diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 1999-10-18 21:32:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 1999-10-18 21:32:47 +0000 |
commit | bb4a4a50c7f9c123e70faddc85bc30438a5dadc1 (patch) | |
tree | d32af590cfef3601f1562e23f994035656f84850 /po/ja.po | |
parent | 2f3b28ff74484be670961109736b2eda3f436b41 (diff) | |
download | anaconda-bb4a4a50c7f9c123e70faddc85bc30438a5dadc1.tar.gz anaconda-bb4a4a50c7f9c123e70faddc85bc30438a5dadc1.tar.xz anaconda-bb4a4a50c7f9c123e70faddc85bc30438a5dadc1.zip |
strip ^M
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 4680 |
1 files changed, 2340 insertions, 2340 deletions
@@ -1,2340 +1,2340 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-09-13 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-
-#: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818
-msgid "Language Selection"
-msgstr "言語の選択"
-
-#: ../text.py:40
-msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
-
-#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 ../loader/devices.c:134
-#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105
-#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239
-#: ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 ../loader/loader.c:608
-#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841
-#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:932 ../loader/loader.c:1065
-#: ../loader/loader.c:1387 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
-#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
-#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:42 ../text.py:90
-#: ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 ../text.py:253 ../text.py:343
-#: ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 ../text.py:457 ../text.py:522
-#: ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 ../text.py:744 ../text.py:787
-#: ../text.py:791 ../textw/lilo.py:20 ../textw/lilo.py:64
-#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138
-#: ../textw/partitioning.py:172 ../textw/userauth.py:31
-#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:50 ../textw/userauth.py:84
-#: ../textw/userauth.py:96 ../textw/userauth.py:104 ../textw/userauth.py:113
-#: ../textw/userauth.py:174 ../textw/userauth.py:246
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../text.py:54
-msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
-
-#: ../text.py:55
-msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
-
-#: ../text.py:56
-msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
-
-#: ../text.py:57
-msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:135
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
-
-#: ../text.py:73
-#, c-format
-msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr "マウスが接続されているデバイスを選択してください。 %s %i"
-
-#. code to create dialog in gtk+
-#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
-#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
-#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469
-#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:95
-#: ../textw/lilo.py:150
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../gui.py:316 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58
-#: ../loader/devices.c:134 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239
-#: ../loader/loader.c:572 ../loader/loader.c:608 ../loader/loader.c:708
-#: ../loader/loader.c:1065 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
-#: ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:75
-#: ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167
-#: ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231
-#: ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396
-#: ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457
-#: ../text.py:460 ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744
-#: ../text.py:766 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:21
-#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/lilo.py:71 ../textw/lilo.py:151
-#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138
-#: ../textw/packages.py:147 ../textw/partitioning.py:26
-#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:172
-#: ../textw/userauth.py:31 ../textw/userauth.py:143 ../textw/userauth.py:174
-#: ../textw/userauth.py:246
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: ../text.py:92
-msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "お使いのマウスのタイプを選択してください。"
-
-#: ../text.py:101
-msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 ボタン マウスのエミュレーションを設定しますか?"
-
-#: ../text.py:103
-msgid "Mouse Selection"
-msgstr "マウスの選択"
-
-#: ../text.py:139 ../text.py:820
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "キーボードの選択"
-
-#: ../text.py:140
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "お使いのキーボードのタイプを選択してください。"
-
-#: ../text.py:160
-msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "GNOME ワークステーションのインストール"
-
-#: ../text.py:161
-msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "KDE ワークステーションのインストール"
-
-#: ../text.py:162
-msgid "Install Server System"
-msgstr "サーバ システムのインストール"
-
-#: ../text.py:163
-msgid "Install Custom System"
-msgstr "カスタム システムのインストール"
-
-#: ../text.py:164
-msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "以前のバージョンからのアップグレード"
-
-#: ../text.py:165 ../text.py:823
-msgid "Installation Type"
-msgstr "インストールの種類"
-
-#: ../text.py:166
-msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "インストールの種類を選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461
-#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841
-#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:1387 ../loader/urls.c:201
-#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:562
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
-
-#: ../text.py:192
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Linux パーティションが存在しません。このシステムをアップグレードすることはできません。"
-
-#: ../text.py:205
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "アップグレードするシステム"
-
-#: ../text.py:206
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "アップグレードするシステムの root パーティションを選択してください。"
-
-#: ../text.py:221
-msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "アップグレードするパッケージのカスタマイズ"
-
-#: ../text.py:222
-msgid ""
-"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
-"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
-"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr ""
-"インストール済みのパッケージと、その依存関係を満たすために必要な他の"
-"パッケージが選択されました。アップグレードするパッケージ群をカスタマイズ"
-"しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:572 ../loader/net.c:698
-#: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 ../textw/partitioning.py:135
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229
-#: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 ../textw/partitioning.py:135
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-#: ../text.py:244
-msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Red Hat Linux"
-
-#: ../text.py:245
-msgid ""
-"Welcome to Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
-"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
-"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
-"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
-msgstr ""
-"Red Hat Linux へようこそ!\n"
-"\n"
-"このインストールの手順については、Red Hat Software が提供している"
-"『Official Red Hat Linux Installation Guide』で詳しく説明しています。"
-"このマニュアルをお持ちの場合は、先に進む前にインストールについての説明を"
-"お読みください。\n"
-"\n"
-"Official Red Hat Linux をお買い求めいただいた場合は、弊社 Web サイト"
-"http://www.redhat.com/ で登録をお済ませください。"
-
-#: ../text.py:315
-msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "BOOTP または HDCP を使用する"
-
-#: ../loader/net.c:234 ../text.py:320
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP アドレス:"
-
-#: ../loader/net.c:237 ../text.py:321
-msgid "Netmask:"
-msgstr "ネットマスク:"
-
-#: ../loader/net.c:240 ../text.py:322
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "デフォルト ゲートウェイ (IP):"
-
-#: ../loader/net.c:243 ../text.py:323
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "プライマリ ネームサーバ:"
-
-#: ../text.py:345
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../text.py:361
-msgid "Invalid information"
-msgstr "入力された情報は無効です"
-
-#: ../text.py:362
-msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "先へ進むには、有効な IP 情報を入力する必要があります。"
-
-#: ../text.py:390
-msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "ホスト名の設定"
-
-#: ../text.py:391
-msgid ""
-"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
-"a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr ""
-"ホスト名はコンピュータの名前です。お使いのコンピュータがネットワークに接続"
-"されている場合は、ホスト名についてネットワーク管理者にご確認ください。"
-
-#: ../iw/network.py:187 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875
-msgid "Bootdisk"
-msgstr "ブート ディスク"
-
-#: ../text.py:406
-msgid ""
-"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
-"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
-"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
-"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
-"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
-"severe system failures.\n"
-"\n"
-"Would you like to create a bootdisk for your system?"
-msgstr ""
-"カスタム ブート ディスクを使用すると、通常のブートローダーを使用せずに Linux"
-"システムをブートすることができます。LILO をインストールしたくない場合、他の"
-"オペレーティング システムにより LILO が削除されてしまう場合、お使いの"
-"ハードウェア構成では LILO が動作しない場合は、カスタム ブート ディスクを"
-"使用すると便利です。また、カスタム ブート ディスクは Red Hat レスキュー "
-"イメージと組み合わせても使用できるので、深刻なシステム障害からの復旧もはるか"
-"に容易になります。\n"
-"\n"
-"このシステム用のブート ディスクを作成しますか?"
-
-#: ../text.py:433
-msgid "X probe results"
-msgstr "X 検出の結果"
-
-#: ../text.py:446 ../text.py:465
-msgid "Unlisted Card"
-msgstr "一覧にないカード"
-
-#: ../text.py:454
-msgid "Video Card Selection"
-msgstr "ビデオ カードの選択"
-
-#: ../text.py:455
-msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "お使いのビデオ カードを選択してください。"
-
-#: ../text.py:467
-msgid "X Server Selection"
-msgstr "X サーバの選択"
-
-#: ../text.py:467
-msgid "Choose a server"
-msgstr "サーバを選択してください"
-
-#: ../text.py:518
-msgid "Installation to begin"
-msgstr "インストール開始"
-
-#: ../text.py:519
-msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"完全なインストール ログは、システムの再起動後に /tmp/install.log に保存され"
-"ます。後で参照できるように、このファイルを保管しておくことをお勧めします。"
-
-#: ../text.py:534
-msgid "Complete"
-msgstr "完了"
-
-#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535
-msgid ""
-"Congratulations, installation is complete.\n"
-"\n"
-"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
-"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
-"available from http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Information on configuring your system is available in the post install "
-"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
-msgstr ""
-"インストールが完了しました。\n"
-"\n"
-"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。"
-"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.com"
-"の「Errata」を参照してください。\n"
-"\n"
-"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』の"
-"インストール後の作業についての章を参照してください。"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551
-msgid ""
-"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
-"be erased during creation of the boot disk."
