summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhyuuga <hyuuga@fedoraproject.org>2009-08-23 09:37:12 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-23 09:37:12 +0000
commit2012fe91de977c7564e000c955a2e750cebd5db0 (patch)
treefa185bf29f1d83d36b9e89c3dee877c462f102dd /po/ja.po
parentfcccfd77c66d06a4f6c3b69799043bb029c262f3 (diff)
downloadanaconda-2012fe91de977c7564e000c955a2e750cebd5db0.tar.gz
anaconda-2012fe91de977c7564e000c955a2e750cebd5db0.tar.xz
anaconda-2012fe91de977c7564e000c955a2e750cebd5db0.zip
Sending translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3209
1 files changed, 1680 insertions, 1529 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a91558d05..3ce176cb2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,16 +10,16 @@
# Naoki Shigematsu <sigematu@linuxml.net>, 2004.
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006, 2007.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:36+1000\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:28+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,40 +27,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
-#: anaconda:374
+#: ../anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "シェルを起動するには、<enter> を押してください。"
-#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
-#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
-#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445
-#: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145
-#: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274
-#: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359
-#: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539
-#: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205
-#: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343
-#: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488
-#: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132
-#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284
-#: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115
-#: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439
-#: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520
-#: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382
-#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
-#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353
-#: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943
-#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878
-#: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248
-#: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92
-#: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175
-#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
-#: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346
-#: textw/constants_text.py:44
+#. button bar at the bottom of the window
+#: ../anaconda:389 ../rescue.py:324 ../rescue.py:350 ../rescue.py:363
+#: ../rescue.py:439 ../rescue.py:451 ../text.py:545 ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:134
+#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/hdinstall.c:343
+#: ../loader/hdinstall.c:375 ../loader/hdinstall.c:445
+#: ../loader/hdinstall.c:488 ../loader/hdinstall.c:501 ../loader/kbd.c:119
+#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:381 ../loader/kickstart.c:562 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:379 ../loader/loader.c:403 ../loader/loader.c:439
+#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:520
+#: ../loader/loader.c:557 ../loader/loader.c:1211 ../loader/loader.c:1389
+#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:574 ../loader/net.c:945 ../loader/net.c:1579
+#: ../loader/net.c:1600 ../loader/net.c:1858 ../loader/net.c:1880
+#: ../loader/net.c:1892 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:449
+#: ../loader/urlinstall.c:458 ../loader/urlinstall.c:467 ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+#: ../textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: anaconda:396
+#: ../anaconda:396
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
@@ -68,16 +76,15 @@ msgstr ""
"グラフィカルインストーラーを使用するにはメモリが足りません。テキストモードで"
"起動します"
-#: anaconda:459
-#, fuzzy
+#: ../anaconda:459
msgid "Starting graphical installation."
-msgstr "グラフィカルインストールを開始中..."
+msgstr "グラフィカルインストールを開始。"
-#: anaconda:775
+#: ../anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "VNC を使用しますか ?"
-#: anaconda:776
+#: ../anaconda:776
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
@@ -87,58 +94,54 @@ msgstr ""
"パーティション設定やパッケージ選択の指定がありません。代わりに VNC モードを "
"使用しますか?"
-#: anaconda:802
+#: ../anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "テキストモードインストールを強制するインストールクラス"
-#: anaconda:821
-#, fuzzy
+#: ../anaconda:821
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr ""
-"グラフィカルインストールは使用できません...テキストモードを起動中です。"
+"グラフィカルインストールは使用できません。テキストモードを起動します。"
-#: anaconda:829
-#, fuzzy
+#: ../anaconda:829
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
-msgstr "DISPLAY 変数がセットされていません。テキストモードで起動します!"
+msgstr "DISPLAY 変数がセットされていません。テキストモードで起動します。"
-#: anaconda:997
+#: ../anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr "reipl 設定が正常に終了しました => 再起動します"
-#: anaconda:1000
+#: ../anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr "reipl 設定が失敗しました => 停止します"
-#: backend.py:145
+#: ../backend.py:145
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s のアップグレード\n"
-#: backend.py:147
+#: ../backend.py:147
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s のインストール\n"
-#: backend.py:167
+#: ../backend.py:167
msgid "Copying File"
msgstr "ファイルをコピー中"
-#: backend.py:168
-#, fuzzy
+#: ../backend.py:168
msgid "Transferring install image to hard drive"
-msgstr "インストールイメージをハードドライブに転送中..."
+msgstr "インストールイメージをハードドライブに転送中"
-#: backend.py:178
-#, fuzzy
+#: ../backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"インストールイメージをハードドライブへ転送している際にエラーが発生しました。"
-"ディスクが破損している可能性があります。"
+"これは傷んだ、または品質の悪い媒体が原因でよく発生します。"
-#: backend.py:182
+#: ../backend.py:182
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -146,130 +149,142 @@ msgstr ""
"インストールイメージをハードドライブへ転送中にエラーが発生しました。おそらく"
"ディスク容量が不足しています。"
-#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
-#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
-#: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147
-#: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99
-#: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321
-#: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425
-#: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705
-#: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161
-#: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228
-#: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305
-#: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379
-#: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343
-#: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501
-#: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403
-#: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46
-#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279
-#: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267
-#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107
-#: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334
-#: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593
-#: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186
-#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
-#: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241
-#: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182
+#. success
+#. FIXME: would be nice to be able to recover here
+#. we don't have any more modules of the proper class. ask
+#. * them to manually load
+#: ../backend.py:186 ../image.py:285 ../livecd.py:192 ../livecd.py:397
+#: ../partIntfHelpers.py:208 ../text.py:308 ../text.py:312
+#: ../yuminstall.py:365 ../yuminstall.py:709 ../yuminstall.py:823
+#: ../yuminstall.py:1101 ../yuminstall.py:1167 ../yuminstall.py:1325
+#: ../yuminstall.py:1343 ../iw/autopart_type.py:99 ../iw/autopart_type.py:198
+#: ../iw/autopart_type.py:318 ../iw/autopart_type.py:321
+#: ../iw/autopart_type.py:388 ../iw/autopart_type.py:396
+#: ../iw/autopart_type.py:425 ../iw/osbootwidget.py:210
+#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:705
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:744 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:176
+#: ../iw/task_gui.py:305 ../iw/task_gui.py:429 ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:517 ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:371 ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:443 ../loader/hdinstall.c:134
+#: ../loader/hdinstall.c:343 ../loader/hdinstall.c:445
+#: ../loader/hdinstall.c:488 ../loader/hdinstall.c:501
+#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:403
+#: ../loader/loader.c:520 ../loader/loader.c:1211 ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85 ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353 ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334 ../storage/__init__.py:1577
+#: ../storage/__init__.py:1593 ../textw/netconfig_text.py:272
+#: ../textw/partition_text.py:186 ../textw/partition_text.py:192
+#: ../textw/partition_text.py:198 ../textw/partition_text.py:231
+#: ../textw/partition_text.py:241 ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82
-#: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521
-#: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
-#: textw/upgrade_text.py:187
+#: ../bootloader.py:53 ../bootloader.py:209 ../bootloader.py:216
+#: ../image.py:82 ../upgrade.py:250 ../yuminstall.py:1506
+#: ../yuminstall.py:1542 ../iw/autopart_type.py:208 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../storage/devicetree.py:145
+#: ../storage/devicetree.py:172 ../textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: bootloader.py:54
-#, fuzzy
+#: ../bootloader.py:54
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"指定されたパーティション設定オプションが有効になっています。ここからディスク"
-"編集画面に戻ることはできません。インストールを続けますか?"
+"ファイルシステムは既に活性化しています。ここから元に戻ることはできません。\n"
+"\n"
+"インストールを続けますか?"
-#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
-#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
-#: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171
-#: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197
-#: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052
-#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329
-#: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679
+#: ../bootloader.py:58 ../gui.py:1093 ../gui.py:1140 ../gui.py:1268
+#: ../gui.py:1347 ../image.py:91 ../livecd.py:199 ../livecd.py:404
+#: ../packages.py:126 ../packages.py:134 ../packages.py:142 ../packages.py:150
+#: ../packages.py:162 ../packages.py:171 ../packages.py:179 ../packages.py:188
+#: ../upgrade.py:57 ../upgrade.py:205 ../yuminstall.py:642
+#: ../yuminstall.py:827 ../yuminstall.py:907 ../yuminstall.py:913
+#: ../yuminstall.py:1072 ../yuminstall.py:1097 ../yuminstall.py:1155
+#: ../yuminstall.py:1320 ../yuminstall.py:1350 ../storage/__init__.py:89
+#: ../storage/__init__.py:1679
msgid "_Exit installer"
msgstr "インストーラを終了する(_E)"
-#: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301
-#: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036
-#: storage/__init__.py:1680
+#: ../bootloader.py:58 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1300
+#: ../kickstart.py:1339 ../upgrade.py:57 ../yuminstall.py:1160
+#: ../iw/partition_gui.py:1036 ../storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"
-#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
-#: platform.py:466
+#: ../bootloader.py:114 ../platform.py:93 ../platform.py:320
+#: ../platform.py:377 ../platform.py:468
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID デバイス"
-#: bootloader.py:143
+#: ../bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "ブートローダー"
-#: bootloader.py:143
-#, fuzzy
+#: ../bootloader.py:143
msgid "Installing bootloader."
-msgstr "ブートローダーをインストール中です..."
+msgstr "ブートローダーをインストール中です。"
-#: bootloader.py:210
+#: ../bootloader.py:210
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
+"ブートローダーのインストールでエラーが発生しました。システムは起動できない"
+"かもしれません。"
-#: bootloader.py:217
-#, fuzzy
+#: ../bootloader.py:217
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
-"システムにカーネルパッケージはインストールされなかったため、ブートローダー設"
-"定は変更されません。"
+"システムにカーネルパッケージはインストールされませんでした。ブートローダー"
+"設定は変更されません。"
-#: cmdline.py:55
+#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "完了"
-#: cmdline.py:63
-#, fuzzy
+#: ../cmdline.py:63
msgid "In progress"
-msgstr "進捗中... "
+msgstr "進行中"
-#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
-#, fuzzy, python-format
+#: ../cmdline.py:86 ../gui.py:1135 ../kickstart.py:1180 ../text.py:391
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
+"キックスタート設定ファイルの解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
"\n"
"%s"
-#: cmdline.py:98
+#: ../cmdline.py:98
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
+"コマンドラインモードでは kickstart 設定ファイルに全ての選択が設定されている"
+"必要があります。"
-#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
+#: ../cmdline.py:114 ../cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "コマンドラインモードでは質問は置けません!"
-#: constants.py:74
+#: ../constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
@@ -277,26 +292,28 @@ msgstr ""
"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。全てのメッセージをコ"
"ピーし、バグとして報告してください。"
-#: constants.py:80
+#. this string will be combined with "An unhandled exception"...
+#. the leading space is not a typo.
+#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr "このソフトウェアの供給者と共に"
-#: constants.py:84
+#. this string will be combined with "An unhandled exception"...
+#. the leading space is not a typo.
+#: ../constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "anaconda の %s に対して"
-#: gui.py:106
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
-msgstr "スクリーンショットのコピー中にエラーが発生しました。"
+msgstr "スクリーンショットをディスクに保存中にエラーが発生しました。"
-#: gui.py:117
+#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "スクリーンショットがコピーされました"
-#: gui.py:118
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:118
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
@@ -304,26 +321,26 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"スクリーンショットは次のディレクトリに保存されました。\n"
+"スクリーンショットは次のディレクトリーに保存されました:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"再起動して root でログインするとアクセスできます。"
-#: gui.py:161
+#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを保存中"
-#: gui.py:162
+#: ../gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "「%s」 と言う名前のスクリーンショットが保存されました。"
-#: gui.py:165
+#: ../gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "スクリーンショット保存中にエラー発生"
-#: gui.py:166
+#: ../gui.py:166
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
@@ -331,32 +348,31 @@ msgstr ""
"スクリーンショット保存中にエラーが発生しました。パッケージインストール中に発"
"生した場合、完了するには数回試行する必要があるかもしれません。"
-#: gui.py:560 text.py:348
+#: ../gui.py:560 ../text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "インストールキー"
-#: gui.py:631 text.py:148
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:631 ../text.py:148
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
-"使用中の暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムを"
+"暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムを"
"ブートする時にそのパスフレーズを求められます。"
-#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
+#: ../gui.py:650 ../gui.py:658 ../text.py:186 ../text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "パスフレーズが違います。"
-#: gui.py:651 text.py:187
+#: ../gui.py:651 ../text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスフレーズが異ります。やり直してください。"
-#: gui.py:659
+#: ../gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "パスフレーズは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: gui.py:693 text.py:224
+#: ../gui.py:693 ../text.py:224
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
@@ -365,30 +381,32 @@ msgstr ""
"デバイス %s は暗号化されています。インストール中にこのデバイスの内容にアクセ"
"スするには、以下にデバイスのパスフレーズを入力する必要があります。"
-#: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310
-#: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145
-#: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439
-#: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48
+#: ../gui.py:784 ../gui.py:1347 ../partIntfHelpers.py:153
+#: ../partIntfHelpers.py:310 ../text.py:99 ../text.py:100
+#: ../iw/account_gui.py:130 ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:381 ../loader/loader.c:439
+#: ../loader/loader.c:557 ../textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
-#: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154
+#: ../gui.py:796 ../gui.py:797 ../gui.py:909 ../gui.py:910
+#: ../ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "デバッグ(_D)"
-#: gui.py:1137 text.py:393
+#: ../gui.py:1137 ../text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "キックスタート設定ファイル解析エラー"
-#: gui.py:1177
+#: ../gui.py:1177
msgid "default:LTR"
msgstr "デフォルト:LTR"
-#: gui.py:1257 text.py:510
+#: ../gui.py:1257 ../text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "エラー!"
-#: gui.py:1258 text.py:511
+#: ../gui.py:1258 ../text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -400,56 +418,56 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430
+#: ../gui.py:1263 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:425
+#: ../packages.py:430
msgid "_Exit"
msgstr "終了(_E)"
-#: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678
-#: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299
+#: ../gui.py:1264 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:199
+#: ../yuminstall.py:701 ../yuminstall.py:1097 ../yuminstall.py:1155
+#: ../yuminstall.py:1320
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: gui.py:1267
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:1267
msgid "The installer will now exit."
-msgstr "インストーラーが終了します..."
+msgstr "インストーラーが終了します。"
-#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:1270 ../storage/partitioning.py:255
msgid "The system will now reboot."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
+#: ../gui.py:1271 ../image.py:248 ../packages.py:433 ../yuminstall.py:1366
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
-#: gui.py:1273
+#: ../gui.py:1273
msgid "Exiting"
msgstr "終了"
-#: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266
+#. FIXME: translate the string
+#: ../gui.py:1344 ../livecd.py:115 ../text.py:266 ../upgrade.py:196
msgid "Exit installer"
msgstr "インストーラーを終了する"
-#: gui.py:1343
-#, fuzzy
+#: ../gui.py:1345
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
-msgstr "本当にインストールを終了しますか?"
+msgstr "本当にインストーラーを終了しますか?"
