)," +"Para informações sobre a errata (atualizações e correções de bugs)," "visite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informações sobre como utilizar seu sistema estão disponíveis nos manuais do " @@ -5300,7 +5281,6 @@ msgid "Complete" msgstr "Instalação Completa" #: ../textw/complete_text.py:48 -#, fuzzy msgid "Reboot" msgstr "_Reiniciar" @@ -5341,7 +5321,7 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Um relatório completo da atualização estará em %s após a reiniciar seu " +"Um relatório completo da atualização estará em %s após reiniciar seu " "computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura referência." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 @@ -5358,12 +5338,12 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"O ambiente de instalação default inclui nossa seleção de pacotes " -"recomendados. Após a instalação, é possível adicionar ou remover software " +"O ambiente de instalação padrão inclui nossa seleção de pacotes " +"recomendados. Após a instalação, é possível adicionar ou remover programas " "usando a ferramenta 'redhat-config-packages'.\n" "\n" "Entretanto, o %s é distribuído com muito mais aplicações, e você pode " -"customizar a seleção do software que deseja instalar." +"personalizar a seleção dos programas que deseja instalar." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" @@ -5435,7 +5415,7 @@ msgstr "Habilitar firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" -msgstr "Sem bloqueio" +msgstr "Sem firewall" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" @@ -5477,11 +5457,11 @@ msgstr "Escolha Inválida" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Você não pode personalizar um bloqueio desabilitado." +msgstr "Você não pode personalizar um firewall desabilitado." #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuração do Bloqueio (Firewall) - Personalizar" +msgstr "Configuração do Firewall - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" @@ -5490,10 +5470,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Você pode personalizar seu bloqueio (firewall) de duas maneiras. Primeiro, " +"Você pode personalizar seu firewall de duas maneiras. Primeiro, " "você pode permitir todo o tráfego de certas interfaces de rede. Em segundo " "lugar, você pode permitir a passagem de certos protocolos através do " -"bloqueio. Especifique portas adicionais no formato 'serviço:" +"firewall. Especifique portas adicionais no formato 'serviço:" "protocolo' ('imap:tcp', por exemplo), separadas por vírgulas. " #: ../textw/firewall_text.py:184 @@ -5511,7 +5491,7 @@ msgstr "Seleção do Teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Qual tipo teclado está conectado à este computador?" +msgstr "Qual tipo de teclado está conectado à este computador?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" @@ -5559,7 +5539,7 @@ msgstr "Seleção do Mouse" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "Informação IP Inválida" +msgstr "Informação de IP Inválida" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format @@ -5611,19 +5591,19 @@ msgstr "Você deve inserir um endereço IP válido para continuar" #: ../textw/network_text.py:245 msgid "Gateway:" -msgstr "Porta de comunicação (gateway):" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:255 msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primário:" +msgstr "DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundário:" +msgstr "DNS Secundário:" #: ../textw/network_text.py:265 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS terciário:" +msgstr "DNS Terciário:" #: ../textw/network_text.py:272 msgid "Miscellaneous Network Settings" @@ -5666,8 +5646,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> próxima " "tela" @@ -5694,10 +5673,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" @@ -5761,11 +5738,11 @@ msgstr "Montar em:" #: ../textw/partition_text.py:283 msgid "File System type:" -msgstr "Tipo de Sistema de arquivos:" +msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Drives Permitidos:" +msgstr "Discos Permitidos:" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" @@ -5797,7 +5774,7 @@ msgstr "Membros do RAID:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "Número de reservas?" +msgstr "Número de unidades reservas?" #: ../textw/partition_text.py:490 msgid "File System Type:" @@ -5805,7 +5782,7 @@ msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos:" #: ../textw/partition_text.py:503 msgid "File System Label:" -msgstr "Etiqueta do Sistema de Arquivos:" +msgstr "Nome do Sistema de Arquivos:" #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "File System Option:" @@ -5903,11 +5880,11 @@ msgstr "Valor Inválido para reservas de RAID" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "Muitas reservas" +msgstr "Muitas unidades reservas" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "O número máximo de reservas com um conjunto RAID0 é 0." +msgstr "O número máximo de unidades reservas com um conjunto RAID0 é 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" @@ -5922,8 +5899,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" "OK " @@ -5969,7 +5945,6 @@ msgid " Packages" msgstr " Pacotes" #: ../textw/progress_text.py:148 -#, fuzzy msgid " Bytes" msgstr " Bytes" @@ -6182,16 +6157,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "Este