-msgstr ""
-"プライマリ フロッピー ドライブに空のフロッピー ディスクを挿入してください。"
-"このディスク上のデータは、ブート ディスクの作成時にすべて消去されます。"
-
-#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567
-#: ../textw/lilo.py:20
-msgid "Skip"
-msgstr "スキップ"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563
-msgid ""
-"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
-"a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-"ブート ディスクの作成中にエラーが発生しました。プライマリ フロッピー ドライ"
-"ブにフォーマット済みフロッピーが挿入されているかどうかを確認してください。"
-
-#: ../text.py:625
-msgid "Package Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
-
-#: ../text.py:627
-msgid "Name : "
-msgstr "名前 : "
-
-#: ../text.py:628
-msgid "Size : "
-msgstr "サイズ : "
-
-#: ../text.py:629
-msgid "Summary: "
-msgstr "説明: "
-
-#: ../text.py:655
-msgid " Packages"
-msgstr " パッケージ"
-
-#: ../text.py:656
-msgid " Bytes"
-msgstr " バイト"
-
-#: ../text.py:657
-msgid " Time"
-msgstr " 時刻"
-
-#: ../text.py:659
-msgid "Total :"
-msgstr "合計 :"
-
-#: ../text.py:666
-msgid "Completed: "
-msgstr "完了: "
-
-#: ../text.py:676
-msgid "Remaining: "
-msgstr "残り: "
-
-#: ../text.py:746
-msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "タイム ゾーンを選択してください。"
-
-#: ../text.py:754
-msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "ハードウェア クロックを GMT に設定する"
-
-#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "タイム ゾーンの選択"
-
-#: ../text.py:791 ../text.py:792
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
-
-#: ../text.py:804
-msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-
-#: ../text.py:806
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の"
-"画面"
-
-#: ../text.py:822
-msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
-
-#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834
-msgid "Partition"
-msgstr "パーティション設定"
-
-#: ../text.py:830
-msgid "Manually Partition"
-msgstr "パーティションを自分で設定する"
-
-#: ../text.py:832
-msgid "Automatic Partition"
-msgstr "パーティション設定を自動的に行う"
-
-#: ../text.py:836
-msgid "Swap"
-msgstr "スワップ"
-
-#: ../text.py:838
-msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "ファイルシステムのフォーマット"
-
-#: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 ../textw/lilo.py:23
-#: ../textw/lilo.py:61 ../textw/lilo.py:158
-msgid "LILO Configuration"
-msgstr "LILO の設定"
-
-#: ../text.py:846
-msgid "Hostname Setup"
-msgstr "ホスト名の設定"
-
-#: ../text.py:848
-msgid "Network Setup"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../text.py:850 ../text.py:852
-msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "マウスの設定"
-
-#: ../text.py:854
-msgid "Time Zone Setup"
-msgstr "タイム ゾーンの設定"
-
-#: ../text.py:856 ../textw/userauth.py:10
-msgid "Root Password"
-msgstr "root パスワード"
-
-#: ../text.py:858 ../textw/userauth.py:150
-msgid "User Account Setup"
-msgstr "ユーザー アカウントの設定"
-
-#: ../text.py:860
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
-
-#: ../text.py:862
-msgid "Package Groups"
-msgstr "パッケージ グループ"
-
-#: ../text.py:864 ../text.py:885
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "個々のパッケージ"
-
-#: ../text.py:866 ../textw/packages.py:116
-msgid "Package Dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係"
-
-#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876
-msgid "X Configuration"
-msgstr "X の設定"
-
-#: ../text.py:870
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "ブート ディスク"
-
-#: ../text.py:872
-msgid "Installation Begins"
-msgstr "インストールの開始"
-
-#: ../text.py:874
-msgid "Install System"
-msgstr "システムのインストール"
-
-#: ../text.py:878
-msgid "Installation Complete"
-msgstr "インストールの完了"
-
-#: ../text.py:883
-msgid "Examine System"
-msgstr "システムの調査"
-
-#: ../text.py:884
-msgid "Customize Upgrade"
-msgstr "アップグレードのカスタマイズ"
-
-#: ../text.py:886
-msgid "Upgrade System"
-msgstr "システムのアップグレード"
-
-#: ../text.py:887
-msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "アップグレードの完了"
-
-#: ../gui.py:310
-msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr "Red Hat Linux インストール プログラム"
-
-#: ../gui.py:319
-msgid "Finish"
-msgstr "完了"
-
-#: ../gui.py:320
-msgid "Hide Help"
-msgstr "ヘルプの非表示"
-
-#: ../gui.py:321
-msgid "Show Help"
-msgstr "ヘルプの表示"
-
-#: ../gui.py:343
-msgid "Online Help"
-msgstr "オンライン ヘルプ"
-
-#: ../iw/account.py:14
-msgid "Account Configuration"
-msgstr "アカウントの設定"
-
-#: ../iw/account.py:121
-msgid "Root Password: "
-msgstr "root パスワード: "
-
-#: ../iw/account.py:124
-msgid "Confirm: "
-msgstr "確認: "
-
-#: ../iw/account.py:175 ../iw/account.py:218
-msgid "Account Name"
-msgstr "アカウント名"
-
-#: ../iw/account.py:179 ../textw/userauth.py:82
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../iw/account.py:183 ../textw/userauth.py:83
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr "パスワード (確認)"
-
-#: ../iw/account.py:187 ../iw/account.py:218 ../textw/userauth.py:81
-#: ../textw/userauth.py:162
-msgid "Full Name"
-msgstr "フル ネーム"
-
-#: ../iw/account.py:196 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:173
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: ../iw/account.py:198 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:150 ../textw/lilo.py:171
-#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/userauth.py:174
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
-
-#: ../iw/account.py:200 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:173
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: ../iw/account.py:202
-msgid "New"
-msgstr "新規"
-
-#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:248
-msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "認証の設定"
-
-#: ../iw/auth.py:50
-msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:51
-msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "シャドウ パスワードを有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:253
-msgid "Enable NIS"
-msgstr "NIS を有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:54
-msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "ブロードキャストを利用して NIS サーバを探す"
-
-#: ../iw/auth.py:66
-msgid "NIS Domain: "
-msgstr "NIS ドメイン: "
-
-#: ../iw/auth.py:68
-msgid "NIS Server: "
-msgstr "NIS サーバ: "
-
-#: ../iw/bootdisk.py:10
-msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "ブート ディスクの作成"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:51
-msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr "ブート ディスクを作成しない"
-
-#: ../iw/congrats.py:11
-msgid "Congratulations"
-msgstr "インストール完了"
-
-#: ../iw/congrats.py:13
-msgid "Exit"
-msgstr "終了"
-
-#: ../iw/dependencies.py:9
-msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "解決されていない依存関係"
-
-#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 ../textw/packages.py:123
-msgid "Package"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: ../iw/dependencies.py:29 ../textw/packages.py:123
-msgid "Requirement"
-msgstr "要件"
-
-#: ../iw/dependencies.py:36 ../textw/packages.py:135
-msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存関係を満たすようにパッケージをインストールする"
-
-#: ../iw/examine.py:11
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "アップグレードのための調査"
-
-#: ../iw/examine.py:35
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions.\n"
-" You can't upgrade this sytem!"
-msgstr ""
-"Linux パーティションが存在しません。\n"
-"このシステムをアップグレードすることはできません。"
-
-#: ../iw/examine.py:53
-msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズする"
-
-#: ../iw/fdisk.py:11 ../textw/partitioning.py:25
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
-#: ../iw/fdisk.py:42
-msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "fdisk 実行対象のドライブを選択する"
-
-#: ../iw/format.py:12
-msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "フォーマットするパーティションを選択する"
-
-#: ../iw/format.py:47
-msgid "Check for bad blocks while formatting"
-msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
-
-#: ../iw/installpath.py:35
-msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "GNOME ワークステーション"
-
-#: ../iw/installpath.py:36
-msgid "KDE Workstation"
-msgstr "KDE ワークステーション"
-
-#: ../iw/installpath.py:37 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
-msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
-
-#: ../iw/installpath.py:38
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: ../iw/installpath.py:74
-msgid "Install Type"
-msgstr "インストールの種類"
-
-#: ../iw/installpath.py:142
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
-
-#: ../iw/installpath.py:144
-msgid "Upgrade"
-msgstr "アップグレード"
-
-#: ../iw/installpath.py:183
-msgid "Use fdisk to format drives"
-msgstr "fdisk を使用してドライブをフォーマットする"
-
-#: ../iw/keyboard.py:11
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "キーボードの設定"
-
-#: ../iw/keyboard.py:35
-msgid "Model"
-msgstr "モデル"
-
-#: ../iw/keyboard.py:47
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
-
-#: ../iw/keyboard.py:61
-msgid "Variant"
-msgstr "種類"
-
-#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
-msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
-
-#: ../iw/lilo.py:18
-msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "LILO の設定"
-
-#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-#: ../iw/lilo.py:128
-msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "LILO ブート レコードをインストールする場所:"
-
-#: ../iw/lilo.py:133
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "マスタ ブート レコード (MBR)"
-
-#: ../iw/lilo.py:137
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ブート パーティションの最初のセクタ"
-
-#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:18
-msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "リニア モードを使う (一部の SCSI ドライブで必要)"
-
-#: ../iw/lilo.py:144
-msgid "Kernel parameters"
-msgstr "カーネル パラメータ"
-
-#: ../iw/lilo.py:159
-msgid "Create boot disk"
-msgstr "ブート ディスクを作成する"
-
-#: ../iw/lilo.py:163
-msgid "Do not install LILO"
-msgstr "LILO をインストールしない"
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135
-msgid "Partition type"
-msgstr "パーティション タイプ"
-
-#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:78
-#: ../textw/lilo.py:135
-msgid "Boot label"
-msgstr "ブート ラベル"
-
-#: ../iw/network.py:131
-msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "DHCP を使って設定する"
-
-#: ../iw/network.py:138
-msgid "Activate on boot"
-msgstr "ブート時にアクティブにする"
-
-#: ../iw/network.py:147
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP アドレス"
-
-#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
-msgid "Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
-
-#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:226
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: ../iw/network.py:147
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
-
-#: ../iw/network.py:188
-msgid "Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
-
-#: ../iw/network.py:188
-msgid "Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS"
-
-#: ../iw/network.py:188
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS"
-
-#: ../iw/network.py:188
-msgid "Ternary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS"
-
-#: ../iw/package.py:20
-msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "個々のパッケージの選択"
-
-#: ../iw/package.py:178
-msgid "Up"
-msgstr "上"
-
-#: ../iw/package.py:324
-msgid "Name: "
-msgstr "名前: "
-
-#: ../iw/package.py:329
-msgid "Package Details"
-msgstr "パッケージの詳細"
-
-#: ../iw/package.py:335
-msgid "Size: "
-msgstr "サイズ: "
-
-#: ../iw/package.py:341
-msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "インストールするパッケージの選択"
-
-#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:24 ../textw/packages.py:89
-msgid "Package Group Selection"
-msgstr "パッケージ グループの選択"
-
-#: ../iw/package.py:445 ../textw/packages.py:20
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択する"
-
-#: ../iw/progress.py:26
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "パッケージのインストール"
-
-#: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: ../iw/progress.py:115
-msgid "Summary"
-msgstr "説明"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-msgid "Packages"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: ../iw/progress.py:149
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
-
-#: ../iw/progress.py:154
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
-
-#: ../iw/progress.py:155
-msgid "Completed"
-msgstr "完了"
-
-#: ../iw/progress.py:156
-msgid "Remaining"
-msgstr "残り"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:12
-msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr "パーティション選択の確認"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:27 ../textw/partitioning.py:25
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:86 ../textw/partitioning.py:97
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "パーティションの設定を自動的に行う"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:125 ../textw/partitioning.py:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
-"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
-"installation."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"パーティションの自動設定を行いたくない場合は、自分でパーティション"
-"設定を行うことができます。また、前に戻って、自在なカスタム インストール"
-"を行うこともできます。"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:137
-msgid "Remove data"
-msgstr "データの削除"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:140 ../textw/partitioning.py:102
-msgid "Manually partition"
-msgstr "パーティションを自分で設定する"
-
-#: ../iw/timezone.py:110
-msgid "View:"
-msgstr "表示:"
-
-#: ../iw/timezone.py:140
-msgid "Use Daylight Saving Time"
-msgstr "夏時間を使用する"
-
-#: ../iw/timezone.py:147
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
-#: ../iw/timezone.py:148
-msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC オフセット"
-
-#: ../iw/timezone.py:152
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "システム クロックで UTC を使用"
-
-#: ../iw/xconfig.py:9
-msgid "Video Card"
-msgstr "ビデオ カード"
-
-#: ../iw/xconfig.py:10
-msgid "Monitor"
-msgstr "モニタ"
-
-#: ../iw/xconfig.py:11
-msgid "Video Ram"
-msgstr "ビデオ RAM"
-
-#: ../iw/xconfig.py:12
-msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr "水平同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/xconfig.py:13
-msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr "垂直同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/xconfig.py:14
-msgid "Test failed"
-msgstr "テストは失敗しました"
-
-#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198
-msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
-
-#: ../iw/xconfig.py:63
-msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "ピクセルあたりのビット数"
-
-#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194
-msgid "Test this configuration"
-msgstr "この設定をテストする"
-
-#: ../iw/xconfig.py:149
-msgid ""
-"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
-"the best settings for your display."