-#: gui.py:1352
+#: ../gui.py:1354
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s インストーラー"
-#: gui.py:1358
+#: ../gui.py:1360
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "タイトルバーを読み込めません"
-#: gui.py:1420
+#: ../gui.py:1422
msgid "Install Window"
msgstr "インストールウィンドウ"
-#: image.py:83
+#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
@@ -464,11 +482,11 @@ msgstr ""
"終了して、インストールを中止することをお勧めしますが、もしこれが間違いだと思"
"う場合は、続行することができます。 "
-#: image.py:156
+#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "ISO ソースをマウントできない"
-#: image.py:157
+#: ../image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
@@ -481,11 +499,11 @@ msgstr ""
"題がある場合に発生します。「終了」をクリックしてインストールを中止してくださ"
"い。"
-#: image.py:185
+#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "ISO 9660 イメージがありません"
-#: image.py:186
+#: ../image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
@@ -500,11 +518,11 @@ msgstr ""
"このイメージをドライブにコピーしてから「再試行」をクリックしてください。「終"
"了」をクリックするとインストールを中止します。"
-#: image.py:241
+#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "必要なインストールメディア"
-#: image.py:242
+#: ../image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %s %s "
@@ -520,13 +538,13 @@ msgstr ""
"インストールを続行する前にこれらのディスクを用意してください。インストールを"
"中止して操作を終了する必要がある場合は「再起動」を選択します。"
-#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
-#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
-#: yuminstall.py:1345
+#: ../image.py:248 ../livecd.py:403 ../packages.py:379 ../packages.py:430
+#: ../packages.py:433 ../upgrade.py:204 ../yuminstall.py:827
+#: ../yuminstall.py:913 ../yuminstall.py:1350 ../yuminstall.py:1366
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: image.py:286
+#: ../image.py:286
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
@@ -535,41 +553,43 @@ msgstr ""
"ディスクをアンマウント中にエラーが発生しました。tty2 のシェルから %s にアクセ"
"スしていないことを確認してから [OK] をクリックして再試行してください。"
-#: installclass.py:74
+#. by default, place this under the "install" category; it gets it's
+#. own toplevel category otherwise
+#: ../installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "システム上にインストール"
-#: iutil.py:755
+#: ../iutil.py:788
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 開く時に、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: iutil.py:763
+#: ../iutil.py:796
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 書き込みで、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: iutil.py:770
+#: ../iutil.py:803
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "エラー: 閉じる時、reIPL メソッドを %s (%s: %s) にセットできません"
-#: iutil.py:787
+#: ../iutil.py:820
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "エラー: %s を reIPL デバイス (%s) としてセットできません"
-#: iutil.py:796
+#: ../iutil.py:829
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "エラー: loadparm (%s) をリセットできません"
-#: iutil.py:805
+#: ../iutil.py:838
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "警告: parm (%s) をリセットできません"
-#: iutil.py:815
+#: ../iutil.py:848
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
@@ -578,22 +598,22 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、DASD デバイス %s から手動で IPL を実行してインストール"
"を 継続してください"
-#: iutil.py:837
+#: ../iutil.py:870
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s 読み込み"
-#: iutil.py:850
+#: ../iutil.py:883
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) の FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: iutil.py:863
+#: ../iutil.py:896
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "エラー: reIPL (%s) のデフォルト FCP プロパティ %s の書き込み"
-#: iutil.py:873
+#: ../iutil.py:906
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
@@ -602,7 +622,7 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、WWPN %(wwpn)s と LUN %(lun)sを使用して FCP %(device)s "
"から手動で IPL を実行して、インストールを継続して下さい"
-#: iutil.py:880
+#: ../iutil.py:913
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
@@ -610,77 +630,61 @@ msgstr ""
"シャットダウンの後に、今 /boot を収納しているデバイスから手動で IPL を実行し"
"て、 インストールを継続して下さい"
-#: iutil.py:888
+#: ../iutil.py:921
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "マウントポイントのタイプ決定でエラー"
-#: iutil.py:892
+#: ../iutil.py:925
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "マウントポイント /boot 又は / が熟知していないディスク上にあります"
-#: kickstart.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#: ../kickstart.py:96
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"キックスタートスクリプトの %s 行目の処理中にエラーが発生しました。%s 内の出力"
-"を調査した方が良いでしょう。致命的なエラーの為、インストールは中止されます。"
+"キックスタートスクリプトの %s 行目の実行中にエラーが発生しました。%s 内の出力"
+"を調査した方が良いでしょう。致命的なエラーであり、インストールは中止されます。"
"OK を押すとインストーラーを終了します。"
-#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
+#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Scriptlet の失敗"
-#: kickstart.py:1167
+#: ../kickstart.py:1166
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "%%ksappend 行目を処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: kickstart.py:1170
+#: ../kickstart.py:1169
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "%%ksappend 行目を処理中に不明なエラーが発生しました: %s"
-#: kickstart.py:1181
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
-"file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1241 ../livecd.py:223
msgid "Post-Installation"
msgstr "インストール後"
-#: kickstart.py:1243
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1242
msgid "Running post-installation scripts"
-msgstr "post-install スクリプトを実行中"
+msgstr "インストール後スクリプトを実行中"
-#: kickstart.py:1259
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1258
msgid "Pre-Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
+msgstr "インストール前"
-#: kickstart.py:1260
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1259
msgid "Running pre-installation scripts"
-msgstr "pre-install スクリプトを実行中"
+msgstr "インストール前スクリプトを実行中"
-#: kickstart.py:1292
+#: ../kickstart.py:1291
msgid "Missing Package"
msgstr "見つからないパッケージ"
-#: kickstart.py:1293
-#, fuzzy, python-format
+#: ../kickstart.py:1292
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
@@ -688,20 +692,20 @@ msgstr ""
"パッケージ '%s'をインストールするように指定しています。このパッケージは存在し"
"ません。インストールを続行しますか、中止しますか?"
-#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
+#: ../kickstart.py:1298 ../kickstart.py:1337
msgid "_Abort"
msgstr "中止(_A)"
-#: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339
+#: ../kickstart.py:1299 ../kickstart.py:1338
msgid "_Ignore All"
msgstr "全てを無視 (_I)"
-#: kickstart.py:1330
+#: ../kickstart.py:1329
msgid "Missing Group"
msgstr "見つからないグループ"
-#: kickstart.py:1331
-#, fuzzy, python-format
+#: ../kickstart.py:1330
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
@@ -709,23 +713,23 @@ msgstr ""
"グループ '%s'をインストールするように指定しています。このグループは存在しませ"
"ん。インストールを継続しますか、中止しますか?"
-#: kickstart.py:1437
-#, fuzzy, python-format
+#: ../kickstart.py:1436
+#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"使用中のキックスタートファイルは必要情報を欠いており、これはアナコンダが 催促"
-"できないものです。 以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
+"使用中のキックスタートファイルは、アナコンダが催促できない必要情報を欠いて"
+"おります。以下のセクションを追加して再試行して下さい:\n"
"%s"
-#: livecd.py:110
+#: ../livecd.py:110
msgid "Unable to find image"
msgstr "イメージを検出できません。"
-#: livecd.py:111
+#: ../livecd.py:111
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
@@ -733,11 +737,11 @@ msgstr ""
"与えられた場所は、インストールソースとして使用するための有効な %s ライブ ディ"
"スク ではありません。"
-#: livecd.py:174
+#: ../livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "ライブイメージをハードドライブに転送中。"
-#: livecd.py:193
+#: ../livecd.py:193
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
@@ -751,16 +755,15 @@ msgstr ""
"終了するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とするように なり"
"ます。"
-#: livecd.py:224
-#, fuzzy
+#: ../livecd.py:224
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
-"ポストインストールのファイルシステムの変更を開始しています。これには、数分か"
-"かることがあります..."
+"インストール後のファイルシステムの変更を開始しています。これには、数分か"
+"かることがあります。"
-#: livecd.py:397
+#: ../livecd.py:398
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
@@ -769,11 +772,11 @@ msgstr ""
"作成したルートファイルシステムのサイズが、このライブイメージが必要としている"
"サイズより小さすぎます(最低 %.2f MB は必要です)。"
-#: network.py:56
+#: ../network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "ホスト名は 255 文字かそれ以下の長さにする必要があります。"
-#: network.py:62
+#: ../network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
@@ -781,18 +784,18 @@ msgstr ""
"ホスト名は 「a-z」 又は 「A-Z」又は 「0-9」 の範囲の有効な文字で開始しなけれ"
"ば なりません。"
-#: network.py:67
+#: ../network.py:67
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「0-9」、「-」、 「.」以外の文字は使用できま"
"せん。"
-#: network.py:176
+#: ../network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP アドレスがありません。"
-#: network.py:180
+#: ../network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
@@ -800,113 +803,117 @@ msgstr ""
"IPv4 アドレスは、ピリオドで区切られた 0 から 255 までの 4 つの数字を含まなけ"
"ればなりません。"
-#: network.py:183
+#: ../network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s は有効な IPv6 アドレスではありません。"
-#: network.py:185
+#: ../network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' は、有効な IP アドレスではありません。"
-#: packages.py:121
+#. XXX does this make any sense? do we support resize of
+#. devices other than partitions?
+#: ../packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
msgstr "デバイスのリサイズに失敗"
-#: packages.py:122
+#: ../packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "デバイス %s のリサイズ中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:129
+#: ../packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
msgstr "デバイスの作成に失敗"
-#: packages.py:130
+#: ../packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
msgstr "デバイス %s の作成中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:137
+#: ../packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
msgstr "デバイスの取り出しに失敗 "
-#: packages.py:138
+#: ../packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
msgstr "デバイス %s の削除中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:145
+#: ../packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "デバイスのセットアップに失敗"
-#: packages.py:146
+#: ../packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
msgstr "デバイス %s のセットアップ中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:157
+#: ../packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
msgstr "リサイズに失敗"
-#: packages.py:158
+#: ../packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "デバイス %s のリサイズ中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:165
+#: ../packages.py:165
msgid "Migration Failed"
msgstr "移行に失敗しました。"
-#: packages.py:166
+#: ../packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "デバイス %s 上のファイルシステムを移行中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:174
+#: ../packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
msgstr "フォーマットが失敗"
-#: packages.py:175
+#: ../packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
msgstr "デバイス %s のフォーマット中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:183
+#. catch-all
+#: ../packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
msgstr "ストレージアクティベーションに失敗"
-#: packages.py:184
+#: ../packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr "使用ストレージの設定をアクティベート中にエラーが発生しました。"
-#: packages.py:188
+#: ../packages.py:188
msgid "_File Bug"
-msgstr ""
+msgstr "バグを記録する (_F)"
-#: packages.py:350
+#: ../packages.py:350
msgid "Invalid Key"
msgstr "無効なキー"
-#: packages.py:351
+#: ../packages.py:351
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "入力したキーは無効です。"
-#: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248
-#: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133
+#: ../packages.py:376 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289
+#: ../loader/cdinstall.c:248 ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "スキップする"
-#: packages.py:379
+#: ../packages.py:379
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする (_S)"
-#: packages.py:411 packages.py:434
+#: ../packages.py:411 ../packages.py:434
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "警告! これはベータ版のソフトウェアです!"
-#: packages.py:412
+#: ../packages.py:412
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -933,32 +940,32 @@ msgstr ""
"\n"
"上記ののサイトに行き、「%s」に対して報告をファイルしてください。\n"
-#: packages.py:425
+#: ../packages.py:425
msgid "_Install anyway"
msgstr "とにかくインストールする(_I)"
-#: packages.py:429
+#: ../packages.py:429
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "インストーラーが終了します..."
-#: packages.py:432
+#: ../packages.py:432
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "システムが再起動します..."
-#: partIntfHelpers.py:41
+#: ../partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "ボリュームグループ名を入力してください。"
-#: partIntfHelpers.py:45
+#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "ボリュームグループ名は 128 文字以下にしてください"
-#: partIntfHelpers.py:48
+#: ../partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "エラー - ボリュームグループ名 %s は有効ではありません。"
-#: partIntfHelpers.py:53
+#: ../partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -966,20 +973,20 @@ msgstr ""
"エラー - ボリュームグループ名に不適切な文字または空白が含まれています。ボ"
"リュームグループ名として使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
-#: partIntfHelpers.py:63
+#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "論理ボリューム名を入力してください。"
-#: partIntfHelpers.py:67
+#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "論理ボリューム名は 128 文字以下にしてください"
-#: partIntfHelpers.py:71
+#: ../partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "エラー - 論理ボリューム名 %s は有効ではありません。"
-#: partIntfHelpers.py:77
+#: ../partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -987,7 +994,7 @@ msgstr ""
"エラー - 論理ボリューム名に不適切な文字または空白が含まれています。論理ボ"
"リューム名に使用できる符号は文字、数字、「.」、「_」になります。"
-#: partIntfHelpers.py:101
+#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
@@ -997,37 +1004,39 @@ msgstr ""
"ず、「/」 で終ることはできません。また、空白がなく表示可能な文字で構成されて"
"いなければなりません。"
-#: partIntfHelpers.py:108
+#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定してください。"
-#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
+#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "削除できません"
-#: partIntfHelpers.py:122
+#: ../partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "まず削除するパーティションを選択してください。"
-#: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812
+#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:309
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"
-#: partIntfHelpers.py:150
+#: ../partIntfHelpers.py:150
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "デバイス %s 上のすべてのパーティションを削除しようとしています。"
-#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
+#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:310
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1348
+#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: partIntfHelpers.py:175
+#: ../partIntfHelpers.py:175
msgid "Notice"
msgstr "通知"
-#: partIntfHelpers.py:176
+#: ../partIntfHelpers.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1038,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: partIntfHelpers.py:191
+#: ../partIntfHelpers.py:191
msgid "Format as Swap?"
msgstr "swap としてフォーマットしますか?"
-#: partIntfHelpers.py:192
+#: ../partIntfHelpers.py:192
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
@@ -1055,14 +1064,14 @@ msgstr ""
"\n"
"このパーティションを swap パーティションとしてフォーマットしますか?"
-#: partIntfHelpers.py:207
+#: ../partIntfHelpers.py:207
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr ""
"%s をインストールするには、少なくともハードドライブを 1 つ選択しなければなり"
"ません。"
-#: partIntfHelpers.py:212
+#: ../partIntfHelpers.py:212
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1074,26 +1083,26 @@ msgstr ""
"既存のパーティションをフォーマットせずに、インストールに使用するよう選択して"
"います。前のオペレーティングシステムのファイル群が原因でこの Linux のインス"
"トールに支障をきたさないよう、パーティションのフォーマットを行うことを推奨し"
-"ます。尚、ユーザーのホームディレクトリなど保持しておく必要があるファイルをあ"
+"ます。尚、ユーザーのホームディレクトリーなど保持しておく必要があるファイルをあ"
"る場合は、パーティションのフォーマットを行わずに続行します。"
-#: partIntfHelpers.py:220
+#: ../partIntfHelpers.py:220
msgid "Format?"
msgstr "フォーマットしますか?"
-#: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034
+#: ../partIntfHelpers.py:220 ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "パーティションの変更(_M)"
-#: partIntfHelpers.py:220
+#: ../partIntfHelpers.py:220
msgid "Do _Not Format"
msgstr "フォーマットをしない(_N)"
-#: partIntfHelpers.py:228
+#: ../partIntfHelpers.py:228
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: partIntfHelpers.py:229
+#: ../partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
@@ -1106,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: partIntfHelpers.py:243
+#: ../partIntfHelpers.py:243
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "パーティション設定の警告"
-#: partIntfHelpers.py:244
+#: ../partIntfHelpers.py:244
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1125,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このパーティション設定のまま続行しますか?"
-#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
+#: ../partIntfHelpers.py:258 ../iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -1133,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"次の既存のパーティションをフォーマットするよう選択されています。これによりす"
"べてのデータが消去されます。"
-#: partIntfHelpers.py:261
+#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
@@ -1141,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"処理を続行してこれらのパーティションをフォーマットするには、「はい」を選択し"
"ます。前に戻り設定を変更するには「いいえ」を選択します。"
-#: partIntfHelpers.py:267
+#: ../partIntfHelpers.py:267
msgid "Format Warning"
msgstr "フォーマット警告"
-#: partIntfHelpers.py:293
+#: ../partIntfHelpers.py:293
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1156,150 +1165,147 @@ msgstr ""
" \n"
"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームが消去されます!"
-#: partIntfHelpers.py:297
+#: ../partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "論理ボリューム \"%s\" を削除しようとしています。"
-#: partIntfHelpers.py:300
+#: ../partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "RAID デバイスを削除しようとしています。"
-#: partIntfHelpers.py:302
+#: ../partIntfHelpers.py:302
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "%s パーティションを削除しようとしています。"
-#: partIntfHelpers.py:306
+#. we may want something a little bit prettier than device.type
+#: ../partIntfHelpers.py:306
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "%s %s を削除しようとしています。"
-#: partIntfHelpers.py:317
+#: ../partIntfHelpers.py:317
msgid "Confirm Reset"
msgstr "リセットの確認"
-#: partIntfHelpers.py:318
+#: ../partIntfHelpers.py:318
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?"
-#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
-#: platform.py:467 platform.py:470
+#: ../platform.py:94 ../platform.py:97 ../platform.py:321 ../platform.py:378
+#: ../platform.py:469 ../platform.py:472
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "マスタブートレコード(MBR)"
-#: platform.py:96 platform.py:469
+#: ../platform.py:96 ../platform.py:471
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
-#: platform.py:112
-#, fuzzy
+#: ../platform.py:112
msgid "You have not created a bootable partition."
-msgstr "Boot パーティションが作成されていません。"
+msgstr "ブート可能なパーティションが作成されていません。"
-#: platform.py:115
+#: ../platform.py:115
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "RAID1 デバイス上にしか起動可能なパーティションは存在できません。"
-#: platform.py:119
+#: ../platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。"
-#: platform.py:123
+#: ../platform.py:123
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "起動可能なパーティションを RAID デバイス上に作成することはできません。"
-#: platform.py:127 platform.py:131
+#: ../platform.py:127 ../platform.py:131
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr ""
"起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
-#: platform.py:135 platform.py:140
+#. Handle encrypted boot on a partition.
+#: ../platform.py:135 ../platform.py:140
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr ""
"起動可能なパーティションを暗号化されたブロックデバイス上に作成することはでき"
"ません。"
-#: platform.py:213
+#: ../platform.py:214
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI システムパーティション"
-#: platform.py:218
-#, fuzzy
+#: ../platform.py:219
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
-msgstr "Boot パーティションが作成されていません。"
+msgstr "/boot/efi パーティションが作成されていません。"
-#: platform.py:224
-#, fuzzy
+#: ../platform.py:225
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
-msgstr ""
-"起動可能なパーティションを、ファイルシステム %s に作成することはできません。"
+msgstr "/boot は ext2 ファイルシステムではありません。"
-#: platform.py:227
+#: ../platform.py:228
msgid "/boot/efi is not EFI."