Usuário Já Existe" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -6209,7 +6180,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuração da Contas de Usuários" +msgstr "Configuração de Contas de Usuários" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -6377,7 +6348,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "Entrada Padrão:" +msgstr "Usuário Padrão:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6443,8 +6414,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" "\n" -"NOTA - normalmente não é necessário editar manualmente estes valores;e é " -"preciso tomar bastante cuidado para garantir que os valores inseridos " +"NOTA - normalmente não é necessário editar manualmente estes valores, e " +"é preciso tomar bastante cuidado para garantir que os valores inseridos " "estejam corretos." #: ../textw/xconfig_text.py:286 @@ -6708,7 +6679,7 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação pressione %s.\n" +"Para iniciar o teste de CD antes da instalação pressione %s.\n" "\n" "Selecione %s para pular o teste e iniciar a instalação." @@ -6747,13 +6718,12 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de " -"drivers.Qual você deseja utilizar?" +"drivers. Qual você deseja utilizar?" #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insira o um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." +msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:267 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6778,7 +6748,7 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" "Nenhum dispositivo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você " -"prefere selecionar o driver manualmente, continuar de qualquer maneira,ou " +"prefere selecionar o driver manualmente, continuar de qualquer maneira, ou " "carregar outro disco?" #: ../loader2/driverdisk.c:398 @@ -6828,7 +6798,7 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Por favor insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo%s " +"Por favor insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %s " "separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule esta " "tela pressionando o botão \"OK\". Você pode obter uma lista das opções " "disponíveis pressionando a tecla F1." @@ -6917,7 +6887,7 @@ msgstr "Diretório contendo as imagens:" #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" -msgstr "Selecione Partição" +msgstr "Selecione a Partição" #: ../loader2/hdinstall.c:570 #, c-format @@ -6958,7 +6928,7 @@ msgstr "Erro em %s na linha %d do arquivo kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg na disquete de inicialização." +msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format @@ -6966,10 +6936,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" @@ -7105,8 +7073,7 @@ msgstr "carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos." #: ../loader2/loader.c:1424 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" +msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -7209,8 +7176,7 @@ msgstr "Teste de Consistência" #: ../loader2/modules.c:919 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" +msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:44 #, c-format @@ -7286,7 +7252,7 @@ msgstr "Gateway padrão (IP):" #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Nome primário do servidor:" +msgstr "Servidor de nomes primário:" #: ../loader2/net.c:415 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -7407,7 +7373,7 @@ msgstr "Não foi possível obter %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "Puxando" +msgstr "Obtendo" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" @@ -7458,8 +7424,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." +msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" @@ -7518,16 +7483,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador " "Oeste, Quebec Leste & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" +msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7539,7 +7502,7 @@ msgstr "Açores" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" @@ -7702,17 +7665,14 @@ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Hora Oriental - Michigan - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" @@ -7802,10 +7762,9 @@ msgstr "Ilhas Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -7887,18 +7846,15 @@ msgstr "maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" -"maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7939,10 +7895,8 @@ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Hora da Montanha - oeste dos Territórios Noroeste" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "" -"Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)" +msgstr "Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -8053,7 +8007,6 @@ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "sudoeste de Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" "Sul e Sudeste do Brasil (Bahia, Goiás, Distrito Federal, Minas Gerais," @@ -8145,9 +8098,8 @@ msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chinês(Tradicional)" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Criando" +msgstr "Croácia" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -8735,3 +8687,4 @@ msgstr "Turco" #~ msgid "not probed correctly." #~ msgstr "no caso de eles não terem sido detectados correctamente." + |