-msgstr ""
-"ほとんどの場合、お使いのビデオ ハードウェアを検出して、お使いのディスプレイ"
-"に最適な設定を自動的に決定することができます。"
-
-#: ../iw/xconfig.py:157
-msgid "Autoprobe results:"
-msgstr "自動検出の結果:"
-
-#: ../iw/xconfig.py:171
-msgid ""
-"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
-msgstr ""
-"モニタを自動検出できませんでした。下のリストから選択してください。"
-
-#: ../iw/xconfig.py:201
-msgid "Use Graphical Login"
-msgstr "グラフィカル ログインの使用"
-
-#: ../iw/xconfig.py:203
-msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X の設定を行わない"
-
-#: ../textw/lilo.py:12
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"一部のシステムでは、システムが正常に動作するよう、ブート時にカーネルに特別"
-"なオプションを渡す必要があります。カーネルにブート オプションを渡す必要がある"
-"場合は、ここで入力してください。ブート オプションを渡す必要がない場合や、"
-"必要かどうかわからない場合は、何も入力しないでください。"
-
-#: ../textw/lilo.py:62
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "ブートローダーのインストール先を選択してください。"
-
-#: ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:102
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:100
-#: ../textw/userauth.py:64
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../textw/lilo.py:90
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "ブート ラベルの編集"
-
-#: ../textw/lilo.py:153
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Red Hat のブート マネージャでは、他のオペレーティング システムをブートするこ"
-"とも可能です。ブート可能にしたいパーティションと、そのパーティションに付ける"
-"ラベルを指定してください。"
-
-#: ../textw/packages.py:117
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"選択されたパッケージをインストールするには、選択されていない他のパッケージが"
-"必要です。「OK」を選択すると、必要なパッケージがすべてインストールされます。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:17 ../textw/partitioning.py:56
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "ディスク セットアップ"
-
-#: ../textw/partitioning.py:18
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid は、パーティションの設定とマウント ポイントの設定を行うツール"
-"です。Linux の従来のディスク パーティション設定ソフトウェア fdisk よりも"
-"機能的で使いやすく設計されています。ただし、fdisk を使用した方がよい場合"
-"もあります。\n"
-"\n"
-"どちらのツールを使用するか選択してください。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:57
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"Red Hat Linux をインストールするには、150MB の Linux 用パーティションが"
-"少なくとも 1 つ必要です。LILO で Linux をブートできるように、このパーティ"
-"ションは最初の 2 台のハード ディスク ドライブのどちらか一方に置くことを"
-"お勧めします。"
-
-#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 ../textw/partitioning.py:62
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
-
-#: ../textw/partitioning.py:102 ../textw/partitioning.py:103
-msgid "Continue"
-msgstr "継続"
-
-#: ../textw/partitioning.py:130
-msgid "Low Memory"
-msgstr "メモリ不足"
-
-#: ../textw/partitioning.py:131
-msgid ""
-"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
-"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
-"disk immediately. Is that okay?"
-msgstr ""
-"マシンのメモリが不足しているため、今すぐスワップ スペースを有効にする必要が"
-"スワップ スペースを有効にするためには、直ちにディスクに新しいパーティション "
-"テーブルを書き込む必要があります。新しいパーティション テーブルを書き込みま"
-"すか?"
-
-#: ../textw/partitioning.py:150
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"フォーマットするパーティションを選択してください。/、/usr、/var を含めて、"
-"すべてのシステム パーティションをフォーマットすることを強くお勧めします。"
-"/home や /usr/local は、前回のインストール時に設定を済ませている場合は"
-"フォーマットする必要はありません。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:170
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
-
-#: ../textw/partitioning.py:174
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "フォーマットするパーティションの選択"
-
-#: ../textw/userauth.py:12
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"root パスワードを決めてください。確認のため、パスワードは 2 回入力する必要"
-"があります。システムのセキュリティ上、root パスワードは慎重に決めてくださ"
-"い。"
-
-#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: ../textw/userauth.py:26
-msgid "Password (again):"
-msgstr "パスワード (確認):"
-
-#: ../textw/userauth.py:42 ../textw/userauth.py:93
-msgid "Password Length"
-msgstr "パスワードの長さ"
-
-#: ../textw/userauth.py:43
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
-
-#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "パスワードの不一致"
-
-#: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:73
-msgid "Edit User"
-msgstr "ユーザーの編集"
-
-#: ../textw/userauth.py:75
-msgid "Add User"
-msgstr "ユーザーの追加"
-
-#: ../textw/userauth.py:80
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザー ID"
-
-#: ../textw/userauth.py:94
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
-
-#: ../textw/userauth.py:111
-msgid "User Exists"
-msgstr "ユーザーの重複"
-
-#: ../textw/userauth.py:112
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "このユーザー ID は既に存在します。他のユーザー ID を選んでください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:139
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"通常の作業には、一般のユーザー アカウントを使うようにしてください。必要なと"
-"き以外は root アカウントを使わないようにすると、システムの設定を壊してしま"
-"う危険性を減らすことができます。"
-
-#: ../textw/userauth.py:152
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"追加するユーザー アカウントを指定してください。通常の作業のために、root "
-"以外のアカウントを最低 1 つは用意するべきですが、マルチユーザー システムで"
-"は、アカウントはいくつでも作成することができます。"
-
-#: ../textw/userauth.py:162
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: ../textw/userauth.py:186
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "ユーザーの情報を入力してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:198
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "このユーザーの情報を変更してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:249
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "シャドウ パスワードを使う"
-
-#: ../textw/userauth.py:251
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
-
-#: ../textw/userauth.py:258
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS ドメイン:"
-
-#: ../textw/userauth.py:260
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS サーバ:"
-
-#: ../textw/userauth.py:262
-msgid "or use:"
-msgstr "指定する:"
-
-#: ../textw/userauth.py:265
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "ブロードキャストでサーバにリクエストを送る"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
-#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "不正なマウント ポイント"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:606
-#, c-format
-msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr "%s ディレクトリは root ファイルシステム上になければなりません。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points must begin with a leading /."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"スラッシュ (/) で始まるディレクトリを指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may not end with a /."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"ディレクトリの末尾には、スラッシュ (/) があってはなりません。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"マウント ポイントとして指定できるのは表示可能な文字だけです。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"システム パーティションは Linux Native パーティション上に指定する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"/usr は Linux Native パーティションか NFS ボリューム上に指定する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:679
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "ドライブが多すぎます"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:680
-msgid ""
-"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
-"you saw this message."
-msgstr ""
-"このプログラムがサポートしている台数以上のドライブがあります。標準の fdisk "
-"を使用してドライブの設定を行ってください。また、このメッセージが表示された旨"
-"を弊社までお知らせください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:695
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "ドライブが見つかりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:696
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"エラーが発生しました。新しいファイルシステムを作成しようとしましたが、有効な"
-"デバイスが見つかりませんでした。ハードウェアをチェックしてください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:950
-#, c-format
-msgid ""
-"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
-"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
-"device."
-msgstr ""
-"ブロック デバイス %s の読み出し中に、壊れた Sun ディスクラベルが付いた"
-"ディスクが見つかりました。fdisk で新たにラベルを作成し、このデバイスに"
-"書き込む必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:954
-msgid "Corrupt Sun disklabel"
-msgstr "Sun ディスクラベルが壊れています"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
-msgid "Skip Drive"
-msgstr "ドライブのスキップ"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was"
-msgstr ""
-"ブロック デバイス %s のパーティション テーブルの読み出し時にエラーが発生しま"
-"した。エラーの内容は次のとおりです。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr ""
-"デバイス %s 上のパーティション テーブルが壊れています。新しいパーティションを"
-"作成するには初期化する必要があります。初期化すると、このドライブ上のすべての"
-"データが失われます。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "不正なパーティション テーブル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
-msgid "Initialize"
-msgstr "初期化"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
-msgid "Retry"
-msgstr "再試行"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
-msgid "BSD Disklabel"
-msgstr "BSD のディスクラベル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
-msgid ""
-"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
-"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr ""
-"BSD のディスクラベルが付いたディスクが見つかりました。Red Hat インストールでは"
-"BSD のディスクラベルは読み取り専用モードでしかサポートされていません。このため"
-"BSD のディスクラベルが付いたマシンでは、カスタム インストールを行い、Disk Druid"
-"の代わりに fdisk を使う必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "システム エラー %d"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "fdisk エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
-msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "<スワップ パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
-msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "<RAID パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "パーティションの削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "このパーティションを削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "マウント ポイント:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
-msgid "Size (Megs):"
-msgstr "サイズ (MB):"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
-msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr "サイズを自動調整する"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
-msgid "Allocation Status:"
-msgstr "割り当て状態:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
-msgid "Successful"
-msgstr "成功"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
-msgid "Failure Reason:"
-msgstr "失敗した理由:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654
-msgid "Partition Type:"
-msgstr "パーティション タイプ"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "マウント ポイントが見つかりません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
-msgid ""
-"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-"want to do this?"
-msgstr ""
-"このパーティションにはマウント ポイントが選択されていません。このまま続行"
-"しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
-msgid "Mount Point Error"
-msgstr "マウント ポイント エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
-msgid ""
-"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-"Please select a valid mount point."
-msgstr ""
-"指定されたマウント ポイントは、パスが無効か、既に使用されています。"
-"有効なマウント ポイントを選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
-msgid "Size Error"
-msgstr "サイズ エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
-msgid ""
-"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
-"and is specified int decimal (base 10) format."
-msgstr ""
-"指定されたサイズは無効です。サイズは、ゼロ (0) より大きい値を 10 進数 "
-"(基数 10) で指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
-msgid "Swap Size Error"
-msgstr "スワップ サイズ エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
-"swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr ""
-"作成されたスワップ パーティションは大きすぎます。スワップ パーティションの"
-"最大サイズは %ld MB です。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086
-msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive.\n"
-" Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"パーティションを 1 台のドライブに制限しないで RAID パーティションを設定しま"
-"した。\n"
-"このまま続行しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr ""
-"RAID パーティションを制限するドライブが設定されていません。"
-"このパーティションを制限するドライブを 1 つ選択してください。"
-
-#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
-#. now contains unallocated partitions!
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267
-msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr "RAID エントリが不完全です"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
-"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
-"Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr ""
-"RAID デバイス /dev/%s には未割り当てのパーティションが含まれています。"
-"RAID デバイス /dev/%s は、それを構成しているパーティションに分割されます。"
-"割り当て済みのパーティションで RAID デバイスを構成し直してください。"
-
-#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "未割り当てのパーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
-msgid ""
-"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-"with the reason they were not allocated."
-msgstr ""
-"要求されたパーティションのリストには、現在未割り当てのパーティションがあり"
-"ます。未割り当てのパーティションと、割り当てられなかった理由を下に示します。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640
-msgid "<Swap Partition"
-msgstr "<スワップ パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1698
-msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr "RAID デバイス: /dev/"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1721
-msgid "RAID Type:"
-msgstr "RAID タイプ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1758
-msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "RAID アレイを構成するパーティション:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
-msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "マウント ポイントが選択されていません。マウント ポイントを指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
-msgid ""
-"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-"point."