-msgstr ""
+msgstr "/boot/efi は EFI ではありません。"
-#: platform.py:265
+#: ../platform.py:266
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s は bsd ディスクラベルを持っている必要があります。"
-#: platform.py:277
+#: ../platform.py:278
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
-msgstr ""
+msgstr "ディスク %s には最初に少なくとも 1MB の空き領域が必要です。"
-#: platform.py:322
+#: ../platform.py:323
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ブート"
-#: platform.py:334
-#, fuzzy
+#: ../platform.py:335
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
-msgstr "システム状態を書き込んでいる際に問題が発生しました。"
+msgstr "ブートパーティションはディスクの最初の 4MB 以内にある必要があります。"
-#: platform.py:379 platform.py:382
+#: ../platform.py:380 ../platform.py:383
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple ブートストラップ"
-#: platform.py:397
+#: ../platform.py:398
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s には mac ディスクラベルを持っている必要があります。"
-#: rescue.py:199
+#: ../rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムが再起動します。"
-#: rescue.py:213
+#: ../rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "実行するための /bin/sh が見付かりません。シェルを 開始していません。"
-#: rescue.py:232
+#: ../rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: rescue.py:233
+#: ../rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "このシステムでネットワークインターフェースを開始しますか?"
-#: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
-#: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56
+#: ../rescue.py:234 ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../loader/hdinstall.c:222 ../textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493
-#: textw/constants_text.py:60
+#: ../rescue.py:234 ../rescue.py:236 ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493 ../textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: rescue.py:240 yuminstall.py:1047
+#: ../rescue.py:240 ../yuminstall.py:637 ../yuminstall.py:1067
msgid "No Network Available"
msgstr "ネットワークは使用できません。"
-#: rescue.py:241
+#: ../rescue.py:241
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
@@ -1307,11 +1313,13 @@ msgstr ""
"ネットワーキングデバイスを始動できません。ネットワーキングはレスキューモード"
"では 使用できません。"
-#: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434
+#. prompt to see if we should try and find root filesystem and mount
+#. everything in /etc/fstab on that root
+#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:345 ../rescue.py:356 ../rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
-#: rescue.py:277
+#: ../rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
@@ -1324,39 +1332,39 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"レスキュー環境はこれから Linux インストールを探し、ディレクトリ %s の下にマウ"
-"ントしようと試みます。これにより、ご使用のシステムに必要な変更を行うことがで"
-"きます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また 「読み取り"
-"専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」でのファイ"
-"ルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
+"レスキュー環境はこれから Linux インストールを探し、ディレクトリー %s の下に"
+"マウントしようと試みます。これにより、ご使用のシステムに必要な変更を行うこと"
+"ができます。このプロセスを続ける場合、「続行」を選択してください。また "
+"「読み取り専用」を選択すると、「読み取りと書き込み」ではなく「読み取り専用」"
+"でのファイルシステムのマウントを選択することもできます。\n"
"\n"
"何らかの原因でこのプロセスが失敗する場合は「スキップする」を選択し、このプロ"
"セスをとばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n"
"\n"
-#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
-#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134
-#: storage/devicetree.py:82
+#: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:543 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+#: ../storage/__init__.py:134 ../storage/devicetree.py:83
msgid "Continue"
msgstr "続行"
-#: rescue.py:287 rescue.py:292
+#: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取り専用"
-#: rescue.py:321
+#: ../rescue.py:321
msgid "System to Rescue"
msgstr "レスキュー対象システム"
-#: rescue.py:322
+#: ../rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "どのデバイスにインストールの root パーティションを置きますか?"
-#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
+#: ../rescue.py:324 ../rescue.py:328 ../text.py:515 ../text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: rescue.py:346
+#: ../rescue.py:346
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -1366,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"す。[Enter] を押すとシェルが起動され、そこで fsck やパーティションのマウント"
"ができます。シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: rescue.py:357
+#: ../rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1387,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: rescue.py:435
+#: ../rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1402,15 +1410,15 @@ msgstr ""
"シェルを起動するには [Enter] を押してください。シェルを終了するとシステムは自"
"動的に再起動します。"
-#: rescue.py:444
+#: ../rescue.py:444
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linux パーティションがありません。再起動します。\n"
-#: rescue.py:447
+#: ../rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "レスキューモード"
-#: rescue.py:448
+#: ../rescue.py:448
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
@@ -1418,75 +1426,76 @@ msgstr ""
"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Enter] を押してくださ"
"い。シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
-#: rescue.py:461
+#: ../rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "システムは %s ディレクトリ配下にマウントされます。"
+msgstr "システムは %s ディレクトリー配下にマウントされます。"
-#: text.py:153
+#: ../text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "暗号化されたデバイス用のパスフレーズ"
-#: text.py:166
+#: ../text.py:166
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "全ての暗号化された既存デバイスにもこのパスフレーズを追加します。"
-#: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275
+#: ../text.py:231 ../ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"
-#: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421
+#: ../text.py:239 ../ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "これはグローバルパスフレーズです。"
-#: text.py:309 text.py:313
+#: ../text.py:309 ../text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
-msgstr "レポジトリの編集は、テキストモードではできません。"
+msgstr "リポジトリーの編集は、テキストモードではできません。"
-#: text.py:353
+#: ../text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s を入力してください。"
-#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
-#, python-format
+#: ../text.py:370 ../ui/instkey.glade.h:6
+#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "%(instkey)s の入力をスキップ"
-#: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215
+#: ../text.py:420 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "%s (%s 用)へようこそ"
-#: text.py:422
+#: ../text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s へようこそ"
-#: text.py:424
+#: ../text.py:424
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
-#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
+#: ../text.py:515 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:464 ../loader/net.c:520
+#: ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:671 ../loader/net.c:1094
+#: ../loader/net.c:1101
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
-#: text.py:541
+#: ../text.py:541
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消されました"
-#: text.py:542
+#: ../text.py:542
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直してください。"
-#: upgrade.py:50
+#: ../upgrade.py:50
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "アップグレードしますか?"
-#: upgrade.py:51
+#: ../upgrade.py:51
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -1496,15 +1505,15 @@ msgstr ""
"されています。ここから元に戻ることはできません。\n"
"\n"
-#: upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:55
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "アップグレードを続行しますか?"
-#: upgrade.py:183
+#: ../upgrade.py:183
msgid "Mount failed"
msgstr "マウントに失敗しました"
-#: upgrade.py:184
+#: ../upgrade.py:184
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
@@ -1515,11 +1524,15 @@ msgstr ""
"しました。この問題を解決してから再度アップグレードをして下さい\n"
"%s"
-#: upgrade.py:191
+#: ../upgrade.py:192 ../upgrade.py:199
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "アップグレード root が見付かりません"
-#: upgrade.py:192
+#: ../upgrade.py:193
+msgid "The root for the previously installed system was not found."
+msgstr "以前のインストールされたシステムに root が見つかりませんでした。"
+
+#: ../upgrade.py:200
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
@@ -1528,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"するか、又はアップグレードの代わりにインストールを選択するために戻る ことが出"
"来ます。"
-#: upgrade.py:215
+#: ../upgrade.py:223
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1539,76 +1552,76 @@ msgstr ""
"す。相対シンボリックリンクに変更してからアップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: upgrade.py:221
+#: ../upgrade.py:229
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "絶対 Symlink"
-#: upgrade.py:232
+#: ../upgrade.py:240
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリであり、アップグレード時に"
+"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリーであり、アップグレード時に"
"起きる問題の原因となります。シンボリックリンクとして本来の状態に戻してから"
"アップグレードを再開してください。\n"
"\n"
-#: upgrade.py:238
+#: ../upgrade.py:246
msgid "Invalid Directories"
-msgstr "無効なディレクトリ"
+msgstr "無効なディレクトリー"
-#: upgrade.py:243
+#: ../upgrade.py:251
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s が見つかりませんでした"
-#: vnc.py:137
+#: ../vnc.py:137
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "%s %s インストール、ホスト %s"
-#: vnc.py:139
+#: ../vnc.py:139
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "%s %s インストール"
-#: vnc.py:166
+#: ../vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "ホスト %s 上の vnc クライアントに接続を試行中..."
-#: vnc.py:180
+#: ../vnc.py:180
msgid "Connected!"
msgstr "接続しました!"
-#: vnc.py:183
+#: ../vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 秒後に再接続を試みます..."
-#: vnc.py:200
+#: ../vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを %s に手動で接続してく"
"ださい。"
-#: vnc.py:202
+#: ../vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを手動で接続してくださ"
"い。"
-#: vnc.py:205
+#: ../vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC を起動中..."
-#: vnc.py:230
+#: ../vnc.py:230
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC サーバーが稼動しています。"
-#: vnc.py:243
+#: ../vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1625,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"VNC Viewew への接続失敗の原因になります。\n"
"\n"
-#: vnc.py:248
+#: ../vnc.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1641,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"ブートオプションを使うことができます。\n"
"\n"
-#: vnc.py:252
+#: ../vnc.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1653,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"パスワードを使って VNC を実行するように選択しました。\n"
"\n"
-#: vnc.py:254
+#: ../vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1664,15 +1677,15 @@ msgstr ""
"\n"
"不明なエラーが発生しました。作業を中断します。\n"
-#: vnc.py:276 vnc.py:369
+#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC の設定"
-#: vnc.py:279 vnc.py:373
+#: ../vnc.py:279 ../vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "パスワードなし"
-#: vnc.py:281 vnc.py:376
+#: ../vnc.py:281 ../vnc.py:376
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
@@ -1681,35 +1694,35 @@ msgstr ""
"パスワードによって許可のないリスナーが接続してインストールの進捗を傍受するの"
"を防ぎます。インストールに使用するパスワードを入力してください。"
-#: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:384 ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "パスワード (確認):"
-#: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:308 ../vnc.py:407 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:309 ../vnc.py:408 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直してください。"
-#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:314 ../vnc.py:413 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "パスワードの長さ"
-#: vnc.py:315 vnc.py:414
+#: ../vnc.py:315 ../vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: vnc.py:337
+#: ../vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X を起動できません"
-#: vnc.py:339
+#: ../vnc.py:339
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
@@ -1719,52 +1732,50 @@ msgstr ""
"らこのコンピューターに接続しグラフィカルインストールを行ないますか、あるいは"
"テキストモードのインストールで続行しますか?"
-#: vnc.py:358
+#: ../vnc.py:358
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC を起動する"
-#: vnc.py:359 vnc.py:361
+#: ../vnc.py:359 ../vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "テキストモードを使用する"
-#: yuminstall.py:80
+#: ../yuminstall.py:81
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: yuminstall.py:83
+#: ../yuminstall.py:84
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: yuminstall.py:129
+#: ../yuminstall.py:130
msgid "Preparing to install"
-msgstr ""
+msgstr "インストールの準備中"
-#: yuminstall.py:130
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:131
msgid "Preparing transaction from installation source"
-msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中..."
+msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中。"
-#: yuminstall.py:158
+#: ../yuminstall.py:159
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>%s のインストール</b> (%s)\n"
-#: yuminstall.py:218
+#: ../yuminstall.py:219
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "アップグレードを終了中..."
-#: yuminstall.py:219
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:220
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
-msgstr "アップグレードプロセスを終了しています。数分かかることがあります..."
+msgstr "アップグレードプロセスを終了しています。数分かかることがあります。"
-#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:287 ../iw/task_gui.py:80 ../iw/task_gui.py:318
msgid "Error Setting Up Repository"
-msgstr "リポジトリの設定中にエラー"
+msgstr "リポジトリーの設定中にエラー"
-#: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:288
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -1773,48 +1784,56 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"インストールレポジトリ設定中に次のエラーが発生しました:\n"
+"インストールリポジトリー設定中に次のエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" %s のインストールについての正しい情報を提示して下さい。"
-#: yuminstall.py:346
+#: ../yuminstall.py:347
msgid "Change Disc"
msgstr "ディスクの変更"
-#: yuminstall.py:347
+#: ../yuminstall.py:348
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "%s ディスク %d を挿入して続行します。"
-#: yuminstall.py:357
+#: ../yuminstall.py:358
msgid "Wrong Disc"
msgstr "不適切なディスクです"
-#: yuminstall.py:358
+#: ../yuminstall.py:359
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "正しい %s ディスクではありません。"
-#: yuminstall.py:365
+#: ../yuminstall.py:366
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "ディスクにアクセスできません。"
-#: yuminstall.py:524
+#: ../yuminstall.py:525
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
-msgstr "レポジトリ %r は設定内で名前がありません。id を使用します。"
+msgstr "リポジトリー %r は設定内で名前がありません。id を使用します。"
+
+#: ../yuminstall.py:638 ../yuminstall.py:1068
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"ソフトウェアリポジトリーの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の"
+"システムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
-#: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678
+#: ../yuminstall.py:699 ../yuminstall.py:701
msgid "Re_boot"
msgstr "再起動(_B)"
-#: yuminstall.py:676
+#: ../yuminstall.py:699
msgid "_Eject"
msgstr "ディスクを取り出す (_E)"
-#: yuminstall.py:687
+#: ../yuminstall.py:710
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
@@ -1831,62 +1850,62 @@ msgstr ""
"くなります。\n"
"\n"
-#: yuminstall.py:735
+#: ../yuminstall.py:758
msgid "Retrying"
msgstr "再試行中"
-#: yuminstall.py:735
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:758
msgid "Retrying download."
-msgstr "ダウンロードの再試行中..."
+msgstr "ダウンロードの再試行中。"
-#: yuminstall.py:801
+#: ../yuminstall.py:824
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s\n"
-#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
+#. FIXME: we need to actually look at these problems...
+#: ../yuminstall.py:859 ../yuminstall.py:860
msgid "file conflicts"
msgstr "ファイル競合"
-#: yuminstall.py:838
+#: ../yuminstall.py:861
msgid "older package(s)"
msgstr "旧パッケージ"
-#: yuminstall.py:839
+#: ../yuminstall.py:862
msgid "insufficient disk space"
msgstr "ディスク容量の不足"
-#: yuminstall.py:840
+#: ../yuminstall.py:863
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "ディスク inode の不足"
-#: yuminstall.py:841
+#: ../yuminstall.py:864
msgid "package conflicts"
msgstr "パッケージ競合"
-#: yuminstall.py:842
+#: ../yuminstall.py:865
msgid "package already installed"
msgstr "パッケージは既にインストールされています"
-#: yuminstall.py:843
+#: ../yuminstall.py:866
msgid "required package"
msgstr "必要なパッケージ"
-#: yuminstall.py:844
+#: ../yuminstall.py:867
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "不適切なアーキテクチャ用のパッケージ"
-#: yuminstall.py:845
+#: ../yuminstall.py:868
msgid "package for incorrect os"
msgstr "不適切な OS 用のパッケージ"
-#: yuminstall.py:859
+#: ../yuminstall.py:882
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
-#: yuminstall.py:872
+#: ../yuminstall.py:895
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -1895,52 +1914,43 @@ msgstr ""
"インストールするパッケージに、競合するファイルがみつかりました:\n"
"%s\n"
-#: yuminstall.py:875
+#: ../yuminstall.py:898
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました: %s\n"
-#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
+#: ../yuminstall.py:905 ../yuminstall.py:910
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生しました。"
-#: yuminstall.py:1048
-msgid ""
-"Some of your software repositories require networking, but there was an "
-"error enabling the network on your system."
-msgstr ""
-"ソフトウェアレポジトリの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の シ"
-"ステムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
-
-#: yuminstall.py:1082
+#: ../yuminstall.py:1102
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
-"レポジトリからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストールツ"
+"リポジトリーからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストールツ"
"リーの生成の問題です。"
-#: yuminstall.py:1118
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1138
msgid "Retrieving installation information."
-msgstr "インストール情報を読み出し中..."
+msgstr "インストール情報を読み出し中。"
-#: yuminstall.py:1120
-#, fuzzy, python-format
+#: ../yuminstall.py:1140
+#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
-msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中..."
+msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中。"
-#: yuminstall.py:1122
+#: ../yuminstall.py:1142
msgid "Installation Progress"
msgstr "インストールの進捗"
-#: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1155 ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305
+#: ../yuminstall.py:1168 ../yuminstall.py:1326
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
@@ -1949,13 +1959,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"パッケージのメタデータを読めません。repodata ディレクトリが見つからないのが原"
-"因かもしれません。インストールツリーが正しく構築されているか確認してくださ"
+"パッケージのメタデータを読めません。repodata ディレクトリーが見つからないのが"
+"原因かもしれません。インストールツリーが正しく構築されているか確認してくださ"
"い。\n"
"\n"
"%s"
-#: yuminstall.py:1323
+#: ../yuminstall.py:1344
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
@@ -1965,15 +1975,15 @@ msgstr ""
"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、充分な空"
"きがありません。選択を変更するか、またはインストーラーを終了してください。"
-#: yuminstall.py:1342
+#: ../yuminstall.py:1363
msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?"
-#: yuminstall.py:1343
+#: ../yuminstall.py:1364
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "システムが再起動します。"
-#: yuminstall.py:1486
+#: ../yuminstall.py:1507
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
@@ -1982,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"%s のこのバージョンにアップグレードを行うには古過ぎるシステムからアップグレー"
"トしているようです。本当にこのアップグレードのプロセスを続行しますか?"
-#: yuminstall.py:1522
+#: ../yuminstall.py:1543
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
@@ -1994,49 +2004,43 @@ msgstr ""
"この状況では、インストールに失敗するかもしれません。本当にこのアップグレード"
"プロセスを続行しますか?"
-#: yuminstall.py:1573
+#: ../yuminstall.py:1594
msgid "Post Upgrade"
msgstr "アップグレード後"
-#: yuminstall.py:1574
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1595
msgid "Performing post-upgrade configuration"
-msgstr "アップグレード後の設定を実行中..."
+msgstr "アップグレード後の設定を実行中。"
-#: yuminstall.py:1576
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1597
msgid "Post Installation"
msgstr "インストール後"
-#: yuminstall.py:1577
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1598
msgid "Performing post-installation configuration"
-msgstr "インストール後の設定を実行中..."
+msgstr "インストール後の設定を実行中"
-#: yuminstall.py:1803
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1826
msgid "Installation Starting"
msgstr "インストールを開始しています"
-#: yuminstall.py:1804
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1827
msgid "Starting installation process"
-msgstr "インストールの進捗"
+msgstr "インストール処理の開始"
-#: yuminstall.py:1842
+#: ../yuminstall.py:1865
msgid "Dependency Check"
msgstr "依存関係チェック"
-#: yuminstall.py:1843
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:1866
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
-msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..."
+msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中。"
-#: installclasses/fedora.py:39
+#: ../installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "Fedora(_F)"
-#: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45
+#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
@@ -2047,52 +2051,52 @@ msgstr ""
"ウェアのセットが含まれています。システムにサポートさせる追加タスクを指定して"
"ください。"
-#: installclasses/fedora.py:49
+#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "オフィスとプロダクティビティ"
-#: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57
-#: installclasses/rhel.py:62
+#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "ソフトウェア開発"
-#: installclasses/fedora.py:51
+#: ../installclasses/fedora.py:51
msgid "Web Server"
msgstr "Web サーバー"
-#: installclasses/rhel.py:44
+#: ../installclasses/rhel.py:44
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-#: installclasses/rhel.py:54
+#: ../installclasses/rhel.py:54
msgid "Office"
msgstr "オフィス"
-#: installclasses/rhel.py:55
+#: ../installclasses/rhel.py:55
msgid "Multimedia"
msgstr "マルチメディア"
-#: installclasses/rhel.py:61
+#: ../installclasses/rhel.py:61
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバー"
-#: installclasses/rhel.py:66
+#: ../installclasses/rhel.py:66
msgid "Virtualization"
msgstr "仮想化"
-#: installclasses/rhel.py:67
+#: ../installclasses/rhel.py:67
msgid "Clustering"
msgstr "クラスタリング"
-#: installclasses/rhel.py:68
+#: ../installclasses/rhel.py:68
msgid "Storage Clustering"
msgstr "ストレージのクラスタリング"
-#: installclasses/rhel.py:72
+#: ../installclasses/rhel.py:72
msgid "Installation Number"
msgstr "インストール番号"
-#: installclasses/rhel.py:73
+#: ../installclasses/rhel.py:73
msgid ""
"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
"Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any "
@@ -2101,50 +2105,59 @@ msgid ""
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
+"インストール番号 (サブスクリプション番号とも呼ばれる) を今、入れますか?"
+"そうするとインストーラーがあなたのサブスクリプションに含まれる追加の"
+"コンポーネントにアクセスできるようになります。このステップをスキップすると"
+"追加のコンポーネントは後で手操作でインストールできます。\n"
+"\n"
+"詳細は http://www.redhat.com/InstNum/ を見てください。"
-#: installclasses/rhel.py:79
+#: ../installclasses/rhel.py:79
msgid ""
"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
"InstNum/"
msgstr ""
+"インストール番号が分からなければ、http://www.redhat.com/InstNum/ で調べて"
+"ください"
-#: iw/GroupSelector.py:147
+#: ../iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "%s に含まれるパッケージ"
-#: iw/GroupSelector.py:424
+#: ../iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
msgstr "オプションパッケージが選択されました: %d 個内の %d 個 "
-#: iw/GroupSelector.py:425
+#: ../iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: iw/GroupSelector.py:485
+#: ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "カテゴリなし"
-#: iw/account_gui.py:52
+#. connect hotkeys
+#: ../iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "ルートパスワード (_P):"
-#: iw/account_gui.py:54
+#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "確認 (_C):"
-#: iw/account_gui.py:97
+#: ../iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
-#: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122
-#: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:102 ../iw/account_gui.py:110 ../iw/account_gui.py:117
+#: ../iw/account_gui.py:137 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "パスワードにエラー"
-#: iw/account_gui.py:108
+#: ../iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
@@ -2152,36 +2165,35 @@ msgstr ""
"続行するには、 root パスワードを入力してから、もう一度同じパスワードを入力し"
"て確認しなければなりません。"
-#: iw/account_gui.py:116
+#: ../iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "入力したパスワードが異ります。やり直してください。"
-#: iw/account_gui.py:123
+#: ../iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "root パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
-#: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:127 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "パスワードが弱すぎます。"
-#: iw/account_gui.py:133
+#: ../iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは弱いパスワードを与えています: %s"
-#: iw/account_gui.py:135
-#, fuzzy
+#: ../iw/account_gui.py:130
msgid "Use Anyway"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "とにかく使う"
-#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
+#: ../iw/account_gui.py:138 ../textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"要求されたパスワードには、パスワードに使用できない非 ASCII 文字が含まれていま"
"す。"
-#: iw/autopart_type.py:100
+#: ../iw/autopart_type.py:100
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
@@ -2189,66 +2201,67 @@ msgstr ""
"リサイズできるパーティションがありません。特定のファイルシステムでフォーマッ"
"トされた、物理パーティションのみリサイズできます。"
-#: iw/autopart_type.py:123
+#: ../iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "ファイルシステムリサイズエラー"
-#: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133
+#: ../iw/autopart_type.py:124 ../iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: iw/autopart_type.py:132
+#: ../iw/autopart_type.py:132
msgid "Resize Device Error"
msgstr "デバイスリサイズエラー"
-#: iw/autopart_type.py:207
+#: ../iw/autopart_type.py:207
msgid ""
"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr ""
"本当にインストール用に使用されていないディスクからシステムをブートしますか?"
-#: iw/autopart_type.py:284
+#: ../iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "無効なイニシエーター名です"
-#: iw/autopart_type.py:285
+#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "イニシエーター名を入力しなければなりません。"
-#: iw/autopart_type.py:311
+#: ../iw/autopart_type.py:311
msgid "Error with Data"
msgstr "データにエラー発生"
-#: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470
+#: ../iw/autopart_type.py:469 ../iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "ディスクを再スキャン中"
-#: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63
+#: ../iw/autopart_type.py:524 ../textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "ドライブ全域を使用"
-#: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64
+#: ../iw/autopart_type.py:525 ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "既存の Linux システムを入れ替え"
-#: iw/autopart_type.py:526
+#: ../iw/autopart_type.py:526
msgid "Shrink current system"
msgstr "現在のシステムを縮小"
-#: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65
+#: ../iw/autopart_type.py:527 ../textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "空き領域を使用"
-#: iw/autopart_type.py:528
+#: ../iw/autopart_type.py:528
msgid "Create custom layout"
msgstr "カスタムレイアウトを作成します。"
-#: iw/blpasswidget.py:47
+#. password widgets + callback
+#: ../iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "ブートローダーパスワードを使用(_U)"
-#: iw/blpasswidget.py:48
+#: ../iw/blpasswidget.py:45
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
@@ -2256,15 +2269,15 @@ msgstr ""
"ブートローダーパスワードによって、ユーザがカーネルオプションを変更してしまう"
"のを防ぎ、より高度なシステムセキュリティを確保します。"
-#: iw/blpasswidget.py:79
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "パスワードを変更(_P)"
-#: iw/blpasswidget.py:102
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "ブートローダーパスワードを入力"
-#: iw/blpasswidget.py:108
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
@@ -2273,23 +2286,23 @@ msgstr ""
"(BIOS のキーマップが実際に使用しているキーマップとは異なっている可能性がある"
"ので注意してください)"
-#: iw/blpasswidget.py:115
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: iw/blpasswidget.py:121
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "確認(_F):"
-#: iw/blpasswidget.py:142
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: iw/blpasswidget.py:143
+#: ../iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"
-#: iw/blpasswidget.py:152
+#: ../iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
@@ -2301,25 +2314,25 @@ msgstr ""
"\n"
"このパスワードで続行しますか?"
-#: iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダーの設定"
-#: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184
-#: iw/bootloader_main_gui.py:221
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "ブートローダーを /dev/%s にインストールする。 (_I)"
-#: iw/bootloader_main_gui.py:227
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
msgstr "デバイスの変更 (_C)"
-#: iw/congrats_gui.py:33
+#: ../iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
-#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
+#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2328,19 +2341,19 @@ msgstr ""
"おめでとうございます。 %s のインストールは完了しました。\n"
"\n"
-#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
+#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
-#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
+#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "インストールしたシステムを使用するにはシャットダウンして下さい \n"
-#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
+#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "インストール済のシステムを使用するには再起動して下さい。\n"
-#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
+#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
@@ -2348,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"ご使用のシステムの正常な機能を確実にするために更新が利用できる可能性があり、 "
"再起動の後にこの更新が推奨されることに注意して下さい。"
-#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
+#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2363,16 +2376,16 @@ msgstr ""
"正常な機能を確実にするために更新が利用できる可能性が あり、再起動の後にこの更"
"新が推奨されます。"
-#: iw/examine_gui.py:37
+#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "アップグレードテスト"
-#: iw/examine_gui.py:59
+#: ../iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
msgstr "インストール(_I) %s"
-#: iw/examine_gui.py:61
+#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
@@ -2380,11 +2393,11 @@ msgstr ""
"新しくシステムをインストールするにはこのオプションを選択します。 既存のソフト"
"ウェアやデータは選択した設定によっては上書きされるかもしれません。"
-#: iw/examine_gui.py:65
+#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "既存インストールのアップグレード(_U)"
-#: iw/examine_gui.py:67
+#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
@@ -2393,29 +2406,30 @@ msgstr ""
"既存の %s システムをアップグレードする場合に、このオプションを選択します。こ"
"のオプションはドライブ上の既存データを保持します。"
-#: iw/examine_gui.py:123
+#: ../iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "次のインストール済みシステムがアップグレードされます。"
-#: iw/examine_gui.py:136
+#: ../iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "不明な Linux システム"
-#: iw/language_gui.py:33
+#: ../iw/language_gui.py:33
msgid "Language Selection"
msgstr "言語の選択"
-#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377
+#: ../iw/language_gui.py:81 ../loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "インストール時に使用する言語を選択してください。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:295 ../iw/lvm_dialog_gui.py:662
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "容量が足りません"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:122
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
@@ -2424,11 +2438,11 @@ msgstr ""
"物理エクステントサイズは変更できません。変更すると現在定義されている論理ボ"
"リュームが必要とする領域が使用可能な領域以上に増加してしまうためです。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "物理エクステントの変更を確認"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
@@ -2441,11 +2455,11 @@ msgstr ""
"\n"
"この変更は直ちに反映されます。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:141 ../iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "続行(_O)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -2455,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"物理エクステントのサイズは変更できません。選択された値 (%10.2f MB) がボリュー"
"ムグループ内の最小物理ボリューム (%10.2f MB) よりも大きいためです。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -2466,11 +2480,11 @@ msgstr ""
"小物理ボリューム (%10.2f MB) のサイズと比較して選択された値 (%10.2f MB) が大"
"きすぎるためです。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "小さすぎます"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
@@ -2478,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"物理エクステントの値を変更すると、ボリュームグループ内の1つまたは複数の物理ボ"
"リュームの相当な領域を浪費することになります。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
@@ -2489,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"サイズ (%10.2f MB) が現在定義されている 1 つまたは複数の論理ボリュームよりも"
"小さくなるためです。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
@@ -2497,96 +2511,109 @@ msgstr ""
"この物理ボリュームは削除できません。削除すると現在定義されている論理ボリュー"
"ムを保持するにはボリュームグループが小さくなりすぎるためです。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "論理ボリュームを作成"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "論理ボリュームを編集: %s"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
+#. File system type lables & combo
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:428 ../iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
+#. Logical Volume name label & entry
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "論理ボリューム名(_L):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
+#. Logical Volume size label & entry
+#. Size specification
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:443 ../iw/partition_dialog_gui.py:411
msgid "_Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB)(_S):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#. Maximum size label
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(最大サイズは %s MB)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
+#. Encrypt Check Box button.
+#. this gets added to the table a bit later on
+#. we'll maybe add this further down
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:463
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 ../iw/raid_dialog_gui.py:350
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化 (_E)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388
+#. File system type lable & combo
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:462 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Original File System Type:"
msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930
-#: iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 ../iw/partition_gui.py:776
+#: ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/raid_dialog_gui.py:393
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
-#: iw/raid_dialog_gui.py:399
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 ../iw/partition_dialog_gui.py:401
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:399
msgid "Original File System Label:"
msgstr "元のファイルシステムラベル:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
+#. Logical Volume name label & entry
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "論理ボリューム名:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
+#. Logical Volume size label & entry
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
msgstr "サイズ (MB):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
-#: iw/raid_dialog_gui.py:369
+#. Add the mountCombo that we previously created
+#. Mount Point entry
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:506 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
msgid "_Mount Point:"
msgstr "マウントポイント(_M):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "不適切な論理ボリューム名"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"論理ボリューム名 \"%s\" はすでに使用中です。他の名前を選択してください。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
msgstr "使用中のマウントポイント"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "マウントポイント \"%s\" は使用中です。他を選択してください。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
msgstr "不適切なサイズ"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:650
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:650
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "入力された要求サイズは 0 より大きい有効な数値ではありません。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
@@ -2597,23 +2624,26 @@ msgstr ""
"きくなります。この上限を増やす場合は、パーティションが未設定のディスク領域か"
"ら物理ボリュームを作成し、このボリュームグループに追加します。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"あなたが設定している論理ボリュームには %d MB 必要ですが、ボリュームグループ"
+"には %d MB しかありません。ボリュームグループを大きくするか、論理ボリューム"
+"を小さくしてください。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
msgstr "空きスロットがありません"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:780
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:780
msgid "No free space"
msgstr "空き領域はありません"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:781
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
@@ -2623,31 +2653,31 @@ msgstr ""
"ん。論理ボリュームを追加するには、ひとつ以上の既存の論理ボリュームのサイズを"
"縮小する必要があります。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "本当に論理ボリューム 「%s」 を削除しますか?"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "無効なボリュームグループ名"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
msgid "Name in use"
msgstr "名前は使用中です"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"ボリュームグループ名 \"%s\" はすでに使用されています。別の名前を選択してくだ"
"さい。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "物理ボリュームが足りません"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -2661,73 +2691,74 @@ msgstr ""
"「物理ボリューム (LVM)」タイプのパーティションまたは RAID アレイを作成してか"
"ら、 「LVM」 オプションを選択し直してください。"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの作成"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1194
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集: %s"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1196
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM ボリュームグループの編集"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1212
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1220
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "ボリュームグループ名:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1228
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "物理エクステント(_P): "
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1243
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
msgstr "使用中の領域:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid "Free Space:"
msgstr "空き領域:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1284
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1284
msgid "Total Space:"
msgstr "合計領域:"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1322
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "論理ボリューム名"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1325 ../iw/partition_gui.py:362
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1328 ../iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "サイズ (MB)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1342 ../iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1345 ../iw/osbootwidget.py:99
+#: ../iw/partition_gui.py:1335
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1360
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "論理ボリューム (_L)"
-#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:192 ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2736,72 +2767,71 @@ msgstr ""
"\"%s\" に入力された値を変換中にエラーが発生:\n"
"%s"
-#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
-#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:194 ../iw/netconfig_dialog.py:203
+#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "データにエラーがあります"
-#: iw/netconfig_dialog.py:202
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:202
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "フィールド %s には値が必要です。"
-#: iw/netconfig_dialog.py:212
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:212
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "%s ネットワークインターフェイスを起動中にエラーが発生しました。"
-#: iw/netconfig_dialog.py:214
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:214
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "ネットワーク設定中にエラー発生"
-#: iw/netconfig_dialog.py:240
-#, fuzzy
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:240
msgid "Dynamic IP Address"
-msgstr "動的 IP"
+msgstr "動的 IP アドレス"
-#: iw/netconfig_dialog.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:241
+#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
-msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."