-msgstr ""
-"指定されたマウント ポイントは既に使用されています。有効なマウント ポイント"
-"を選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868
-msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr "RAID からのブートに関する警告"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
-msgid ""
-"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
-"sure all the component partitions are bootable."
-msgstr ""
-"この RAID デバイスはブート パーティションとしてマウントされました。すべて"
-"の構成パーティションがブート可能になっているかどうか確認してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879
-msgid "No RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスがありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
-msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886
-msgid "Used Raid Device"
-msgstr "使用中の RAID デバイス"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
-"select another."
-msgstr ""
-"RAID デバイス \"/dev/%s\" は、既に RAID デバイスとして設定されています。"
-"他のデバイスを選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900
-msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "パーティションが足りません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
-msgid ""
-"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-"selected."
-msgstr ""
-"選択された RAID タイプに必要な数のパーティションが設定されていません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909
-msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr "無効な /boot RAID タイプです"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911
-msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr "ブート パーティション (/boot) は RAID-1 でしか指定できません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2012
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
-"possible to boot from this partition?"
-msgstr ""
-"パーティション %s は、この RAID デバイスを構成するパーティションに既に存在"
-"するパーティションです。マウント ポイントは /boot に設定されています。この"
-"パーティションはブート可能になっていますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019
-msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "既に存在するパーティションを使用しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128
-msgid "Auto-Partition"
-msgstr "パーティションの自動設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135
-msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr "既存のディスク スペースの使用"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
-msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Linux パーティションの削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2165
-msgid "Use existing free space"
-msgstr "既存のフリー スペースの使用"
-
-#. workstation or server?
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177
-msgid "Intended Use"
-msgstr "使用目的"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216
-msgid "Workstation"
-msgstr "ワークステーション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290
-msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
-msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "この RAID デバイスを削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "パーティション テーブルのリセット"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "パーティション テーブルを元の内容にリセットしますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2431
-msgid "<Swap>"
-msgstr "<スワップ>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382
-msgid "<RAID>"
-msgstr "<RAID>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384
-msgid "<not set>"
-msgstr "<設定しない>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941
-msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "未割り当てのパーティションが存在します..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native "
-"パーティション (ext2) か RAID パーティションに割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
-msgid ""
-"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
-"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションを Linux Native "
-"パーティション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994
-msgid ""
-"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
-"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID-1 partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"root パーティション (/) が RAID デバイスに割り当てられているので、インストール"
-"を先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションも Linux Native パーティ"
-"ション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067
-msgid "Partitions"
-msgstr "パーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111
-msgid "_Add..."
-msgstr "追加(_A)..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編集(_E)..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154
-msgid "_Make RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスの作成(_M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163
-msgid "Auto Partition"
-msgstr "パーティションの自動設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176
-msgid "Drive Summary"
-msgstr "ドライブ情報"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
-msgid "Swap Partition"
-msgstr "スワップ パーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "現在のディスク パーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
-msgid "Drive Summaries"
-msgstr "ドライブ情報"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "root (/) パーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
-"the install to proceed."
-msgstr ""
-"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native "
-"パーティション (ext2) に割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
-msgid "No Swap Partition"
-msgstr "スワップ パーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
-msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-msgstr "インストールを先に進めるためには、スワップ パーティションを割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
-msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-"written to the disk.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"未割り当てのパーティションが残っています。今、終了すると、未割り当ての"
-"パーティションはディスクに書き込まれません。\n"
-"\n"
-"終了してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
-msgid "Save Changes"
-msgstr "変更内容を保存する"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
-msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr "変更内容をパーティション テーブルに保存しますか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
-msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr "削除できるのは NFS マウントだけです。"
-
-#: ../loader/cdrom.c:26
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "その他の CD-ROM"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "CDROM type"
-msgstr "CD-ROM のタイプ"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "お使いの CD-ROM のタイプを選択してください。"
-
-#: ../loader/cdrom.c:88
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "CD-ROM を読み込み中です..."
-
-#: ../loader/devices.c:45
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#: ../loader/devices.c:54
-msgid "Module Parameters"
-msgstr "モジュール パラメータ"
-
-#: ../loader/devices.c:54
-msgid ""
-"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
-"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
-"button now."
-msgstr ""
-"このモジュールには、その動作を制御するパラメータを指定することができます。"
-"どのようなパラメータを指定すればよいかわからない場合は、「OK」ボタンを押して"
-"次の画面に進んでください。"
-
-#: ../loader/devices.c:120
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "どのドライバを試しますか?"
-
-#: ../loader/devices.c:135
-msgid "Specify module parameters"
-msgstr "モジュール パラメータを指定する"
-
-#: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296
-#: ../loader/loader.c:311
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
-
-#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "キックスタート エラー"
-
-#: ../loader/kickstart.c:57
-#, c-format
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "オープン エラー: キックスタート ファイル %s: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:67
-#, c-format
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "キックスタート ファイル %s の内容の読み出し中にエラーが発生しました: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:106
-#, c-format
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "キックスタート ファイル %s の %d 行でエラーが発生しました。"
-
-#: ../loader/lang.c:245
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "言語の選択"
-
-#: ../loader/lang.c:501
-msgid "Keyboard Type"
-msgstr "キーボードのタイプ"
-
-#: ../loader/lang.c:502
-msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "キーボードのタイプを選択してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:98
-msgid "Local CDROM"
-msgstr "ローカル CD-ROM"
-
-#: ../loader/loader.c:101
-msgid "NFS image"
-msgstr "NFS イメージ"
-
-#: ../loader/loader.c:106
-msgid "Hard drive"
-msgstr "ハード ディスク ドライブ"
-
-#: ../loader/loader.c:122
-msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr "Red Hat Linux へようこそ"
-
-#: ../loader/loader.c:124
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-
-#: ../loader/loader.c:226
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: ../loader/loader.c:238
-msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "追加するデバイスを選択してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:285
-msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr "システムに以下のデバイスが見つかりました。"
-
-#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311
-msgid "Add Device"
-msgstr "デバイスの追加"
-
-#: ../loader/loader.c:312
-msgid ""
-"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
-"like to load some now?"
-msgstr ""
-"このシステム用の特別なデバイス ドライバはロードされていません。今すぐロード"
-"しますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395
-msgid "Loading"
-msgstr "ロード中"
-
-#: ../loader/loader.c:447
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクをロード中です..."
-
-#: ../loader/loader.c:451
-msgid "Error loading ramdisk."
-msgstr "RAM ディスクのロード中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../loader/loader.c:572
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "ハード ディスク ドライブ"
-
-#: ../loader/loader.c:573
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"このシステムにはハード ディスク ドライブが接続されていないようです。追加"
-"のデバイスの設定を行いますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:586
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
-"here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr ""
-"このパーティション上の、RedHat/RPMS および RedHat/base ディレクトリがある"
-"パーティションとディレクトリを選択してください。使用しているディスク ドラ"
-"イブがここに表示されていない場合は、F2 キーを押して追加のデバイスの設定を"
-"行ってください。"
-
-#: ../loader/loader.c:600
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Red Hat が置かれているディレクトリ:"
-
-#: ../loader/loader.c:620
-msgid "Select Partition"
-msgstr "パーティションの選択"
-
-#: ../loader/loader.c:664
-#, c-format
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "デバイス %s には Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
-
-#: ../loader/loader.c:709
-msgid ""
-"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
-"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
-msgstr ""
-"どの CD-ROM ドライブからも Red Hat Linux CD-ROM が見つかりません。Red Hat CD "
-"を挿入して「OK」を押してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:842
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "そのディレクトリには Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
-
-#: ../loader/loader.c:847
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "サーバからそのディレクトリをマウントできませんでした。"
-
-#: ../loader/loader.c:932
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../loader/loader.c:933
-msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
-msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクが見つかりませんでした。"
-
-#: ../loader/loader.c:1057
-msgid "Rescue Method"
-msgstr "レスキュー方法"
-
-#: ../loader/loader.c:1058
-msgid "Installation Method"
-msgstr "インストール方法"
-
-#: ../loader/loader.c:1060
-msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "どのタイプのメディアにレスキュー イメージが含まれていますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:1062
-msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "どのタイプのメディアにインストールするパッケージが含まれていますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:1388
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "ブート フロッピーに ks.cfg がありません。"
-
-#: ../loader/loader.c:1500
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC カード"
-
-#: ../loader/loader.c:1500
-msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "PC カード デバイスを初期化中です..."
-
-#: ../loader/net.c:147
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS サーバ名:"
-
-#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
-
-#: ../loader/net.c:156
-msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS セットアップ"
-
-#: ../loader/net.c:157
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ"
-
-#: ../loader/net.c:228
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"このマシンの IP 設定を入力してください。各項目にはドットで区切られた 10 進"
-"表記の IP アドレス (例: 1.2.3.4) を入力してください。"
-
-#: ../loader/net.c:270
-msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
-
-#: ../loader/net.c:298
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP の設定"
-
-#: ../loader/net.c:329
-msgid "Missing Information"
-msgstr "入力されていない情報があります"
-
-#: ../loader/net.c:330
-msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクをどちらも入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
-msgid "Dynamic IP"
-msgstr "動的 IP"
-
-#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
-msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "IP 情報の要求を送信しています..."
-
-#: ../loader/net.c:461
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "ホスト名とドメインを調べています..."
-
-#: ../loader/net.c:559
-msgid "kickstart"
-msgstr "キックスタート"
-
-#: ../loader/net.c:560
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "キックスタート ネットワーク コマンド %s の引数が不正です: %s"
-
-#: ../loader/net.c:607
-msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "使用するブート プロトコル"
-
-#: ../loader/net.c:609
-msgid "Network gateway"
-msgstr "ネットワーク ゲートウェイ"
-
-#: ../loader/net.c:611
-msgid "IP address"
-msgstr "IP アドレス"
-
-#: ../loader/net.c:613
-msgid "Nameserver"
-msgstr "ネームサーバ"
-
-#: ../loader/net.c:620
-msgid "Domain name"
-msgstr "ドメイン名"
-
-#: ../loader/net.c:623
-msgid "Network device"
-msgstr "ネットワーク デバイス"
-
-#: ../loader/net.c:695
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の"
-"画面"
-
-#: ../loader/net.c:696
-#, c-format
-msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-
-#: ../loader/net.c:698
-msgid "Network configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../loader/net.c:699
-msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
-
-#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
-msgid "Retrieving"
-msgstr "検索中"
-
-#: ../loader/urls.c:129
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o FTP サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
-
-#: ../loader/urls.c:138
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o Web サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
-
-#: ../loader/urls.c:156
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP サイト名:"
-
-#: ../loader/urls.c:157
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Web サイト名:"
-
-#: ../loader/urls.c:176
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Anonymous FTP でない FTP サーバかプロキシ サーバを使う"
-
-#: ../loader/urls.c:180
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "プロキシ サーバを使う"
-
-#: ../loader/urls.c:191
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP セットアップ"
-
-#: ../loader/urls.c:192
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP セットアップ"
-
-#: ../loader/urls.c:202
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "サーバ名を入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/urls.c:207
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/urls.c:268
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-"proxy server to use."