+msgstr "%s の IP アドレス情報の要求を送信中"
-#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
-#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:256 ../iw/netconfig_dialog.py:259
+#: ../textw/netconfig_text.py:215 ../textw/netconfig_text.py:218
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
-#: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:266 ../textw/netconfig_text.py:225
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR の接頭辞は 0 から 32 の間にしてください。"
-#: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273
-#: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284
-#: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232
-#: textw/netconfig_text.py:240
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/netconfig_dialog.py:273
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:281 ../iw/netconfig_dialog.py:284
+#: ../textw/netconfig_text.py:226 ../textw/netconfig_text.py:232
+#: ../textw/netconfig_text.py:240
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-#: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:294 ../textw/netconfig_text.py:253
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
-#: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:304 ../textw/netconfig_text.py:263
msgid "Nameserver"
msgstr "ネームサーバー"
-#: iw/netconfig_dialog.py:313
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生:"
-#: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72
+#: ../iw/network_gui.py:67 ../iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "ホスト名にエラー発生"
-#: iw/network_gui.py:67
+#: ../iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "このコンピュータ用の有効なホスト名を入力して下さい。"
-#: iw/network_gui.py:73
+#: ../iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2812,27 +2842,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: iw/osbootwidget.py:50
+#: ../iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "ブートローダーのオペレーティングシステムのリスト"
-#: iw/osbootwidget.py:66
+#: ../iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
+#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
+#. format: column header, type, x alignment, hide?, visibleKey
+#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: iw/osbootwidget.py:129
+#: ../iw/osbootwidget.py:129
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
-#: iw/osbootwidget.py:136
+#: ../iw/osbootwidget.py:136
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
@@ -2840,47 +2871,47 @@ msgstr ""
"ブートローダーメニューに表示されるラベルを入力します。デバイス(または、ハード"
"ドライブとパーティション番号)とは、起動用に使うデバイスのことです。"
-#: iw/osbootwidget.py:144
+#: ../iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: iw/osbootwidget.py:152
+#: ../iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
msgstr "デバイス(_D)"
-#: iw/osbootwidget.py:182
+#: ../iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "デフォルトのブートターゲット(_T)"
-#: iw/osbootwidget.py:211
+#: ../iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "ブートエントリのラベルを指定してください"
-#: iw/osbootwidget.py:220
+#: ../iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります"
-#: iw/osbootwidget.py:244
+#: ../iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
msgstr "ラベルが重複しています"
-#: iw/osbootwidget.py:245
+#: ../iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。"
-#: iw/osbootwidget.py:258
+#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
msgstr "デバイスが重複しています"
-#: iw/osbootwidget.py:259
+#: ../iw/osbootwidget.py:259
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。"
-#: iw/osbootwidget.py:321
+#: ../iw/osbootwidget.py:321
msgid "Cannot Delete"
msgstr "削除できません"
-#: iw/osbootwidget.py:322
+#: ../iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
@@ -2889,57 +2920,59 @@ msgstr ""
"このブートターゲットは、インストールしようとしている %s システム用になってい"
"るため削除できません。"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:57
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "追加容量オプション"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:62
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "固定容量(_F)"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:64
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "指定限度まで使用(MB)(_U):"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:74
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "最大許容量まで使用(_A)"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティションの追加"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:328
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "パーティションの編集: %s"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:365
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:365
msgid "File System _Type:"
msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:381
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:381
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
-#: iw/partition_dialog_gui.py:450
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:450
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "基本パーティションにする(_P)"
-#: iw/partition_gui.py:319
+#: ../iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "ドライブ %s (%-0.f MB) (モデル: %s)"
-#: iw/partition_gui.py:363
+#: ../iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: iw/partition_gui.py:366
+#. (N_("Format"), gobject.TYPE_BOOLEAN, 0.5, 0, isFormattable),
+#. (N_("Size (MB)"), gobject.TYPE_STRING, 1.0, 0, isLeaf),
+#: ../iw/partition_gui.py:366
msgid "Format"
msgstr "フォーマットする"
-#: iw/partition_gui.py:404
+#: ../iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -2947,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"マウントポイント/\n"
"RAID/ボリューム"
-#: iw/partition_gui.py:406
+#: ../iw/partition_gui.py:406
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -2955,95 +2988,96 @@ msgstr ""
"容量\n"
"(MB)"
-#: iw/partition_gui.py:518
+#: ../iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション設定"
-#: iw/partition_gui.py:608
+#: ../iw/partition_gui.py:608
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"あなたが要求したパーティション設定案は以下の重大なエラーを起こしました。"
-#: iw/partition_gui.py:610
+#: ../iw/partition_gui.py:610
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"%s のインストールを続行する前にこれらのエラーを修正する必要があります。"
-#: iw/partition_gui.py:616
+#: ../iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: iw/partition_gui.py:623
+#. "storage configuration"
+#: ../iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "あなたが要求したパーティション設定案には以下の警告があります。"
-#: iw/partition_gui.py:625
+#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "このパーティション設定のまま続行しますか?"
-#: iw/partition_gui.py:630
+#: ../iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "パーティション設定の警告"
-#: iw/partition_gui.py:651
+#: ../iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
msgstr "フォーマットの警告"
-#: iw/partition_gui.py:656
+#: ../iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
msgstr "フォーマット(_F)"
-#: iw/partition_gui.py:683
+#: ../iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM ボリュームグループ"
-#: iw/partition_gui.py:730
+#: ../iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID デバイス"
-#: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222
+#: ../iw/partition_gui.py:797 ../loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "ハードドライブ"
-#: iw/partition_gui.py:898
+#: ../iw/partition_gui.py:896
msgid "Extended"
msgstr "拡張領域"
-#: iw/partition_gui.py:900
+#: ../iw/partition_gui.py:898
msgid "software RAID"
msgstr "ソフトウェア RAID"
-#: iw/partition_gui.py:932
+#: ../iw/partition_gui.py:930
msgid "Free"
msgstr "空き"
-#: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180
-#: storage/partitioning.py:220
+#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:179
+#: ../storage/partitioning.py:219
msgid "Error Partitioning"
msgstr "パーティション設定エラー"
-#: iw/partition_gui.py:1023
+#: ../iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "要求されたパーティションを設定できませんでした: %s"
-#: iw/partition_gui.py:1032
+#: ../iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "警告: %s"
-#: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069
+#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "編集できません"
-#: iw/partition_gui.py:1063
+#: ../iw/partition_gui.py:1063
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "編集するパーティションを選択します"
-#: iw/partition_gui.py:1070
+#: ../iw/partition_gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3054,23 +3088,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189
+#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていません"
-#: iw/partition_gui.py:1178
+#: ../iw/partition_gui.py:1178
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM は、このプラットフォームではサポートされていません。"
-#: iw/partition_gui.py:1190
+#: ../iw/partition_gui.py:1190
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "ソフトウェア RAID はこのプラットフォームではサポートされていません。"
-#: iw/partition_gui.py:1197
+#: ../iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "RAID のマイナーデバイス番号は利用できません"
-#: iw/partition_gui.py:1198
+#: ../iw/partition_gui.py:1198
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
@@ -3078,12 +3112,12 @@ msgstr ""
"RAID で使用できるマイナーデバイス番号はすべて使用中のため、ソフトウェア RAID "
"デバイスは作成できません。"
-#: iw/partition_gui.py:1210
+#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "RAID オプション"
-#: iw/partition_gui.py:1225
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/partition_gui.py:1225
+#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
@@ -3093,12 +3127,9 @@ msgstr ""
"ソフトウェア RAID を使用すれば、複数のディスクを結合して 1 つの大きな RAID デ"
"バイスとすることができます。RAID デバイスは、個別のドライブ使用に比べ速度と信"
"頼性を高めるように設定することができます。RAID デバイスの使用方法については %"
-"s ドキュメントを参照してください。\n"
-" \n"
-"現在、%s ソフトウェア RAID パーティションが使用できます。\n"
-"\n"
+"s ドキュメントを参照してください。"
-#: iw/partition_gui.py:1235
+#: ../iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
@@ -3110,72 +3141,72 @@ msgstr ""
"RAID デバイスが作成できるようになります。\n"
"\n"
-#: iw/partition_gui.py:1241
+#: ../iw/partition_gui.py:1241
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "どうしますか?"
-#: iw/partition_gui.py:1250
+#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "ソフトウェア RAID パーティションを作成します(_P)。"
-#: iw/partition_gui.py:1253
+#: ../iw/partition_gui.py:1253
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "RAID デバイスを作成します [default=/dev/md%s](_D)。"
-#: iw/partition_gui.py:1257
+#: ../iw/partition_gui.py:1257
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
"RAID デバイスを作成するためにドライブのクローンを作成します [default=/dev/md%"
"s](_D)。"
-#: iw/partition_gui.py:1299
+#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "ドライブクローンエディターを作成できませんでした"
-#: iw/partition_gui.py:1300
+#: ../iw/partition_gui.py:1300
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "ドライブクローンエディターは、何らかの理由で作成できませんでした。"
-#: iw/partition_gui.py:1334
+#: ../iw/partition_gui.py:1334
msgid "Ne_w"
msgstr "新規(_W)"
-#: iw/partition_gui.py:1337
+#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "Re_set"
msgstr "リセット(_S)"
-#: iw/partition_gui.py:1338
+#: ../iw/partition_gui.py:1338
msgid "R_AID"
msgstr "RAID(_A)"
-#: iw/partition_gui.py:1339
+#: ../iw/partition_gui.py:1339
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM(_L)"
-#: iw/partition_gui.py:1380
+#: ../iw/partition_gui.py:1380
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID デバイス/LVM ボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
msgid "_Format as:"
msgstr "フォーマットする (_F):"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "ファイルシステムを移動する:"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
msgid "_Resize"
msgstr "サイズを変更 (_R)"
-#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
@@ -3184,11 +3215,11 @@ msgstr ""
"タイプ '%s' のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。これは行う"
"には、「選択可能なドライブ」のチェックリストからそのドライブを選択します。"
-#: iw/progress_gui.py:37
+#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "パッケージをインストール中"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:317
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:317
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
@@ -3202,40 +3233,44 @@ msgstr ""
"最初に「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを少なくとも2つ作成してか"
"ら、再度「RAID」オプションを選択してください。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 ../iw/raid_dialog_gui.py:768
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの作成"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:334
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "RAID デバイスの編集: %s"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:336
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID デバイスの編集"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:407
+#. raid minors
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:407
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID デバイス (_D):"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:425
+#. raid level
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:425
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID レベル(_L):"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:467
+#. raid members
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:467
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID メンバー(_R):"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:484
+#. number of spares - created widget above
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484
msgid "Number of _spares:"
msgstr "スペア数(_S):"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:494
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
msgid "_Format partition?"
msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:568
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:568
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
@@ -3244,12 +3279,12 @@ msgstr ""
"成する前に、このドライブ上で「ソフトウェア RAID」タイプのパーティションを定義"
"する必要があります。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
-#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:572 ../iw/raid_dialog_gui.py:578
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:592 ../iw/raid_dialog_gui.py:605
msgid "Source Drive Error"
msgstr "ソースドライブエラーです"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:579
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:579
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
@@ -3262,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:593
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:593
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
@@ -3277,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除するか、このドライブに制限しないと、このドライブ"
"のクローンを作成できません。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:606
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
@@ -3290,21 +3325,21 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを削除しないと、このドライブのクローンを作成できませ"
"ん。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626
-#: iw/raid_dialog_gui.py:642
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:620 ../iw/raid_dialog_gui.py:626
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Target Drive Error"
msgstr "ターゲットドライブのエラー"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "クローン作成を行うターゲットドライブを選択してください。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:627
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:627
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "ソースドライブ %s は、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
msgid ""
"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
@@ -3322,11 +3357,12 @@ msgstr ""
"このドライブをターゲットにする前に、このパーティションを削除する必要がありま"
"す。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:706
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
msgid "Please select a source drive."
msgstr "ソースドライブを選択してください。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:726
+#. now give them last chance to bail
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3335,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"ドライブ %s が次のドライブに対してクローン作成されます。\n"
"\n"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3345,21 +3381,21 @@ msgstr ""
"\n"
"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:734
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:734
msgid "Final Warning"
msgstr "最終警告"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:736
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Clone Drives"
msgstr "クローンドライブ"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:745
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:745
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作成は失"
"敗しました。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:778
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:778
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -3387,19 +3423,19 @@ msgstr ""
"\n"
"ターゲットドライブ上にあるものはすべてこのプロセスによって消去されます。"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:798
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:798
msgid "Source Drive:"
msgstr "ソースドライブ:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:806
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "ターゲットドライブ:"
-#: iw/raid_dialog_gui.py:814
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:814
msgid "Drives"
msgstr "ドライブ"
-#: iw/task_gui.py:64
+#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
@@ -3408,47 +3444,62 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"リポジトリからパッケージのメタデータを読み込めません。repodataディレクトリが"
-"ないことが原因の可能性があります。リポジトリが正しく生成されているか確認して"
-"ください。\n"
+"リポジトリーからパッケージのメタデータを読み込めません。repodata "
+"ディレクトリーがないことが原因の可能性があります。リポジトリーが正しく生成"
+"されているか確認してください。\n"
"\n"
"%s"
-#: iw/task_gui.py:162
+#: ../iw/task_gui.py:81
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please provide the correct information for installing %s"
+msgstr ""
+"インストールリポジトリー設定中に次のエラーが発生しました:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+" %s のインストールについての正しい情報を提示して下さい。"
+
+#: ../iw/task_gui.py:177
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
-"リポジトリ %s はすでに追加されています。別のリポジトリ名と URL を選択してくだ"
-"さい。"
+"リポジトリー %s はすでに追加されています。別のリポジトリー名と URL を選択"
+"してください。"
-#: iw/task_gui.py:175
+#: ../iw/task_gui.py:190
msgid "Edit Repository"
-msgstr "リポジトリの編集"
+msgstr "リポジトリーの編集"
-#: iw/task_gui.py:238
+#: ../iw/task_gui.py:253
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "無効なプロキシ URL です。"
-#: iw/task_gui.py:239
+#: ../iw/task_gui.py:254
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "プロキシには、HTTP, HTTPS, または FTP のURLを入力する必要があります。"
-#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:265 ../iw/task_gui.py:403
msgid "Invalid Repository URL"
-msgstr "無効なリポジトリ URL です。"
+msgstr "無効なリポジトリー URL です。"
-#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:404
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr ""
-"リポジトリには、HTTP, HTTPS, または FTP の URL を入力する必要があります。"
+"リポジトリーには、HTTP, HTTPS, または FTP の URL を入力する必要があります。"
-#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:287 ../iw/task_gui.py:413
msgid "No Media Found"
msgstr "メディアが見つかりません。"
-#: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399
+#: ../iw/task_gui.py:288 ../iw/task_gui.py:414
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
@@ -3456,63 +3507,75 @@ msgstr ""
"インストール用メディアが見付かりません。ディスクをドライブに挿入して もう一度"
"試して下さい。"
-#: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415
+#: ../iw/task_gui.py:306 ../iw/task_gui.py:430
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "NFS サーバーとパスを入力してください。"
-#: iw/task_gui.py:325
+#: ../iw/task_gui.py:319
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the repository:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"リポジトリーの設定中に次のエラーが見つかりました。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/task_gui.py:341
msgid "Invalid Repository Name"
-msgstr "無効なリポジトリ名です"
+msgstr "無効なリポジトリー名です"
-#: iw/task_gui.py:326
+#: ../iw/task_gui.py:342
msgid "You must provide a repository name."
-msgstr "リポジトリ名を入力しなければなりません。"
+msgstr "リポジトリー名を入力しなければなりません。"
-#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
+#: ../iw/task_gui.py:465 ../ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
-msgstr "リポジトリの追加"
+msgstr "リポジトリーの追加"
-#: iw/task_gui.py:455
+#: ../iw/task_gui.py:470
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "ソフトウェアレポジトリが有効になっていません"
-#: iw/task_gui.py:456
+#: ../iw/task_gui.py:471
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
-"インストールを続行する為には少なくとも1つのソフトウェアレポジトリが有効に "
+"インストールを続行する為には少なくとも1つのソフトウェアリポジトリーが有効に "
"なっている必要があります。"
-#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96
+#. self.c.setCallback(self.updateSysClock)
+#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "タイムゾーンの選択"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダー設定のアップグレード"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "ブートローダー設定の更新(_U)"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr "システムが変わったので、ブートローダー設定は自動的には更新されません。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "インストーラーは現在システムで使用中のブートローダーを検出できません。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
@@ -3520,15 +3583,15 @@ msgstr ""
"インストーラーが現在 %s にインストールされている %s ブートローダーを検出しま"
"した。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "これは推奨されるオプションです。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "新しいブートローダー設定を作成(_C)"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
@@ -3536,11 +3599,11 @@ msgstr ""
"このオプションは新しいブートローダー設定を作成します。ブートローダーを変更し"
"たい場合は、これを選択してください。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "ブートローダーの更新をスキップ(_S)"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
@@ -3548,15 +3611,15 @@ msgstr ""
"このオプションはブートローダー設定をまったく変更しません。他社製ブートロー"
"ダーを使用している場合は、これを選択してください。"
-#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "どうしますか?"