-msgstr ""
-"Anonymous FTP でない FTP を使用する場合は、使用するアカウント名とパスワード"
-"を下に入力してください。FTP プロキシを使用する場合は、使用する FTP プロキシ "
-"サーバの名前を入力してください。"
-
-#: ../loader/urls.c:274
-msgid ""
-"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-"to use."
-msgstr ""
-"HTTP プロキシ サーバを使用する場合は、使用する HTTP プロキシ サーバの名前"
-"を入力してください。"
-
-#: ../loader/urls.c:295
-msgid "Account name:"
-msgstr "アカウント名:"
-
-#: ../loader/urls.c:303
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP プロキシ:"
-
-#: ../loader/urls.c:304
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP プロキシ:"
-
-#: ../loader/urls.c:308
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP プロキシ ポート:"
-
-#: ../loader/urls.c:309
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP プロキシ ポート:"
-
-#: ../loader/windows.c:46
-msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI ドライバをロードしています"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-13 14:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818 +msgid "Language Selection" +msgstr "言語の選択" + +#: ../text.py:40 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。" + +#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 ../loader/devices.c:134 +#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 +#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239 +#: ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 ../loader/loader.c:608 +#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841 +#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:932 ../loader/loader.c:1065 +#: ../loader/loader.c:1387 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 +#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 +#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:42 ../text.py:90 +#: ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 ../text.py:253 ../text.py:343 +#: ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 ../text.py:457 ../text.py:522 +#: ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 ../text.py:744 ../text.py:787 +#: ../text.py:791 ../textw/lilo.py:20 ../textw/lilo.py:64 +#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 +#: ../textw/partitioning.py:172 ../textw/userauth.py:31 +#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:50 ../textw/userauth.py:84 +#: ../textw/userauth.py:96 ../textw/userauth.py:104 ../textw/userauth.py:113 +#: ../textw/userauth.py:174 ../textw/userauth.py:246 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../text.py:54 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)" + +#: ../text.py:55 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)" + +#: ../text.py:56 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)" + +#: ../text.py:57 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)" + +#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:135 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: ../text.py:73 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "マウスが接続されているデバイスを選択してください。 %s %i" + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 +#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 +#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469 +#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:95 +#: ../textw/lilo.py:150 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../gui.py:316 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 +#: ../loader/devices.c:134 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239 +#: ../loader/loader.c:572 ../loader/loader.c:608 ../loader/loader.c:708 +#: ../loader/loader.c:1065 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 +#: ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:75 +#: ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167 +#: ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231 +#: ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396 +#: ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457 +#: ../text.py:460 ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744 +#: ../text.py:766 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:21 +#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/lilo.py:71 ../textw/lilo.py:151 +#: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 +#: ../textw/packages.py:147 ../textw/partitioning.py:26 +#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:172 +#: ../textw/userauth.py:31 ../textw/userauth.py:143 ../textw/userauth.py:174 +#: ../textw/userauth.py:246 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: ../text.py:92 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "お使いのマウスのタイプを選択してください。" + +#: ../text.py:101 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "3 ボタン マウスのエミュレーションを設定しますか?" + +#: ../text.py:103 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "マウスの選択" + +#: ../text.py:139 ../text.py:820 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "キーボードの選択" + +#: ../text.py:140 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "お使いのキーボードのタイプを選択してください。" + +#: ../text.py:160 +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "GNOME ワークステーションのインストール" + +#: ../text.py:161 +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "KDE ワークステーションのインストール" + +#: ../text.py:162 +msgid "Install Server System" +msgstr "サーバ システムのインストール" + +#: ../text.py:163 +msgid "Install Custom System" +msgstr "カスタム システムのインストール" + +#: ../text.py:164 +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "以前のバージョンからのアップグレード" + +#: ../text.py:165 ../text.py:823 +msgid "Installation Type" +msgstr "インストールの種類" + +#: ../text.py:166 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "インストールの種類を選択してください。" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 +#: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841 +#: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:1387 ../loader/urls.c:201 +#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:562 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../text.py:192 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Linux パーティションが存在しません。このシステムをアップグレードすることはできません。" + +#: ../text.py:205 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "アップグレードするシステム" + +#: ../text.py:206 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "アップグレードするシステムの root パーティションを選択してください。" + +#: ../text.py:221 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "アップグレードするパッケージのカスタマイズ" + +#: ../text.py:222 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"インストール済みのパッケージと、その依存関係を満たすために必要な他の" +"パッケージが選択されました。アップグレードするパッケージ群をカスタマイズ" +"しますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:572 ../loader/net.c:698 +#: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 ../textw/partitioning.py:135 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229 +#: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 ../textw/partitioning.py:135 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../text.py:244 +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" + +#: ../text.py:245 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." +msgstr "" +"Red Hat Linux へようこそ!\n" +"\n" +"このインストールの手順については、Red Hat Software が提供している" +"『Official Red Hat Linux Installation Guide』で詳しく説明しています。" +"このマニュアルをお持ちの場合は、先に進む前にインストールについての説明を" +"お読みください。\n" +"\n" +"Official Red Hat Linux をお買い求めいただいた場合は、弊社 Web サイト" +"http://www.redhat.com/ で登録をお済ませください。" + +#: ../text.py:315 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "BOOTP または HDCP を使用する" + +#: ../loader/net.c:234 ../text.py:320 +msgid "IP address:" +msgstr "IP アドレス:" + +#: ../loader/net.c:237 ../text.py:321 +msgid "Netmask:" +msgstr "ネットマスク:" + +#: ../loader/net.c:240 ../text.py:322 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "デフォルト ゲートウェイ (IP):" + +#: ../loader/net.c:243 ../text.py:323 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "プライマリ ネームサーバ:" + +#: ../text.py:345 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ネットワークの設定" + +#: ../text.py:361 +msgid "Invalid information" +msgstr "入力された情報は無効です" + +#: ../text.py:362 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "先へ進むには、有効な IP 情報を入力する必要があります。" + +#: ../text.py:390 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "ホスト名の設定" + +#: ../text.py:391 +msgid "" +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." +msgstr "" +"ホスト名はコンピュータの名前です。お使いのコンピュータがネットワークに接続" +"されている場合は、ホスト名についてネットワーク管理者にご確認ください。" + +#: ../iw/network.py:187 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875 +msgid "Bootdisk" +msgstr "ブート ディスク" + +#: ../text.py:406 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"カスタム ブート ディスクを使用すると、通常のブートローダーを使用せずに Linux" +"システムをブートすることができます。LILO をインストールしたくない場合、他の" +"オペレーティング システムにより LILO が削除されてしまう場合、お使いの" +"ハードウェア構成では LILO が動作しない場合は、カスタム ブート ディスクを" +"使用すると便利です。また、カスタム ブート ディスクは Red Hat レスキュー " +"イメージと組み合わせても使用できるので、深刻なシステム障害からの復旧もはるか" +"に容易になります。\n" +"\n" +"このシステム用のブート ディスクを作成しますか?" + +#: ../text.py:433 +msgid "X probe results" +msgstr "X 検出の結果" + +#: ../text.py:446 ../text.py:465 +msgid "Unlisted Card" +msgstr "一覧にないカード" + +#: ../text.py:454 +msgid "Video Card Selection" +msgstr "ビデオ カードの選択" + +#: ../text.py:455 +msgid "Which video card do you have?" +msgstr "お使いのビデオ カードを選択してください。" + +#: ../text.py:467 +msgid "X Server Selection" +msgstr "X サーバの選択" + +#: ../text.py:467 +msgid "Choose a server" +msgstr "サーバを選択してください" + +#: ../text.py:518 +msgid "Installation to begin" +msgstr "インストール開始" + +#: ../text.py:519 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"完全なインストール ログは、システムの再起動後に /tmp/install.log に保存され" +"ます。後で参照できるように、このファイルを保管しておくことをお勧めします。" + +#: ../text.py:534 +msgid "Complete" +msgstr "完了" + +#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"インストールが完了しました。\n" +"\n" +"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。" +"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.com" +"の「Errata」を参照してください。\n" +"\n" +"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』の" +"インストール後の作業についての章を参照してください。" + +#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551 +msgid "" +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." +msgstr "" +"プライマリ フロッピー ドライブに空のフロッピー ディスクを挿入してください。" +"このディスク上のデータは、ブート ディスクの作成時にすべて消去されます。" + +#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567 +#: ../textw/lilo.py:20 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563 +msgid "" +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"ブート ディスクの作成中にエラーが発生しました。プライマリ フロッピー ドライ" +"ブにフォーマット済みフロッピーが挿入されているかどうかを確認してください。" + +#: ../text.py:625 +msgid "Package Installation" +msgstr "パッケージのインストール" + +#: ../text.py:627 +msgid "Name : " +msgstr "名前 : " + +#: ../text.py:628 +msgid "Size : " +msgstr "サイズ : " + +#: ../text.py:629 +msgid "Summary: " +msgstr "説明: " + +#: ../text.py:655 +msgid " Packages" +msgstr " パッケージ" + +#: ../text.py:656 +msgid " Bytes" +msgstr " バイト" + +#: ../text.py:657 +msgid " Time" +msgstr " 時刻" + +#: ../text.py:659 +msgid "Total :" +msgstr "合計 :" + +#: ../text.py:666 +msgid "Completed: " +msgstr "完了: " + +#: ../text.py:676 +msgid "Remaining: " +msgstr "残り: " + +#: ../text.py:746 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "タイム ゾーンを選択してください。" + +#: ../text.py:754 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "ハードウェア クロックを GMT に設定する" + +#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "タイム ゾーンの選択" + +#: ../text.py:791 ../text.py:792 +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +#: ../text.py:804 +msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:806 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の" +"画面" + +#: ../text.py:822 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" + +#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834 +msgid "Partition" +msgstr "パーティション設定" + +#: ../text.py:830 +msgid "Manually Partition" +msgstr "パーティションを自分で設定する" + +#: ../text.py:832 +msgid "Automatic Partition" +msgstr "パーティション設定を自動的に行う" + +#: ../text.py:836 +msgid "Swap" +msgstr "スワップ" + +#: ../text.py:838 +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "ファイルシステムのフォーマット" + +#: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 ../textw/lilo.py:23 +#: ../textw/lilo.py:61 ../textw/lilo.py:158 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "LILO の設定" + +#: ../text.py:846 +msgid "Hostname Setup" +msgstr "ホスト名の設定" + +#: ../text.py:848 +msgid "Network Setup" +msgstr "ネットワークの設定" + +#: ../text.py:850 ../text.py:852 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "マウスの設定" + +#: ../text.py:854 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "タイム ゾーンの設定" + +#: ../text.py:856 ../textw/userauth.py:10 +msgid "Root Password" +msgstr "root パスワード" + +#: ../text.py:858 ../textw/userauth.py:150 +msgid "User Account Setup" +msgstr "ユーザー アカウントの設定" + +#: ../text.py:860 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#: ../text.py:862 +msgid "Package Groups" +msgstr "パッケージ グループ" + +#: ../text.py:864 ../text.py:885 +msgid "Individual Packages" +msgstr "個々のパッケージ" + +#: ../text.py:866 ../textw/packages.py:116 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "パッケージの依存関係" + +#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876 +msgid "X Configuration" +msgstr "X の設定" + +#: ../text.py:870 +msgid "Boot Disk" +msgstr "ブート ディスク" + +#: ../text.py:872 +msgid "Installation Begins" +msgstr "インストールの開始" + +#: ../text.py:874 +msgid "Install System" +msgstr "システムのインストール" + +#: ../text.py:878 +msgid "Installation Complete" +msgstr "インストールの完了" + +#: ../text.py:883 +msgid "Examine System" +msgstr "システムの調査" + +#: ../text.py:884 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "アップグレードのカスタマイズ" + +#: ../text.py:886 +msgid "Upgrade System" +msgstr "システムのアップグレード" + +#: ../text.py:887 +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "アップグレードの完了" + +#: ../gui.py:310 +msgid "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Red Hat Linux インストール プログラム" + +#: ../gui.py:319 +msgid "Finish" +msgstr "完了" + +#: ../gui.py:320 +msgid "Hide Help" +msgstr "ヘルプの非表示" + +#: ../gui.py:321 +msgid "Show Help" +msgstr "ヘルプの表示" + +#: ../gui.py:343 +msgid "Online Help" +msgstr "オンライン ヘルプ" + +#: ../iw/account.py:14 +msgid "Account Configuration" +msgstr "アカウントの設定" + +#: ../iw/account.py:121 +msgid "Root Password: " +msgstr "root パスワード: " + +#: ../iw/account.py:124 +msgid "Confirm: " +msgstr "確認: " + +#: ../iw/account.py:175 ../iw/account.py:218 +msgid "Account Name" +msgstr "アカウント名" + +#: ../iw/account.py:179 ../textw/userauth.py:82 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: ../iw/account.py:183 ../textw/userauth.py:83 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "パスワード (確認)" + +#: ../iw/account.py:187 ../iw/account.py:218 ../textw/userauth.py:81 +#: ../textw/userauth.py:162 +msgid "Full Name" +msgstr "フル ネーム" + +#: ../iw/account.py:196 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:173 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../iw/account.py:198 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:150 ../textw/lilo.py:171 +#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/userauth.py:174 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: ../iw/account.py:200 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: ../iw/account.py:202 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:248 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "認証の設定" + +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "MD5 パスワードを有効にする" + +#: ../iw/auth.py:51 +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "シャドウ パスワードを有効にする" + +#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:253 +msgid "Enable NIS" +msgstr "NIS を有効にする" + +#: ../iw/auth.py:54 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "ブロードキャストを利用して NIS サーバを探す" + +#: ../iw/auth.py:66 +msgid "NIS Domain: " +msgstr "NIS ドメイン: " + +#: ../iw/auth.py:68 +msgid "NIS Server: " +msgstr "NIS サーバ: " + +#: ../iw/bootdisk.py:10 +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "ブート ディスクの作成" + +#: ../iw/bootdisk.py:51 +msgid "Skip boot disk creation" +msgstr "ブート ディスクを作成しない" + +#: ../iw/congrats.py:11 +msgid "Congratulations" +msgstr "インストール完了" + +#: ../iw/congrats.py:13 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "解決されていない依存関係" + +#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 ../textw/packages.py:123 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" + +#: ../iw/dependencies.py:29 ../textw/packages.py:123 +msgid "Requirement" +msgstr "要件" + +#: ../iw/dependencies.py:36 ../textw/packages.py:135 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "依存関係を満たすようにパッケージをインストールする" + +#: ../iw/examine.py:11 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "アップグレードのための調査" + +#: ../iw/examine.py:35 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" +msgstr "" +"Linux パーティションが存在しません。\n" +"このシステムをアップグレードすることはできません。" + +#: ../iw/examine.py:53 +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズする" + +#: ../iw/fdisk.py:11 ../textw/partitioning.py:25 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../iw/fdisk.py:42 +msgid "Select drive to run fdisk on" +msgstr "fdisk 実行対象のドライブを選択する" + +#: ../iw/format.py:12 +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "フォーマットするパーティションを選択する" + +#: ../iw/format.py:47 +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する" + +#: ../iw/installpath.py:35 +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "GNOME ワークステーション" + +#: ../iw/installpath.py:36 +msgid "KDE Workstation" +msgstr "KDE ワークステーション" + +#: ../iw/installpath.py:37 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 +msgid "Server" +msgstr "サーバ" + +#: ../iw/installpath.py:38 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: ../iw/installpath.py:74 +msgid "Install Type" +msgstr "インストールの種類" + +#: ../iw/installpath.py:142 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: ../iw/installpath.py:144 +msgid "Upgrade" +msgstr "アップグレード" + +#: ../iw/installpath.py:183 +msgid "Use fdisk to format drives" +msgstr "fdisk を使用してドライブをフォーマットする" + +#: ../iw/keyboard.py:11 +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "キーボードの設定" + +#: ../iw/keyboard.py:35 +msgid "Model" +msgstr "モデル" + +#: ../iw/keyboard.py:47 +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#: ../iw/keyboard.py:61 +msgid "Variant" +msgstr "種類" + +#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。" + +#: ../iw/lilo.py:18 +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "LILO の設定" + +#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: ../iw/lilo.py:128 +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "LILO ブート レコードをインストールする場所:" + +#: ../iw/lilo.py:133 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "マスタ ブート レコード (MBR)" + +#: ../iw/lilo.py:137 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "ブート パーティションの最初のセクタ" + +#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:18 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "リニア モードを使う (一部の SCSI ドライブで必要)" + +#: ../iw/lilo.py:144 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "カーネル パラメータ" + +#: ../iw/lilo.py:159 +msgid "Create boot disk" +msgstr "ブート ディスクを作成する" + +#: ../iw/lilo.py:163 +msgid "Do not install LILO" +msgstr "LILO をインストールしない" + +#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 +msgid "Partition type" +msgstr "パーティション タイプ" + +#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:78 +#: ../textw/lilo.py:135 +msgid "Boot label" +msgstr "ブート ラベル" + +#: ../iw/network.py:131 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "DHCP を使って設定する" + +#: ../iw/network.py:138 +msgid "Activate on boot" +msgstr "ブート時にアクティブにする" + +#: ../iw/network.py:147 +msgid "IP Address" +msgstr "IP アドレス" + +#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + +#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:226 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: ../iw/network.py:147 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" + +#: ../iw/network.py:188 +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +#: ../iw/network.py:188 +msgid "Primary DNS" +msgstr "1 番目の DNS" + +#: ../iw/network.py:188 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "2 番目の DNS" + +#: ../iw/network.py:188 +msgid "Ternary DNS" +msgstr "3 番目の DNS" + +#: ../iw/package.py:20 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "個々のパッケージの選択" + +#: ../iw/package.py:178 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "名前: " + +#: ../iw/package.py:329 +msgid "Package Details" +msgstr "パッケージの詳細" + +#: ../iw/package.py:335 +msgid "Size: " +msgstr "サイズ: " + +#: ../iw/package.py:341 +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "インストールするパッケージの選択" + +#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:24 ../textw/packages.py:89 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "パッケージ グループの選択" + +#: ../iw/package.py:445 ../textw/packages.py:20 +msgid "Select individual packages" +msgstr "個々のパッケージを選択する" + +#: ../iw/progress.py:26 +msgid "Installing Packages" +msgstr "パッケージのインストール" + +#: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../iw/progress.py:115 +msgid "Summary" +msgstr "説明" + +#: ../iw/progress.py:149 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: ../iw/progress.py:149 +msgid "Packages" +msgstr "パッケージ" + +#: ../iw/progress.py:149 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: ../iw/progress.py:154 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: ../iw/progress.py:155 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: ../iw/progress.py:156 +msgid "Remaining" +msgstr "残り" + +#: ../iw/rootpartition.py:12 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "パーティション選択の確認" + +#: ../iw/rootpartition.py:27 ../textw/partitioning.py:25 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../iw/rootpartition.py:86 ../textw/partitioning.py:97 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "パーティションの設定を自動的に行う" + +#: ../iw/rootpartition.py:125 ../textw/partitioning.py:98 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"If you don't want to do this, you can continue with this install by " +"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " +"installation." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"パーティションの自動設定を行いたくない場合は、自分でパーティション" +"設定を行うことができます。また、前に戻って、自在なカスタム インストール" +"を行うこともできます。" + +#: ../iw/rootpartition.py:137 +msgid "Remove data" +msgstr "データの削除" + +#: ../iw/rootpartition.py:140 ../textw/partitioning.py:102 +msgid "Manually partition" +msgstr "パーティションを自分で設定する" + +#: ../iw/timezone.py:110 +msgid "View:" +msgstr "表示:" + +#: ../iw/timezone.py:140 +msgid "Use Daylight Saving Time" +msgstr "夏時間を使用する" + +#: ../iw/timezone.py:147 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: ../iw/timezone.py:148 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC オフセット" + +#: ../iw/timezone.py:152 +msgid "System clock uses UTC" +msgstr "システム クロックで UTC を使用" + +#: ../iw/xconfig.py:9 +msgid "Video Card" +msgstr "ビデオ カード" + +#: ../iw/xconfig.py:10 +msgid "Monitor" +msgstr "モニタ" + +#: ../iw/xconfig.py:11 +msgid "Video Ram" +msgstr "ビデオ RAM" + +#: ../iw/xconfig.py:12 +msgid "Horizontal Frequency Range" +msgstr "水平同期周波数の範囲" + +#: ../iw/xconfig.py:13 +msgid "Vertical Frequency Range" +msgstr "垂直同期周波数の範囲" + +#: ../iw/xconfig.py:14 +msgid "Test failed" +msgstr "テストは失敗しました" + +#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 +msgid "Customize X Configuration" +msgstr "X 設定のカスタマイズ" + +#: ../iw/xconfig.py:63 +msgid "Bits per Pixel" +msgstr "ピクセルあたりのビット数" + +#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 +msgid "Test this configuration" +msgstr "この設定をテストする" + +#: ../iw/xconfig.py:149 +msgid "" +"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " +"the best settings for your display." +msgstr "" +"ほとんどの場合、お使いのビデオ ハードウェアを検出して、お使いのディスプレイ" +"に最適な設定を自動的に決定することができます。" + +#: ../iw/xconfig.py:157 +msgid "Autoprobe results:" +msgstr "自動検出の結果:" + +#: ../iw/xconfig.py:171 +msgid "" +"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" +msgstr "" +"モニタを自動検出できませんでした。下のリストから選択してください。" + +#: ../iw/xconfig.py:201 +msgid "Use Graphical Login" +msgstr "グラフィカル ログインの使用" + +#: ../iw/xconfig.py:203 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "X の設定を行わない" + +#: ../textw/lilo.py:12 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"一部のシステムでは、システムが正常に動作するよう、ブート時にカーネルに特別" +"なオプションを渡す必要があります。カーネルにブート オプションを渡す必要がある" +"場合は、ここで入力してください。ブート オプションを渡す必要がない場合や、" +"必要かどうかわからない場合は、何も入力しないでください。" + +#: ../textw/lilo.py:62 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "ブートローダーのインストール先を選択してください。" + +#: ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:102 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:100 +#: ../textw/userauth.py:64 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../textw/lilo.py:90 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "ブート ラベルの編集" + +#: ../textw/lilo.py:153 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hat のブート マネージャでは、他のオペレーティング システムをブートするこ" +"とも可能です。ブート可能にしたいパーティションと、そのパーティションに付ける" +"ラベルを指定してください。" + +#: ../textw/packages.py:117 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"選択されたパッケージをインストールするには、選択されていない他のパッケージが" +"必要です。「OK」を選択すると、必要なパッケージがすべてインストールされます。" + +#: ../textw/partitioning.py:17 ../textw/partitioning.py:56 +msgid "Disk Setup" +msgstr "ディスク セットアップ" + +#: ../textw/partitioning.py:18 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid は、パーティションの設定とマウント ポイントの設定を行うツール" +"です。Linux の従来のディスク パーティション設定ソフトウェア fdisk よりも" +"機能的で使いやすく設計されています。ただし、fdisk を使用した方がよい場合" +"もあります。\n" +"\n" +"どちらのツールを使用するか選択してください。" + +#: ../textw/partitioning.py:57 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Red Hat Linux をインストールするには、150MB の Linux 用パーティションが" +"少なくとも 1 つ必要です。LILO で Linux をブートできるように、このパーティ" +"ションは最初の 2 台のハード ディスク ドライブのどちらか一方に置くことを" +"お勧めします。" + +#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 ../textw/partitioning.py:62 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: ../textw/partitioning.py:102 ../textw/partitioning.py:103 +msgid "Continue" +msgstr "継続" + +#: ../textw/partitioning.py:130 +msgid "Low Memory" +msgstr "メモリ不足" + +#: ../textw/partitioning.py:131 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that okay?" +msgstr "" +"マシンのメモリが不足しているため、今すぐスワップ スペースを有効にする必要が" +"スワップ スペースを有効にするためには、直ちにディスクに新しいパーティション " +"テーブルを書き込む必要があります。新しいパーティション テーブルを書き込みま" +"すか?" + +#: ../textw/partitioning.py:150 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"フォーマットするパーティションを選択してください。/、/usr、/var を含めて、" +"すべてのシステム パーティションをフォーマットすることを強くお勧めします。" +"/home や /usr/local は、前回のインストール時に設定を済ませている場合は" +"フォーマットする必要はありません。" + +#: ../textw/partitioning.py:170 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する" + +#: ../textw/partitioning.py:174 +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "フォーマットするパーティションの選択" + +#: ../textw/userauth.py:12 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"root パスワードを決めてください。確認のため、パスワードは 2 回入力する必要" +"があります。システムのセキュリティ上、root パスワードは慎重に決めてくださ" +"い。" + +#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ../textw/userauth.py:26 +msgid "Password (again):" +msgstr "パスワード (確認):" + +#: ../textw/userauth.py:42 ../textw/userauth.py:93 +msgid "Password Length" +msgstr "パスワードの長さ" + +#: ../textw/userauth.py:43 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "root パスワードは 6 文字以上でなければなりません。" + +#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "パスワードの不一致" + +#: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。" + +#: ../textw/userauth.py:73 +msgid "Edit User" +msgstr "ユーザーの編集" + +#: ../textw/userauth.py:75 +msgid "Add User" +msgstr "ユーザーの追加" + +#: ../textw/userauth.py:80 +msgid "User ID" +msgstr "ユーザー ID" + +#: ../textw/userauth.py:94 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "パスワードは 6 文字以上でなければなりません。" + +#: ../textw/userauth.py:111 +msgid "User Exists" +msgstr "ユーザーの重複" + +#: ../textw/userauth.py:112 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "このユーザー ID は既に存在します。他のユーザー ID を選んでください。" + +#: ../textw/userauth.py:139 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"通常の作業には、一般のユーザー アカウントを使うようにしてください。必要なと" +"き以外は root アカウントを使わないようにすると、システムの設定を壊してしま" +"う危険性を減らすことができます。" + +#: ../textw/userauth.py:152 +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" +"追加するユーザー アカウントを指定してください。通常の作業のために、root " +"以外のアカウントを最低 1 つは用意するべきですが、マルチユーザー システムで" +"は、アカウントはいくつでも作成することができます。" + +#: ../textw/userauth.py:162 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" + +#: ../textw/userauth.py:186 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "ユーザーの情報を入力してください。" + +#: ../textw/userauth.py:198 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "このユーザーの情報を変更してください。" + +#: ../textw/userauth.py:249 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "シャドウ パスワードを使う" + +#: ../textw/userauth.py:251 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "MD5 パスワードを有効にする" + +#: ../textw/userauth.py:258 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "NIS ドメイン:" + +#: ../textw/userauth.py:260 +msgid "NIS Server:" +msgstr "NIS サーバ:" + +#: ../textw/userauth.py:262 +msgid "or use:" +msgstr "指定する:" + +#: ../textw/userauth.py:265 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "ブロードキャストでサーバにリクエストを送る" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 +#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "不正なマウント ポイント" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:606 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "%s ディレクトリは root ファイルシステム上になければなりません。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"マウント ポイント %s は無効です。\n" +"\n" +"スラッシュ (/) で始まるディレクトリを指定してください。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"マウント ポイント %s は無効です。\n" +"\n" +"ディレクトリの末尾には、スラッシュ (/) があってはなりません。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:629 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"マウント ポイント %s は無効です。\n" +"\n" +"マウント ポイントとして指定できるのは表示可能な文字だけです。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"マウント ポイント %s は無効です。\n" +"\n" +"システム パーティションは Linux Native パーティション上に指定する必要があります。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:651 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"マウント ポイント %s は無効です。\n" +"\n" +"/usr は Linux Native パーティションか NFS ボリューム上に指定する必要があります。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:679 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "ドライブが多すぎます" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:680 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"このプログラムがサポートしている台数以上のドライブがあります。標準の fdisk " +"を使用してドライブの設定を行ってください。また、このメッセージが表示された旨" +"を弊社までお知らせください。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:695 +msgid "No Drives Found" +msgstr "ドライブが見つかりません" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:696 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"エラーが発生しました。新しいファイルシステムを作成しようとしましたが、有効な" +"デバイスが見つかりませんでした。ハードウェアをチェックしてください。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:950 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"ブロック デバイス %s の読み出し中に、壊れた Sun ディスクラベルが付いた" +"ディスクが見つかりました。fdisk で新たにラベルを作成し、このデバイスに" +"書き込む必要があります。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:954 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Sun ディスクラベルが壊れています" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 +msgid "Skip Drive" +msgstr "ドライブのスキップ" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"ブロック デバイス %s のパーティション テーブルの読み出し時にエラーが発生しま" +"した。エラーの内容は次のとおりです。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"デバイス %s 上のパーティション テーブルが壊れています。新しいパーティションを" +"作成するには初期化する必要があります。初期化すると、このドライブ上のすべての" +"データが失われます。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1010 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "不正なパーティション テーブル" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1011 +msgid "Initialize" +msgstr "初期化" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD のディスクラベル" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"BSD のディスクラベルが付いたディスクが見つかりました。Red Hat インストールでは" +"BSD のディスクラベルは読み取り専用モードでしかサポートされていません。このため" +"BSD のディスクラベルが付いたマシンでは、カスタム インストールを行い、Disk Druid" +"の代わりに fdisk を使う必要があります。" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1078 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "システム エラー %d" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "fdisk エラー" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 +msgid "<Swap Partition>" +msgstr "<スワップ パーティション>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "<RAID パーティション>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 +msgid "Delete Partition" +msgstr "パーティションの削除" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "このパーティションを削除してもよろしいですか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 +msgid "Edit Partition" +msgstr "パーティションの編集" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628 +msgid "Mount Point:" +msgstr "マウント ポイント:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 +msgid "Size (Megs):" +msgstr "サイズ (MB):" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "サイズを自動調整する" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "割り当て状態:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 +msgid "Successful" +msgstr "成功" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "失敗した理由:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654 +msgid "Partition Type:" +msgstr "パーティション タイプ" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "選択可能なドライブ:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 +msgid "No Mount Point" +msgstr "マウント ポイントが見つかりません" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"このパーティションにはマウント ポイントが選択されていません。このまま続行" +"しますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "マウント ポイント エラー" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"指定されたマウント ポイントは、パスが無効か、既に使用されています。" +"有効なマウント ポイントを選択してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 +msgid "Size Error" +msgstr "サイズ エラー" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"指定されたサイズは無効です。サイズは、ゼロ (0) より大きい値を 10 進数 " +"(基数 10) で指定してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "スワップ サイズ エラー" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"作成されたスワップ パーティションは大きすぎます。スワップ パーティションの" +"最大サイズは %ld MB です。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr "RAID ドライブの制限がありません" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"パーティションを 1 台のドライブに制限しないで RAID パーティションを設定しま" +"した。\n" +"このまま続行しますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" +"RAID パーティションを制限するドライブが設定されていません。" +"このパーティションを制限するドライブを 1 つ選択してください。" + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "RAID エントリが不完全です" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" +"RAID デバイス /dev/%s には未割り当てのパーティションが含まれています。" +"RAID デバイス /dev/%s は、それを構成しているパーティションに分割されます。" +"割り当て済みのパーティションで RAID デバイスを構成し直してください。" + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "未割り当てのパーティション" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"要求されたパーティションのリストには、現在未割り当てのパーティションがあり" +"ます。未割り当てのパーティションと、割り当てられなかった理由を下に示します。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640 +msgid "<Swap Partition" +msgstr "<スワップ パーティション>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1698 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "RAID デバイス: /dev/" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1721 +msgid "RAID Type:" +msgstr "RAID タイプ:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1758 +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "RAID アレイを構成するパーティション:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "マウント ポイントが選択されていません。マウント ポイントを指定してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 +msgid "" +"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " +"point." +msgstr "" +"指定されたマウント ポイントは既に使用されています。有効なマウント ポイント" +"を選択してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "RAID からのブートに関する警告" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" +"この RAID デバイスはブート パーティションとしてマウントされました。すべて" +"の構成パーティションがブート可能になっているかどうか確認してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 +msgid "No RAID Device" +msgstr "RAID デバイスがありません" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 +msgid "You need to selected a RAID device." +msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "使用中の RAID デバイス" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" +"RAID デバイス \"/dev/%s\" は、既に RAID デバイスとして設定されています。" +"他のデバイスを選択してください。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "パーティションが足りません" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" +"選択された RAID タイプに必要な数のパーティションが設定されていません。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909 +msgid "Illegal /boot RAID Type" +msgstr "無効な /boot RAID タイプです" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 +msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." +msgstr "ブート パーティション (/boot) は RAID-1 でしか指定できません。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " +"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +"possible to boot from this partition?" +msgstr "" +"パーティション %s は、この RAID デバイスを構成するパーティションに既に存在" +"するパーティションです。マウント ポイントは /boot に設定されています。この" +"パーティションはブート可能になっていますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019 +msgid "Use Pre-existing Partition?" +msgstr "既に存在するパーティションを使用しますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 +msgid "Auto-Partition" +msgstr "パーティションの自動設定" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "既存のディスク スペースの使用" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Linux パーティションの削除" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2165 +msgid "Use existing free space" +msgstr "既存のフリー スペースの使用" + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2177 +msgid "Intended Use" +msgstr "使用目的" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 +msgid "Workstation" +msgstr "ワークステーション" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "RAID デバイスを削除しますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" +msgstr "この RAID デバイスを削除してもよろしいですか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "パーティション テーブルのリセット" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "パーティション テーブルを元の内容にリセットしますか?