-#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "ファイルシステムの転換"
-#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports an updated file system, which has several "
@@ -3572,11 +3635,11 @@ msgstr ""
"\n"
"これらのどのパーティションを移行しますか?"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "swap パーティションのアップグレード"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
@@ -3589,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"ますが、ここでファイルシステムのいずれかに追加の swap 領域を作成することがで"
"きます。"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3600,23 +3663,23 @@ msgstr ""
"\n"
"インストーラーは %s MB の RAM を検出しました。\n"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "swap ファイルを作成します(_W)"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "swap ファイルを配置するパーティションを選択(_P):"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "パーティション"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "空き領域 (MB)"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
@@ -3625,15 +3688,15 @@ msgstr ""
"最低でも %d MB の swap ファイルにすることを推奨します。swap ファイルの容量を"
"入力してください。"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr " swap ファイルの容量 (MB)(_S):"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "swap ファイルを作成しません(_D)"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:193
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
@@ -3641,20 +3704,20 @@ msgstr ""
"swap ファイルの作成を強く推奨します。 swap ファイルを作成しないと、インストー"
"ラーが異常終了する原因となる場合があります。本当に続行しますか?"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "swap ファイルは 1 MB から 2000 MB の間の容量にしてください。"
-#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "swap パーティション用に選択したデバイスには十分な領域がありません。"
-#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
+#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "ネットワークのインストールが必要"
-#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
+#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
@@ -3666,19 +3729,19 @@ msgstr ""
"完全な DVD か完全な CD セットで起動しますが、その場合、ネットワークソースを "
"指定してしまう repo= parameter を押さないで下さい。"
-#: iw/welcome_gui.py:67
+#: ../iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "インストーラーを終了(_X)"
-#: iw/zipl_gui.py:37
+#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL ブートローダーの設定"
-#: iw/zipl_gui.py:61
+#: ../iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "z/IPL ブートローダーがシステムにインストールされます。"
-#: iw/zipl_gui.py:63
+#: ../iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
@@ -3708,28 +3771,29 @@ msgstr ""
"ここでご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネルパラメーターを入力す"
"ることができます。"
-#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "カーネルパラメーター"
-#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev パラメーター"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "メディアチェック"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
-#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "テスト"
-#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "ディスク取り出し"
-#: loader/cdinstall.c:186
+#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
@@ -3738,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"現在ドライブに入っているディスクをテストするには \"%s\" を選び、 ディスクを取"
"り出して別のディスクを挿入してテストをするには。 \"%s\" を選びます。"
-#: loader/cdinstall.c:207
+#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
@@ -3752,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"推奨します。最低でも、はじめて使用する前にはテストを行ってください。テストが"
"成功したら、再度使用する前に各ディスクをテストする必要はありません。"
-#: loader/cdinstall.c:229
+#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
@@ -3761,11 +3825,11 @@ msgstr ""
"いずれのドライブにも %s ディスク は見つかりませんでした。%s ディスクを挿入し"
"てから、%s を押して再試行してください。"
-#: loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "ディスク が見つかりました"
-#: loader/cdinstall.c:249
+#: ../loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -3776,21 +3840,21 @@ msgstr ""
"\n"
"メディアテストをスキップするには %s を選択して、インストールを開始します。"
-#: loader/cdinstall.c:339
+#: ../loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "スキャン中"
-#: loader/cdinstall.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/cdinstall.c:339
+#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
-msgstr "CD デバイス %s 上のインストールイメージを探しています。"
+msgstr "CD デバイス %s 上のインストールイメージを探しています\n"
-#: loader/cdinstall.c:341
+#: ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "CD デバイス %s 上のインストールイメージを探しています。"
-#: loader/cdinstall.c:442
+#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
@@ -3799,44 +3863,45 @@ msgstr ""
"いずれの CDROM ドライブにも %s ディスクは見つかりませんでした。%s ディスクを"
"挿入してから、%s を押して再試行してください。"
-#: loader/cdinstall.c:451
+#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "ディスクが見つかりません"
-#: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275
-#: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179
-#: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280
-#: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503
-#: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943
-#: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91
-#: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82
-#: textw/constants_text.py:52
+#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/driverdisk.c:275 ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:222
+#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/kbd.c:119 ../loader/loader.c:483
+#: ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:1389 ../loader/loader.c:1420
+#: ../loader/net.c:574 ../loader/net.c:945 ../loader/net.c:1858
+#: ../loader/net.c:1880 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/urls.c:292
+#: ../storage/__init__.py:134 ../storage/devicetree.py:83
+#: ../textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: loader/cdinstall.c:518
+#: ../loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "ディスクROM 上にキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
+#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
-msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %m"
+msgstr "%s ディレクトリーの読み込みに失敗: %m"
-#: loader/driverdisk.c:139
+#: ../loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
-#: loader/driverdisk.c:139
-#, fuzzy
+#: ../loader/driverdisk.c:139
msgid "Reading driver disk"
-msgstr "ドライバーディスクを読み込み中..."
+msgstr "ドライバーディスクを読み込み中"
-#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
+#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "ドライバーディスクソース"
-#: loader/driverdisk.c:239
+#: ../loader/driverdisk.c:239
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -3844,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"ドライバーディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用する"
"デバイスを指定してください。"
-#: loader/driverdisk.c:271
+#: ../loader/driverdisk.c:271
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
@@ -3852,49 +3917,49 @@ msgstr ""
"このデバイスにはドライバーディスクのイメージを格納できるパーティションが複数"
"あります。使用するパーティションを指定してください。"
-#: loader/driverdisk.c:306
+#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "パーティションのマウントに失敗しました。"
-#: loader/driverdisk.c:311
+#: ../loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "ドライバーディスクイメージを選択してください"
-#: loader/driverdisk.c:312
+#: ../loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "ドライバーディスクイメージのファイルを選択してください。"
-#: loader/driverdisk.c:341
+#: ../loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "ファイルからのドライバーディスク読み込みに失敗しました。"
-#: loader/driverdisk.c:353
+#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "ドライバーディスクを /dev/%s に挿入し、「OK」 を押して続行します。"
-#: loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "ドライバーディスクを挿入"
-#: loader/driverdisk.c:372
+#: ../loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "ドライバーディスクのマウントに失敗しました。"
-#: loader/driverdisk.c:380
+#: ../loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "この %s のリリースにはドライバーディスクは無効です。"
-#: loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "手動で選択"
-#: loader/driverdisk.c:444
+#: ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "別のディスクをロード"
-#: loader/driverdisk.c:445
+#: ../loader/driverdisk.c:445
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
@@ -3904,36 +3969,38 @@ msgstr ""
"動でドライバーを選択する、このまま続行する、別のドライバーディスクを読み込"
"む、のいずれかを指定してください。"
-#: loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "ドライバーディスク"
-#: loader/driverdisk.c:484
+#: ../loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "ドライバーディスクがありますか?"
-#: loader/driverdisk.c:493
+#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "他のドライバーディスク?"
-#: loader/driverdisk.c:494
+#: ../loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "他のドライバーディスクを読み込みますか?"
-#: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375
-#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185
-#: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347
-#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
-#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
+#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/hdinstall.c:375 ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:562 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1579 ../loader/net.c:1600 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:449 ../loader/urlinstall.c:458
+#: ../loader/urlinstall.c:467
msgid "Kickstart Error"
msgstr "キックスタートエラー"
-#: loader/driverdisk.c:540
+#: ../loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "キックスタートの元となるドライバーディスクが不明です: %s"
-#: loader/driverdisk.c:577
+#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
@@ -3941,7 +4008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"キックスタートのドライバーディスクコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s"
-#: loader/driverselect.c:67
+#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
@@ -3952,19 +4019,19 @@ msgstr ""
"ターを使用するのかわからない場合、「OK」 ボタンを押してこの画面をスキップして"
"ください。"
-#: loader/driverselect.c:91
+#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "モジュールパラメーターを入力"
-#: loader/driverselect.c:178
+#: ../loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
msgstr "ドライバーが見つかりません"
-#: loader/driverselect.c:178
+#: ../loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
msgstr "ドライバーディスクの読み込み"
-#: loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:179
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
@@ -3972,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"手動で挿入するドライバーが見つかりませんでした。ドライバーディスクを使用しま"
"すか?"
-#: loader/driverselect.c:197
+#: ../loader/driverselect.c:197
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
@@ -3980,15 +4047,15 @@ msgstr ""
"読み込むドライバーを下記から選択してください。必要なドライバーが表示されてい"
"ないがドライバーディスクがある場合、<F2> を押してください。"
-#: loader/driverselect.c:206
+#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "オプションのモジュール引数を指定してください"
-#: loader/driverselect.c:234
+#: ../loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "読み込むデバイスドライバーを選択してください"
-#: loader/hdinstall.c:135
+#: ../loader/hdinstall.c:135
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
@@ -3996,79 +4063,80 @@ msgstr ""
"ハードドライブからインストールイメージを読み込み中にエラーが発生しました。 ご"
"使用のイメージを確認してからやり直してください。"
-#: loader/hdinstall.c:223
+#: ../loader/hdinstall.c:223
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
-#: loader/hdinstall.c:237
+#. now find out which partition has the stage2 image
+#: ../loader/hdinstall.c:237
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"%s 用 インストールイメージを格納しているパーティションとディレクトリを 指定し"
+"%s 用 インストールイメージを格納しているパーティションとディレクトリーを指定し"
"てください。一覧内に、使用しているディスクドライブがなければ、 F2 を押して追"
"加デバイスの設定を行ってください。"
-#: loader/hdinstall.c:264
+#: ../loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
-msgstr "イメージを格納しているディレクトリ:"
+msgstr "イメージを格納しているディレクトリー:"
-#: loader/hdinstall.c:292
+#: ../loader/hdinstall.c:292
msgid "Select Partition"
msgstr "パーティションを選択してください"
-#: loader/hdinstall.c:344
+#: ../loader/hdinstall.c:344
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "デバイス %s にはインストールイメージが含まれていないようです。"
-#: loader/hdinstall.c:376
+#: ../loader/hdinstall.c:376
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "HD キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
+#: ../loader/hdinstall.c:446 ../loader/hdinstall.c:502
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "ハードドライブにキックスタートファイルが見つかりません。"
-#: loader/hdinstall.c:489
+#: ../loader/hdinstall.c:489
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "BIOS ディスク %s 用のハードドライブが見つかりません"
-#: loader/kbd.c:136
+#: ../loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "キーボードの種類"
-#: loader/kbd.c:137
+#: ../loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定してください。"
-#: loader/kickstart.c:133
+#: ../loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "キックスタートファイル %s を開く際にエラー: %m"
-#: loader/kickstart.c:143
+#: ../loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "キックスタートファイル %s の読み込み時にエラー: %m"
-#: loader/kickstart.c:186
+#: ../loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%s のエラーが %d 行目(キックスタートファイル %s の)で発生しました。"
-#: loader/kickstart.c:285
+#: ../loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "リムーバブルメディアに ks.cfg が見つかりません。"
-#: loader/kickstart.c:380
+#: ../loader/kickstart.c:386
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
@@ -4077,46 +4145,46 @@ msgstr ""
"トパラメーターを変更するか、対話インストールとして続行するために Cancel を押"
"してください。"
-#: loader/kickstart.c:389
+#: ../loader/kickstart.c:395
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "キックスタートファイルをダウンロードする際にエラー発生"
-#: loader/kickstart.c:555
+#: ../loader/kickstart.c:563
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "キックスタートコマンド %s のシャットダウンに対する引数が不正です: %s"
-#: loader/lang.c:64
+#: ../loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s (%s 用)へようこそ - レスキューモード"
-#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
+#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面 "
-#: loader/lang.c:376
+#: ../loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
msgstr "言語を選択してください"
-#: loader/loader.c:127
+#: ../loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "ローカル CD/DVD"
-#: loader/loader.c:128
+#: ../loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "ハードドライブ"
-#: loader/loader.c:129
+#: ../loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
-msgstr "NFS ディレクトリ:"
+msgstr "NFS ディレクトリー:"
-#: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478
+#: ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
msgstr "ディスクソースの更新"
-#: loader/loader.c:435
+#: ../loader/loader.c:435
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -4124,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"更新ディスク用のソースとして使用できるデバイスが複数あります。使用するデバイ"
"スを指定してください。"
-#: loader/loader.c:479
+#: ../loader/loader.c:479
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
@@ -4132,29 +4200,29 @@ msgstr ""
"このデバイスにはアップデートディスクイメージを含んでいるかもしれないパーティ"
"ションが複数あります。使用するパーティションを指定してください。"
-#: loader/loader.c:497
+#: ../loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "更新ディスクを %s に挿入してから 「OK」 を押して続行します。"
-#: loader/loader.c:503
+#: ../loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
msgstr "更新ディスク"
-#: loader/loader.c:521
+#: ../loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "更新ディスクのマウントに失敗しました"
-#: loader/loader.c:526
+#. Copy everything to /tmp/updates so we can unmount the disk
+#: ../loader/loader.c:526
msgid "Updates"
msgstr "更新"
-#: loader/loader.c:526
-#, fuzzy
+#: ../loader/loader.c:526
msgid "Reading anaconda updates"
-msgstr "anaconda の更新を読み込み中..."
+msgstr "anaconda の更新を読み込み中"
-#: loader/loader.c:562
+#: ../loader/loader.c:562
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
@@ -4162,53 +4230,52 @@ msgstr ""
"アップデートイメージをダウンロードできません。以下のアップデートの場所を編集"
"するか、キャンセルを押してアップデートを中止してください。"
-#: loader/loader.c:571
+#: ../loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "アップデートイメージのダウンロード中にエラー発生"
-#: loader/loader.c:1200
+#: ../loader/loader.c:1204
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "このマシンには %s のインストールに十分な RAM がありません。"
-#: loader/loader.c:1257
+#: ../loader/loader.c:1261
msgid "Media Detected"
msgstr "検出されたメディア"
-#: loader/loader.c:1258
-#, fuzzy
+#: ../loader/loader.c:1262
msgid "Found local installation media"
-msgstr "ローカルのインストールメディアが検出されました..."
+msgstr "ローカルのインストールメディアが検出されました"
-#: loader/loader.c:1374
+#: ../loader/loader.c:1381
msgid "Rescue Method"
msgstr "レスキュー方法"
-#: loader/loader.c:1375
+#: ../loader/loader.c:1382
msgid "Installation Method"
msgstr "インストール方法"
-#: loader/loader.c:1377
+#: ../loader/loader.c:1384
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "レスキューイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: loader/loader.c:1379
+#: ../loader/loader.c:1386
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "インストールイメージが格納されているメディアタイプを指定してください。"
-#: loader/loader.c:1412
+#: ../loader/loader.c:1419
msgid "No driver found"
msgstr "ドライバーが見つかりません"
-#: loader/loader.c:1412
+#: ../loader/loader.c:1419
msgid "Select driver"
msgstr "ドライバーを選択してください"
-#: loader/loader.c:1413
+#: ../loader/loader.c:1420
msgid "Use a driver disk"
msgstr "ドライバーディスクを使用する"
-#: loader/loader.c:1414
+#: ../loader/loader.c:1421
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
@@ -4216,11 +4283,11 @@ msgstr ""
"このインストールタイプに必要な種類のデバイスを見つけることができません。 手"
"動でドライバーを選択しますか、またはドライバーディスクを使用しますか?"
-#: loader/loader.c:1634
+#: ../loader/loader.c:1642
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "システム上で次のデバイスが検出されました。"
-#: loader/loader.c:1636
+#: ../loader/loader.c:1644
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
@@ -4228,51 +4295,51 @@ msgstr ""
"デバイスドライバーはシステムにロードされていません。ドライバーをロードします"
"か?"
-#: loader/loader.c:1640
+#: ../loader/loader.c:1648
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: loader/loader.c:1641
+#: ../loader/loader.c:1649
msgid "Done"
msgstr "終了"
-#: loader/loader.c:1642
+#: ../loader/loader.c:1650
msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加"
-#: loader/loader.c:1854
+#: ../loader/loader.c:1862
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ローダーはすでに実行されています。シェルの起動中です。\n"
-#: loader/loader.c:2230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/loader.c:2240
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr ""
-"anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+"anaconda %s を %s レスキューモードで実行中 - しばらくお待ちください。\n"
-#: loader/loader.c:2232
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/loader.c:2242
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr ""
-"anaconda %s・%s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください...\n"
+"anaconda %s・%s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ちください。\n"
-#: loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "インストールイメージ %s を検出できません。"
-#: loader/mediacheck.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/mediacheck.c:52
+#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" のチェック中..."
+msgstr "\"%s\" のチェック中。"
-#: loader/mediacheck.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/mediacheck.c:54
+#, c-format
msgid "Checking media."
-msgstr "現在メディアをチェック中..."