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2431 +msgid "<Swap>" +msgstr "<スワップ>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382 +msgid "<RAID>" +msgstr "<RAID>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384 +msgid "<not set>" +msgstr "<設定しない>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 +msgid "Unallocated Partitions Exist..." +msgstr "未割り当てのパーティションが存在します..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +"RAID partition for the install to proceed." +msgstr "" +"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native " +"パーティション (ext2) か RAID パーティションに割り当てる必要があります。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 +msgid "" +"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " +"or a RAID-1 partition for the install to proceed." +msgstr "" +"インストールを先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションを Linux Native " +"パーティション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 +msgid "" +"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " +"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +"RAID-1 partition for the install to proceed." +msgstr "" +"root パーティション (/) が RAID デバイスに割り当てられているので、インストール" +"を先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションも Linux Native パーティ" +"ション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 +msgid "Partitions" +msgstr "パーティション" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111 +msgid "_Add..." +msgstr "追加(_A)..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123 +msgid "_Edit..." +msgstr "編集(_E)..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "RAID デバイスの作成(_M)" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 +msgid "Auto Partition" +msgstr "パーティションの自動設定" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176 +msgid "Drive Summary" +msgstr "ドライブ情報" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 +msgid "Swap Partition" +msgstr "スワップ パーティション" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "現在のディスク パーティション" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "ドライブ情報" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 +msgid "No Root Partition" +msgstr "root (/) パーティションがありません" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native " +"パーティション (ext2) に割り当てる必要があります。" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "スワップ パーティションがありません" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "インストールを先に進めるためには、スワップ パーティションを割り当てる必要があります。" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"未割り当てのパーティションが残っています。今、終了すると、未割り当ての" +"パーティションはディスクに書き込まれません。\n" +"\n" +"終了してもよろしいですか?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 +msgid "Save Changes" +msgstr "変更内容を保存する" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "変更内容をパーティション テーブルに保存しますか?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "削除できるのは NFS マウントだけです。" + +#: ../loader/cdrom.c:26 +msgid "Other CDROM" +msgstr "その他の CD-ROM" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "CDROM type" +msgstr "CD-ROM のタイプ" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "お使いの CD-ROM のタイプを選択してください。" + +#: ../loader/cdrom.c:88 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "CD-ROM を読み込み中です..." + +#: ../loader/devices.c:45 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: ../loader/devices.c:54 +msgid "Module Parameters" +msgstr "モジュール パラメータ" + +#: ../loader/devices.c:54 +msgid "" +"This module can take parameters which affects its operation. If you don't " +"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " +"button now." +msgstr "" +"このモジュールには、その動作を制御するパラメータを指定することができます。" +"どのようなパラメータを指定すればよいかわからない場合は、「OK」ボタンを押して" +"次の画面に進んでください。" + +#: ../loader/devices.c:120 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "どのドライバを試しますか?" + +#: ../loader/devices.c:135 +msgid "Specify module parameters" +msgstr "モジュール パラメータを指定する" + +#: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296 +#: ../loader/loader.c:311 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "キックスタート エラー" + +#: ../loader/kickstart.c:57 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "オープン エラー: キックスタート ファイル %s: %s" + +#: ../loader/kickstart.c:67 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "キックスタート ファイル %s の内容の読み出し中にエラーが発生しました: %s" + +#: ../loader/kickstart.c:106 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "キックスタート ファイル %s の %d 行でエラーが発生しました。" + +#: ../loader/lang.c:245 +msgid "Choose a Language" +msgstr "言語の選択" + +#: ../loader/lang.c:501 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "キーボードのタイプ" + +#: ../loader/lang.c:502 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "キーボードのタイプを選択してください。" + +#: ../loader/loader.c:98 +msgid "Local CDROM" +msgstr "ローカル CD-ROM" + +#: ../loader/loader.c:101 +msgid "NFS image" +msgstr "NFS イメージ" + +#: ../loader/loader.c:106 +msgid "Hard drive" +msgstr "ハード ディスク ドライブ" + +#: ../loader/loader.c:122 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux へようこそ" + +#: ../loader/loader.c:124 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面" + +#: ../loader/loader.c:226 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../loader/loader.c:238 +msgid "What kind of device would you like to add" +msgstr "追加するデバイスを選択してください。" + +#: ../loader/loader.c:285 +msgid "I have found the following devices in your system:" +msgstr "システムに以下のデバイスが見つかりました。" + +#: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 +msgid "Add Device" +msgstr "デバイスの追加" + +#: ../loader/loader.c:312 +msgid "" +"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " +"like to load some now?" +msgstr "" +"このシステム用の特別なデバイス ドライバはロードされていません。今すぐロード" +"しますか?" + +#: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395 +msgid "Loading" +msgstr "ロード中" + +#: ../loader/loader.c:447 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクをロード中です..." + +#: ../loader/loader.c:451 +msgid "Error loading ramdisk." +msgstr "RAM ディスクのロード中にエラーが発生しました。" + +#: ../loader/loader.c:572 +msgid "Hard Drives" +msgstr "ハード ディスク ドライブ" + +#: ../loader/loader.c:573 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"このシステムにはハード ディスク ドライブが接続されていないようです。追加" +"のデバイスの設定を行いますか?" + +#: ../loader/loader.c:586 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " +"here, press F2 to configure additional devices." +msgstr "" +"このパーティション上の、RedHat/RPMS および RedHat/base ディレクトリがある" +"パーティションとディレクトリを選択してください。使用しているディスク ドラ" +"イブがここに表示されていない場合は、F2 キーを押して追加のデバイスの設定を" +"行ってください。" + +#: ../loader/loader.c:600 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Red Hat が置かれているディレクトリ:" + +#: ../loader/loader.c:620 +msgid "Select Partition" +msgstr "パーティションの選択" + +#: ../loader/loader.c:664 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "デバイス %s には Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。" + +#: ../loader/loader.c:709 +msgid "" +"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " +"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." +msgstr "" +"どの CD-ROM ドライブからも Red Hat Linux CD-ROM が見つかりません。Red Hat CD " +"を挿入して「OK」を押してください。" + +#: ../loader/loader.c:842 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "そのディレクトリには Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。" + +#: ../loader/loader.c:847 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "サーバからそのディレクトリをマウントできませんでした。" + +#: ../loader/loader.c:932 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../loader/loader.c:933 +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" +msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクが見つかりませんでした。" + +#: ../loader/loader.c:1057 +msgid "Rescue Method" +msgstr "レスキュー方法" + +#: ../loader/loader.c:1058 +msgid "Installation Method" +msgstr "インストール方法" + +#: ../loader/loader.c:1060 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "どのタイプのメディアにレスキュー イメージが含まれていますか?" + +#: ../loader/loader.c:1062 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "どのタイプのメディアにインストールするパッケージが含まれていますか?" + +#: ../loader/loader.c:1388 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "ブート フロッピーに ks.cfg がありません。" + +#: ../loader/loader.c:1500 +msgid "PC Card" +msgstr "PC カード" + +#: ../loader/loader.c:1500 +msgid "Initializing PC Card Devices..." +msgstr "PC カード デバイスを初期化中です..." + +#: ../loader/net.c:147 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS サーバ名:" + +#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat ディレクトリ:" + +#: ../loader/net.c:156 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS セットアップ" + +#: ../loader/net.c:157 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"以下の情報を入力してください。\n" +"\n" +" o NFS サーバの名前または IP アドレス\n" +" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n" +" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ" + +#: ../loader/net.c:228 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"このマシンの IP 設定を入力してください。各項目にはドットで区切られた 10 進" +"表記の IP アドレス (例: 1.2.3.4) を入力してください。" + +#: ../loader/net.c:270 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader/net.c:298 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP の設定" + +#: ../loader/net.c:329 +msgid "Missing Information" +msgstr "入力されていない情報があります" + +#: ../loader/net.c:330 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクをどちらも入力する必要があります。" + +#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "動的 IP" + +#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 +msgid "Sending request for IP information..." +msgstr "IP 情報の要求を送信しています..." + +#: ../loader/net.c:461 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "ホスト名とドメインを調べています..." + +#: ../loader/net.c:559 +msgid "kickstart" +msgstr "キックスタート" + +#: ../loader/net.c:560 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "キックスタート ネットワーク コマンド %s の引数が不正です: %s" + +#: ../loader/net.c:607 +msgid "Boot protocol to use" +msgstr "使用するブート プロトコル" + +#: ../loader/net.c:609 +msgid "Network gateway" +msgstr "ネットワーク ゲートウェイ" + +#: ../loader/net.c:611 +msgid "IP address" +msgstr "IP アドレス" + +#: ../loader/net.c:613 +msgid "Nameserver" +msgstr "ネームサーバ" + +#: ../loader/net.c:620 +msgid "Domain name" +msgstr "ドメイン名" + +#: ../loader/net.c:623 +msgid "Network device" +msgstr "ネットワーク デバイス" + +#: ../loader/net.c:695 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の" +"画面" + +#: ../loader/net.c:696 +#, c-format +msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#: ../loader/net.c:698 +msgid "Network configuration" +msgstr "ネットワークの設定" + +#: ../loader/net.c:699 +msgid "Would you like to set up networking?" +msgstr "ネットワークの設定を行いますか?" + +#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 +msgid "Retrieving" +msgstr "検索中" + +#: ../loader/urls.c:129 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"以下の情報を入力してください。\n" +"\n" +" o FTP サーバの名前または IP アドレス\n" +" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n" +" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n" + +#: ../loader/urls.c:138 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"以下の情報を入力してください。\n" +"\n" +" o Web サーバの名前または IP アドレス\n" +" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n" +" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n" + +#: ../loader/urls.c:156 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP サイト名:" + +#: ../loader/urls.c:157 +msgid "Web site name:" +msgstr "Web サイト名:" + +#: ../loader/urls.c:176 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Anonymous FTP でない FTP サーバかプロキシ サーバを使う" + +#: ../loader/urls.c:180 +msgid "Use proxy server" +msgstr "プロキシ サーバを使う" + +#: ../loader/urls.c:191 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP セットアップ" + +#: ../loader/urls.c:192 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP セットアップ" + +#: ../loader/urls.c:202 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "サーバ名を入力する必要があります。" + +#: ../loader/urls.c:207 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。" + +#: ../loader/urls.c:268 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Anonymous FTP でない FTP を使用する場合は、使用するアカウント名とパスワード" +"を下に入力してください。FTP プロキシを使用する場合は、使用する FTP プロキシ " +"サーバの名前を入力してください。" + +#: ../loader/urls.c:274 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"HTTP プロキシ サーバを使用する場合は、使用する HTTP プロキシ サーバの名前" +"を入力してください。" + +#: ../loader/urls.c:295 +msgid "Account name:" +msgstr "アカウント名:" + +#: ../loader/urls.c:303 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP プロキシ:" + +#: ../loader/urls.c:304 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP プロキシ:" + +#: ../loader/urls.c:308 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP プロキシ ポート:" + +#: ../loader/urls.c:309 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP プロキシ ポート:" + +#: ../loader/windows.c:46 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "SCSI ドライバをロードしています" |