+msgstr "メディアをチェック中。"
-#: loader/mediacheck.c:86
+#: ../loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
@@ -4280,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"プライマリボリュームディスクリプターからディスクチェックサムを読み込めませ"
"ん。 恐らく、このディスクはチェックサムを追加しないで作成されています。"
-#: loader/mediacheck.c:93
+#: ../loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
@@ -4290,11 +4357,11 @@ msgstr ""
"スク不良が原因の可能性があります。可能ならディスクを清掃してからやり直してく"
"ださい。このテストが失敗を繰り返す場合、インストールは中止すべきです。"
-#: loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "成功"
-#: loader/mediacheck.c:102
+#: ../loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
@@ -4304,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"ないでしょう。ただし、すべてのメディア・ドライブのエラーがメディアチェックで"
"発見できるとは限りません。"
-#: loader/method.c:323
+#: ../loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -4315,24 +4382,24 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: loader/method.c:326
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "チェックサムテスト"
-#: loader/modules.c:336
+#: ../loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "デバイスキックスタートのコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: loader/modules.c:348
+#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "モジュール名がキックスタートデバイスコマンドに指定されていません。"
-#: loader/net.c:111
+#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "無効なプレフィックス"
-#: loader/net.c:112
+#: ../loader/net.c:112
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
@@ -4340,64 +4407,63 @@ msgstr ""
"プレフィックスは、IPv4 ネットワークなら 1 から 32 まで、IPv6 ネットワークな"
"ら 1 から 128 までの数値にしなければなりません。"
-#: loader/net.c:462 loader/net.c:518
+#: ../loader/net.c:464 ../loader/net.c:520
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"
-#: loader/net.c:463 loader/net.c:519
+#: ../loader/net.c:465 ../loader/net.c:521
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "ネットワークインターフェースの設定中にエラーが発生しました。"
-#: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131
+#: ../loader/net.c:552 ../textw/netconfig_text.py:131
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "IPv4 サポートを有効にする"
-#: loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:566
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 サポートを有効にする"
-#: loader/net.c:604
+#: ../loader/net.c:606
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP の設定"
-#: loader/net.c:661
+#: ../loader/net.c:663
msgid "Missing Protocol"
msgstr "見つからないプロトコル"
-#: loader/net.c:662
+#: ../loader/net.c:664
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "少くともプロトコルを 1 つ選択しなければなりません (IPv4 または IPv6)。"
-#: loader/net.c:669
+#: ../loader/net.c:671
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "NFS には IPv4 が必要です"
-#: loader/net.c:670
+#: ../loader/net.c:672
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS インストールを行うには IPv4 のサポートが必要になります。"
-#: loader/net.c:769
+#: ../loader/net.c:771
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 アドレス:"
-#: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261
-#: ui/netconfig.glade:362
+#: ../loader/net.c:783 ../loader/net.c:850 ../ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
-#: loader/net.c:836
+#: ../loader/net.c:838
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 アドレス:"
-#: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158
+#: ../loader/net.c:904 ../textw/netconfig_text.py:158
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
-#: loader/net.c:910
+#: ../loader/net.c:912
msgid "Name Server:"
msgstr "ネームサーバー:"
-#: loader/net.c:949
+#: ../loader/net.c:951
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
@@ -4408,45 +4474,45 @@ msgstr ""
"CIDR 形式のプレフィックスが可能です。ゲートウェイとネームサーバーのフィールド"
"は、必ず有効な IPv4 または IPv6 アドレスでなければなりません。"
-#: loader/net.c:969
+#: ../loader/net.c:971
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "手動による TCP/IP 設定"
-#: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
+#: ../loader/net.c:1094 ../loader/net.c:1101
msgid "Missing Information"
msgstr "情報が不足しています"
-#: loader/net.c:1093
+#: ../loader/net.c:1095
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"有効な IPv4 アドレスとネットマスクまたは CIDR プレフィックスの両方を入力する"
"必要があります。"
-#: loader/net.c:1100
+#: ../loader/net.c:1102
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr ""
"有効な IPv6 アドレスと CIDR プレフィックスの両方を入力する必要があります。"
-#: loader/net.c:1578
+#: ../loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "キックスタートネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: loader/net.c:1599
+#: ../loader/net.c:1601
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました"
-#: loader/net.c:1676
+#: ../loader/net.c:1678
msgid "Seconds:"
msgstr "2 番目:"
-#: loader/net.c:1851
+#: ../loader/net.c:1853
msgid "Networking Device"
msgstr "ネットワーク構築デバイス"
-#: loader/net.c:1852
+#: ../loader/net.c:1854
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -4454,15 +4520,15 @@ msgstr ""
"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使"
"用するデバイスを選択してください。"
-#: loader/net.c:1856
+#: ../loader/net.c:1858
msgid "Identify"
msgstr "識別"
-#: loader/net.c:1865
+#: ../loader/net.c:1867
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "以下の為の物理ポートを識別できます"
-#: loader/net.c:1867
+#: ../loader/net.c:1869
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
@@ -4470,143 +4536,141 @@ msgstr ""
"数秒間だけ LED の光源を点滅することで達成します。1から30までの数字を挿入し"
"て LED ポートの光源を点滅する時間をセットします。"
-#: loader/net.c:1877
+#: ../loader/net.c:1879
msgid "Identify NIC"
msgstr "NIC の識別"
-#: loader/net.c:1890
+#: ../loader/net.c:1892
msgid "Invalid Duration"
msgstr "無効な期間"
-#: loader/net.c:1891
+#: ../loader/net.c:1893
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "1から30までの整数で秒数を入力する必要があります。"
-#: loader/net.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/net.c:1905
+#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
-msgstr "%s ポートの光源を %d 秒だけ点滅しています..."
+msgstr "%s ポートの光源を %d 秒だけ点滅しています。"
-#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/net.c:2074 ../loader/net.c:2078
+#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
-msgstr "NetworkManager の %s の設定を待っています...\n"
+msgstr "NetworkManager の %s の設定を待っています。\n"
-#: loader/nfsinstall.c:68
+#: ../loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS サーバー名:"
-#: loader/nfsinstall.c:72
+#: ../loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
-msgstr "%s ディレクトリ:"
+msgstr "%s ディレクトリー:"
-#: loader/nfsinstall.c:83
+#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
msgstr "%s インストールイメージへのパスとサーバー名を入力してください。"
-#: loader/nfsinstall.c:90
+#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS 設定"
-#: loader/nfsinstall.c:249
+#: ../loader/nfsinstall.c:249
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "そのディレクトリはサーバーからマウントできませんでした。"
+msgstr "そのディレクトリーはサーバーからマウントできませんでした。"
-#: loader/nfsinstall.c:260
+#: ../loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
-msgstr "そのディレクトリは %s のインストールイメージを含んでいないようです。"
+msgstr "そのディレクトリーは %s のインストールイメージを含んでいないようです。"
-#: loader/nfsinstall.c:336
+#: ../loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "NFS キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: loader/telnetd.c:89
-#, fuzzy
+#: ../loader/telnetd.c:89
msgid "Waiting for telnet connection."
-msgstr "telnet 接続の待機中..."
+msgstr "telnet 接続の待機中。"
-#: loader/telnetd.c:128
-#, fuzzy
+#: ../loader/telnetd.c:128
msgid "Running anaconda via telnet."
-msgstr "telnet 経由で anaconda を実行中..."
+msgstr "telnet 経由で anaconda を実行中。"
-#: loader/urlinstall.c:84
+#: ../loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
msgstr "%s://%s%s の取り込みが出来ません。"
-#: loader/urlinstall.c:176
+#: ../loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "インストールイメージを取り込むことができません。"
-#: loader/urlinstall.c:419
+#: ../loader/urlinstall.c:450
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Url キックスタートコマンド %s に対する引数が不正です: %s"
-#: loader/urlinstall.c:428
+#: ../loader/urlinstall.c:459
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Url キックスタート方法には、 --url の引数を使用する必要があります。"
-#: loader/urlinstall.c:437
+#: ../loader/urlinstall.c:468
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "%s は不明な Url 方法です"
-#: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "取り込み中"
-#: loader/urls.c:295
+#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
"%s のインストールイメージを含んでいるサーバーの URL を入力してください。"
-#: loader/urls.c:321
+#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
msgstr "URLの設定"
-#: loader/urls.c:329
+#: ../loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
msgstr "URLを入力してください。"
-#: loader/urls.c:335
+#: ../loader/urls.c:335
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL は ftp か http のものである必要があります。"
-#: loader/urls.c:346
+#: ../loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
msgstr "不明なホスト"
-#: loader/urls.c:347
+#: ../loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
-#: loader/windows.c:65
+#: ../loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI ドライバーを読み込み中"
-#: loader/windows.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/windows.c:66
+#, c-format
msgid "Loading %s driver"
-msgstr "%s ドライバーを読み込み中..."
+msgstr "%s ドライバーを読み込み中。"
-#: storage/__init__.py:85
+#: ../storage/__init__.py:85
msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイス"
-#: storage/__init__.py:86
+#: ../storage/__init__.py:86
#, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
@@ -4615,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"デバイス %s で与えられたインストールソースが見付かりません。パラメータを"
"チェックして もう一度試して下さい。"
-#: storage/__init__.py:97
+#: ../storage/__init__.py:97
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "インストールを続行できません。"
-#: storage/__init__.py:98
+#: ../storage/__init__.py:98
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
@@ -4628,11 +4692,11 @@ msgstr ""
"選択されたストレージ設定は既にアクティベートされています。ここからディスク編"
"集画面に戻ることはできません。インストールプロセスを続けますか?"
-#: storage/__init__.py:126
+#: ../storage/__init__.py:126
msgid "Encrypt device?"
msgstr "デバイスの暗号化?"
-#: storage/__init__.py:127
+#: ../storage/__init__.py:127
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
@@ -4642,11 +4706,11 @@ msgstr ""
"フレーズが供給されていません。戻ってパスフレーズを記入しないとブロックデバイ"
"スの暗号化は無効になります。"
-#: storage/__init__.py:150
+#: ../storage/__init__.py:150
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "ストレージ設定をディスクに書き込み中"
-#: storage/__init__.py:151
+#: ../storage/__init__.py:151
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
@@ -4654,51 +4718,52 @@ msgstr ""
"選択したディスク分割のオプションを書き込みます。削除及び再フォーマットする "
"パーティションにあるデータはすべて失われます。"
-#: storage/__init__.py:156
+#: ../storage/__init__.py:156
msgid "Go _back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: storage/__init__.py:157
+#: ../storage/__init__.py:157
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "変更をディスクに書き込む (_W)"
-#: storage/__init__.py:272
+#: ../storage/__init__.py:272
msgid "Finding Devices"
msgstr "デバイスを検索中"
-#: storage/__init__.py:273
-#, fuzzy
+#: ../storage/__init__.py:273
msgid "Finding storage devices"
-msgstr "ストレージデバイスを検索中..."
+msgstr "ストレージデバイスを検索中"
-#: storage/__init__.py:511
+#: ../storage/__init__.py:511
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。"
-#: storage/__init__.py:516
+#. LDL formatted DASDs always have one partition, you'd have to
+#. reformat the DASD in CDL mode to get rid of it
+#: ../storage/__init__.py:516
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "DASD 形式でフォーマットされた LDL パーティションは削除できません。"
-#: storage/__init__.py:522
+#: ../storage/__init__.py:522
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "このデバイスは RAID デバイス %s の一部です。"
-#: storage/__init__.py:525
+#: ../storage/__init__.py:525
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "このデバイスは RAID デバイスの一部です。"
-#: storage/__init__.py:530
+#: ../storage/__init__.py:530
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループ %s の一部です。"
-#: storage/__init__.py:533
+#: ../storage/__init__.py:533
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
-#: storage/__init__.py:549
+#: ../storage/__init__.py:549
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
@@ -4708,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"きません:\n"
"\n"
-#: storage/__init__.py:817
+#: ../storage/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
@@ -4717,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されて"
"いません。"
-#: storage/__init__.py:822
+#: ../storage/__init__.py:822
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
@@ -4726,23 +4791,25 @@ msgstr ""
"root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには"
"小さすぎます。"
-#: storage/__init__.py:828
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/__init__.py:828
+#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
"normal %s install."
msgstr ""
-"ご使用の / パーティションは %s メガバイト以下であり、これは通常の %s インス"
+"あなたの / パーティションは %s MB 未満であり、これは通常の %s インス"
"トールに推奨できるサイズに足りません。"
-#: storage/__init__.py:838
+#: ../storage/__init__.py:838
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
+"あなたの / パーティションはインストールしようとしているライブイメージと一致"
+"しません。%s としてフォーマットされている必要があります。"
-#: storage/__init__.py:845
+#: ../storage/__init__.py:845
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
@@ -4751,14 +4818,14 @@ msgstr ""
"%s パーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストールでの推奨容"
"量には不足しています。"
-#: storage/__init__.py:872
+#: ../storage/__init__.py:872
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもあ"
"りますが、されないこともあります。"
-#: storage/__init__.py:875
+#: ../storage/__init__.py:875
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
@@ -4766,16 +4833,15 @@ msgstr ""
"FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されること"
"もありますが、されないこともあります。"
-#: storage/__init__.py:882
-#, fuzzy
+#: ../storage/__init__.py:882
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
-"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
-"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
+"swap パーティションが未指定です。現在のメモリー量では、インストールを完了"
+"させるには swap パーティションが必要です。"
-#: storage/__init__.py:887
+#: ../storage/__init__.py:887
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
@@ -4783,22 +4849,24 @@ msgstr ""
"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
-#: storage/__init__.py:894
+#: ../storage/__init__.py:894
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
+"このマウントポイントは正しくありません。%s ディレクトリーは / ファイルシステム"
+"上になければなりません。"
-#: storage/__init__.py:898
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/__init__.py:898
+#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
-msgstr "マウントポイント \"%s\" は使用中です。他を選択してください。"
+msgstr "マウントポイント %s は linux ファイルシステム上にある必要があります。"
-#: storage/__init__.py:909
+#: ../storage/__init__.py:909
msgid "No Drives Found"
msgstr "ドライブがみつかりませんでした。"
-#: storage/__init__.py:910
+#: ../storage/__init__.py:910
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
@@ -4806,11 +4874,11 @@ msgstr ""
"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査してください。"
-#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
+#: ../storage/__init__.py:1103 ../storage/__init__.py:1112
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "損傷ファイルシステム"
-#: storage/__init__.py:1104
+#: ../storage/__init__.py:1104
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -4823,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"のチェックをしてから正常なシャットダウンを行ってください。\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1113
+#: ../storage/__init__.py:1113
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -4834,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"でした。とにかくそれらをマウントしますか?\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1560
+#: ../storage/__init__.py:1560
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4853,7 +4921,7 @@ msgstr ""
"ハイバネート状態であることを意味します。アップグレードを実行するには、システ"
"ムをハイバネートするのではなく、シャットダウンしてください。"
-#: storage/__init__.py:1568
+#: ../storage/__init__.py:1568
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4873,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"は、インストーラーがすべての swap パーティションをフォーマットするよう設定さ"
"れていることを確認してください。"
-#: storage/__init__.py:1582
+#: ../storage/__init__.py:1582
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -4890,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押してインストーラを終了してください。"
-#: storage/__init__.py:1588
+#: ../storage/__init__.py:1588
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -4905,11 +4973,11 @@ msgstr ""
"\n"
"OK を押してインストーラを終了してください。"
-#: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656
+#: ../storage/__init__.py:1646 ../storage/__init__.py:1656
msgid "Invalid mount point"
msgstr "無効なマウントポイント"
-#: storage/__init__.py:1647
+#: ../storage/__init__.py:1647
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
@@ -4917,12 +4985,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリではありませ"
-"ん。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
+"%s を作成中にエラーが発生しました。このパスのどこかがディレクトリーでは"
+"ありません。致命的なエラーとなるためインストールを続行できません。\n"
"\n"
"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-#: storage/__init__.py:1657
+#: ../storage/__init__.py:1657
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -4935,11 +5003,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-#: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691
+#: ../storage/__init__.py:1670 ../storage/__init__.py:1691
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "ファイルシステムをマウントできません"
-#: storage/__init__.py:1671
+#: ../storage/__init__.py:1671
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
@@ -4948,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました。インストールは"
"続行できますが、問題が生じる場合があります。"
-#: storage/__init__.py:1692
+#: ../storage/__init__.py:1692
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
@@ -4961,21 +5029,21 @@ msgstr ""
"\n"
"<Enter> を押してインストーラを終了してください。"
-#: storage/devicelibs/lvm.py:312
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:319
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "%s 用の vginfo に失敗"
-#: storage/devicelibs/lvm.py:341
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:348
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "%s 用の lvs に失敗"
-#: storage/devicetree.py:91
+#: ../storage/devicetree.py:92
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: storage/devicetree.py:92
+#: ../storage/devicetree.py:93
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
@@ -4988,28 +5056,39 @@ msgstr ""
"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアク"
"セスはできません。"
-#: storage/devicetree.py:142
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/devicetree.py:146
+#, python-format
msgid ""
-"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
+"Error processing drive:\n"
"\n"
-"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
-"YOU REINITIALIZE IT!%s"
+"%s\n"
+"%-0.fMB\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This device may need to be reinitialized.\n"
+"\n"
+"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%s"
msgstr ""
-"デバイス %s のプロセス中にエラー発生。\n"
-"再初期化が必要かも知れません。その場合このデバイス上の全てのデータが消失しま"
-"す。"
+"ドライブの処理中にエラー発生:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%-0.fMB\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"このドライブは再初期化が必要かも知れません。\n"
+"\n"
+"再初期化すると全てのデータが消失します!%s"
-#: storage/devicetree.py:148
+#: ../storage/devicetree.py:152
msgid "_Ignore drive"
msgstr "ドライブを無視(_I)"
-#: storage/devicetree.py:149
+#: ../storage/devicetree.py:153
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
-#: storage/devicetree.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/devicetree.py:173
+#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
@@ -5017,93 +5096,90 @@ msgid ""
"contents."
msgstr ""
"LVM をプロセス中にエラー発生。\n"
-"一貫性のない LVM データが存在するようです。(%s) は %s を構成します。 全ての関"
-"連した PV を再初期化できますが、そうすると全ての LVM メタデータが 消失しま"
-"す。又は無視するとコンテンツを保存します。"
+"%s 上に一貫性のない LVM データが存在するようです。あなたは全ての LVM "
+"メタデータが消失する、全ての関連した PV (%s) を再初期化することか、"
+"又は、コンテンツを保存する、無視することができます。"
-#: storage/devicetree.py:174
-#, fuzzy
+#: ../storage/devicetree.py:178
msgid "_Ignore"
-msgstr "全てを無視 (_I)"
+msgstr "無視 (_I)"
-#: storage/devicetree.py:175
-#, fuzzy
+#: ../storage/devicetree.py:179
msgid "_Re-initialize"
-msgstr "ドライブの再初期化 (_R)"
+msgstr "再初期化 (_R)"
-#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
-#, fuzzy
+#: ../storage/devicetree.py:1703 ../storage/devicetree.py:1752
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
-msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
+msgstr "このパーティションは一貫性のない LVM ボリュームグループの一部です。"
-#: storage/formats/fs.py:66
+#: ../storage/formats/fs.py:66
msgid "attr dict must include a type"
msgstr "attr dict はタイプを含む必要があります"
-#: storage/formats/fs.py:113
+#: ../storage/formats/fs.py:113
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "ファイルシステム設定にタイプがありません。"
-#: storage/formats/fs.py:343
+#: ../storage/formats/fs.py:343
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット中"
-#: storage/formats/fs.py:344
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/formats/fs.py:344
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s"
-msgstr "%s 上にファイルシステムを作成中..."
+msgstr "%s 上にファイルシステムを作成中。"
-#: storage/formats/fs.py:440
+#: ../storage/formats/fs.py:440
msgid "Resizing"
-msgstr "リサイズ中"
+msgstr "サイズ変更中"
-#: storage/formats/fs.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/formats/fs.py:441
+#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
-msgstr "ファイルシステム %s のリサイズ中..."
+msgstr "ファイルシステム %s のサイズ変更中。"
-#: storage/formats/fs.py:484
+#: ../storage/formats/fs.py:484
msgid "Checking"
msgstr "チェック中"
-#: storage/formats/fs.py:485
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/formats/fs.py:485
+#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
-msgstr "/dev/%s のファイルシステムを検査中..."
+msgstr "%s のファイルシステムを検査中。"
-#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
+#: ../storage/iscsi.py:82 ../storage/iscsi.py:83
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "iSCSI ノードをスキャン中"
-#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
+#: ../storage/iscsi.py:160 ../storage/iscsi.py:161
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "iSCSI イニシエーターの初期化中"
-#: storage/iscsi.py:197
+#: ../storage/iscsi.py:197
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI は使用できません"
-#: storage/iscsi.py:199
+#: ../storage/iscsi.py:199
msgid "No initiator name set"
msgstr "イニシエーター名がありません"
-#: storage/iscsi.py:213
+#: ../storage/iscsi.py:213
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "iSCSI ノードが見付かりません"
-#: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217
+#: ../storage/iscsi.py:216 ../storage/iscsi.py:217
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "iSCSI ノードにログイン中"
-#: storage/iscsi.py:239
+#: ../storage/iscsi.py:239
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "新しい iSCSI ノードは見付かりません"
-#: storage/iscsi.py:242
+#: ../storage/iscsi.py:242
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "見付かったノードのいずれにもログインできませんでした"
-#: storage/partitioning.py:181
+#: ../storage/partitioning.py:180
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
@@ -5111,11 +5187,11 @@ msgstr ""
"自動パーティション設定用に十分な空き領域が見付かりません。別の パーティション"
"メソッドを使用して下さい。"
-#: storage/partitioning.py:205
+#: ../storage/partitioning.py:204
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "自動パーティション設定中の警告"
-#: storage/partitioning.py:207
+#: ../storage/partitioning.py:206
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -5126,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239
+#: ../storage/partitioning.py:218 ../storage/partitioning.py:238
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5136,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押すとインストーラを終了します。"
-#: storage/partitioning.py:221
+#: ../storage/partitioning.py:220
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -5147,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: storage/partitioning.py:241
+#: ../storage/partitioning.py:240
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5157,11 +5233,11 @@ msgstr ""
"\n"
"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"
-#: storage/partitioning.py:243
+#: ../storage/partitioning.py:242
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "自動パーティション設定のエラーです"
-#: storage/partitioning.py:244
+#: ../storage/partitioning.py:243
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -5178,52 +5254,122 @@ msgstr ""
"このエラーは、インストールに十分な領域がハードドライブ上にない場合に発生しま"
"す。%s"
-#: storage/partitioning.py:255
+#: ../storage/partitioning.py:254
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "修復不能なエラー"
-#: storage/zfcp.py:49
+#: ../storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です。"
-#: storage/zfcp.py:51
+#: ../storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
-#: storage/zfcp.py:53
+#: ../storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
-#: textw/complete_text.py:32
+#: ../storage/zfcp.py:132
+#, python-format
+msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)."
+msgstr "zFCP 装置 %s を装置無視リスト(%s) から解放できません。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:137
+#, python-format
+msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
+msgstr "zFCP 装置 %s が見つからず、装置無理リストにもありません。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:150
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)."
+msgstr "zFCP 装置 %s を オンライン (%s) としてセットできません。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)."
+msgstr "WWPN %s を zFCP 装置 %s (%s) に追加できません。"
+
+#. newer zfcp sysfs interface with auto port scan
+#: ../storage/zfcp.py:165
+#, python-format
+msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s."
+msgstr "WWPN %s が zFCP 装置 %s で見つかりません。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:179
+#, python-format
+msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "LUN %s を WWPN %s に追加できません、zFCP 装置 %s (%s)上で。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:183
+#, python-format
+msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured."
+msgstr "LUN %s は、WWPN %s に対し、zFCP 装置 %s 上で、既に設定されています。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:193
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr ""
+"LUN %s の WWPN %s にある zFCP 装置 %s (%s) 上の失敗属性を読むことが"
+"できませんでした。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:198
+#, python-format
+msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again."
+msgstr ""
+"LUN %s の再削除に失敗しました、WWPN %s にある zFCP 装置 %s 上の。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:253
+#, python-format
+msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)."
+msgstr "zFCP %s %s %s (%s) の SCSI 装置を正しく消すことができませんでした。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:260
+#, python-format
+msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "LUN %s を取り除けませんでした、WWPN %sの、zFCP 装置 %s (%s) 上。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:275
+#, python-format
+msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "WWPN %s を zFCP 装置 %s (%s) から取り除けませんでした。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:299
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)."
+msgstr "zFCP 装置 %s をオフライン (%s) に設定できませんでした。"
+
+#: ../textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "再起動する"
-#: textw/complete_text.py:34
+#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> を押して終了します"
-#: textw/complete_text.py:62
+#: ../textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "完了"
-#: textw/keyboard_text.py:48
+#: ../textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "キーボードの選択"
-#: textw/keyboard_text.py:49
+#: ../textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "このコンピューターに接続されるキーボードのモデルを指定してください。"
-#: textw/netconfig_text.py:41
+#: ../textw/netconfig_text.py:41
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "フィールド %s 用に値が必要です。"
-#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
+#: ../textw/netconfig_text.py:86 ../ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースを有効にする"
-#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
+#: ../textw/netconfig_text.py:89 ../ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
@@ -5231,54 +5377,52 @@ msgstr ""
"これを行うにはインストール中にアクティブなネットワーク接続が必要になります。"
"ネットワークインターフェースを設定してください。"
-#: textw/netconfig_text.py:128
+#: ../textw/netconfig_text.py:128
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用"
-#: textw/netconfig_text.py:138
+#: ../textw/netconfig_text.py:138
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4 アドレス:"
-#: textw/netconfig_text.py:161
+#: ../textw/netconfig_text.py:161
msgid "Nameserver:"
msgstr "ネームサーバー:"
-#: textw/netconfig_text.py:191
+#: ../textw/netconfig_text.py:191
msgid "Missing Device"
msgstr "欠如パッケージ"
-#: textw/netconfig_text.py:192
+#: ../textw/netconfig_text.py:192
msgid "You must select a network device"
msgstr "ネットワークデバイスを選択する必要があります"
-#: textw/netconfig_text.py:243
+#: ../textw/netconfig_text.py:243
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4 ネットワークマスク"
-#: textw/netconfig_text.py:266
+#: ../textw/netconfig_text.py:266
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "ネットワークインターフェースを設定"
-#: textw/netconfig_text.py:266
-#, fuzzy
+#: ../textw/netconfig_text.py:266
msgid "Waiting for NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager を待っています..."
+msgstr "NetworkManager を待っています。"
-#: textw/netconfig_text.py:272
+#: ../textw/netconfig_text.py:272
msgid "Error configuring network device"
msgstr "ネットワークデバイス設定中にエラー発生"
-#: textw/netconfig_text.py:272
+#: ../textw/netconfig_text.py:272
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "ネットワークデバイス %s の設定中にエラー発生"
-#: textw/partition_text.py:58
+#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "パーティションタイプ"
-#: textw/partition_text.py:60
-#, fuzzy
+#: ../textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
@@ -5286,30 +5430,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。デフォルトのレ"
"イアウトはほとんどのユーザーに適しています。使用する領域と使用するドライブを "
-"インストールのターゲットとして選択します。また独自のカスタムレイアウトの作成"
-"も 選択できます。"
+"インストールのターゲットとして選択します。"
-#: textw/partition_text.py:80
+#: ../textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "このインストールに使用するドライブを指定してください。"
-#: textw/partition_text.py:95
+#: ../textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> ドライブの追加 | <F12> 次の画面"
-#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8
+#: ../textw/partition_text.py:173 ../ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "高度なストレージオプション"
-#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138
+#: ../textw/partition_text.py:174 ../ui/adddrive.glade.h:6
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "ドライブの構成をどのように変更しますか?"
-#: textw/partition_text.py:203
+#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "FCP デバイスの追加"
-#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
+#: ../textw/partition_text.py:204 ../ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
@@ -5320,32 +5463,31 @@ msgstr ""
"トの World Wide Port Name (WWPN) および 64 ビットの FCP LUN を指定する必要が"
"あります。"
-#: textw/partition_text.py:223
-#, fuzzy
+#: ../textw/partition_text.py:223
msgid "Add FCoE SAN"
-msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+msgstr "FCoE SAN の追加"
-#: textw/partition_text.py:224
+#: ../textw/partition_text.py:224
msgid ""
"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
"example \"eth0\"."
msgstr ""
+"FCoE SAN に接続する NIC の装置名を入力します。例えば\"eth0\"。"
-#: textw/partition_text.py:225
-#, fuzzy
+#: ../textw/partition_text.py:225
msgid "NIC device name"
-msgstr "デバイスが見つかりません"
+msgstr "NIC 装置名"
-#: textw/partition_text.py:232
-#, fuzzy, python-format
+#: ../textw/partition_text.py:232
+#, python-format
msgid "%s is not a valid NIC device name."
-msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+msgstr "%s は有効な NIC 装置名ではありません。"
-#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
+#: ../textw/partition_text.py:248 ../ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "iSCSI パラメーターの設定"
-#: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139
+#: ../textw/partition_text.py:249 ../ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
@@ -5353,55 +5495,57 @@ msgstr ""
"iSCSI ディスクを使用するには、ホスト用に設定している iSCSI イニシエーター名及"
"びiSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。"
-#: textw/partition_text.py:250
+#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "Target IP Address"
msgstr "ターゲット IP アドレス"
-#: textw/partition_text.py:251
+#: ../textw/partition_text.py:251
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "iSCSI イニシエーター名"
-#: textw/partition_text.py:252
+#: ../textw/partition_text.py:252
msgid "CHAP username"
msgstr "CHAP ユーザー名"
-#: textw/partition_text.py:253
+#: ../textw/partition_text.py:253
msgid "CHAP password"
msgstr "CHAP パスワード"
-#: textw/partition_text.py:254
+#: ../textw/partition_text.py:254
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "逆順 CHAP ユーザー名"
-#: textw/partition_text.py:255
+#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "逆順 CHAP パスワード"
-#: textw/progress_text.py:46
+#: ../textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "パッケージのインストール"
-#: textw/timezone_text.py:75
+#: ../textw/timezone_text.py:75
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "どのタイムゾーンに位置しますか?"
-#: textw/timezone_text.py:93
+#. self.l.setCallback(self.updateClock)
+#: ../textw/timezone_text.py:93
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "システムクロックに UTC を使用"
-#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:116
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:125
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "ブートローダー設定の更新"
-#: textw/upgrade_bootloader_text.py:128
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:128
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "ブートローダー更新のスキップ"
-#: textw/upgrade_bootloader_text.py:130
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:130
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "新しいブートローダー設定の作成"
-#: textw/upgrade_text.py:38
+#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
@@ -5417,39 +5561,39 @@ msgstr ""
"\n"
"どのパーティションを転換しますか?"
-#: textw/upgrade_text.py:119
+#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Free Space"
msgstr "空き領域"
-#: textw/upgrade_text.py:137
+#: ../textw/upgrade_text.py:137
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "検出された RAM 容量 (MB):"
-#: textw/upgrade_text.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "推奨容量 (MB):"
-#: textw/upgrade_text.py:143
+#: ../textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "swap ファイル容量 (MB):"
-#: textw/upgrade_text.py:151
+#: ../textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
msgstr "swap の追加"
-#: textw/upgrade_text.py:176
+#: ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "入力した値は無効な数です。"
-#: textw/upgrade_text.py:209
+#: ../textw/upgrade_text.py:209
msgid "Reinstall System"
msgstr "システムの再インストール"
-#: textw/upgrade_text.py:219
+#: ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "System to Upgrade"
msgstr "アップグレード対象システム"
-#: textw/upgrade_text.py:220
+#: ../textw/upgrade_text.py:220
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
@@ -5461,11 +5605,11 @@ msgstr ""
"アップグレードするにはひとつを選び、新規にシステムをインストールするには、"
"「システムの再インストール」を選んでください。"
-#: textw/userauth_text.py:30
+#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "root パスワード"
-#: textw/userauth_text.py:33
+#: ../textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
@@ -5473,27 +5617,27 @@ msgstr ""
"ルートパスワードを設定してください。パスワードを2回入力することで、パスワード"
"を覚えていて、タイプミスがないことを確認します。"
-#: textw/userauth_text.py:67
+#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "root パスワードは 6 文字以上にしてください。"
-#: textw/userauth_text.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#: ../textw/userauth_text.py:84
+#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"入力されたパスワードが弱すぎます: %s\n"
+"弱いパスワードが与えられました: %s\n"
"\n"
-"本当にこのパスワードを使いますか?"
+"このパスワードで続けますか?"
-#: textw/welcome_text.py:29
+#: ../textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: textw/welcome_text.py:30
+#: ../textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
@@ -5502,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"%s へようこそ!\n"
"\n"
-#: textw/zipl_text.py:35
+#: ../textw/zipl_text.py:35
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
@@ -5512,27 +5656,27 @@ msgstr ""
"ます。ここで、ご使用のマシンまたは設定が必要とする追加のカーネル及び chandev "
"パラメーターを入力することができます。"
-#: textw/zipl_text.py:67
+#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL の設定"
-#: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev 行"
-#: ui/GroupSelector.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr ""
+#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
-#: ui/GroupSelector.glade:203
-msgid "_Optional packages"
-msgstr "追加パッケージ (_O)"
+#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
+msgid "Install the live CD to your hard disk"
+msgstr "ライブ ディスク をハードディスクにインストール"
-#: ui/GroupSelector.glade:233
-msgid "dialog1"
-msgstr "ダイアログ1"
+#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
+msgid "Install to Hard Drive"
+msgstr "ハードドライブにインストール"
-#: ui/GroupSelector.glade:293
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
@@ -5542,23 +5686,39 @@ msgstr ""
"りません。しかし、インストールすることによって追加機能を提供します。どのパッ"
"ケージをインストールするか選択してください。"
-#: ui/GroupSelector.glade:360
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:2
+msgid "_Deselect"
+msgstr "選択解除 (_D)"
+
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:3
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "すべての追加パッケージの選択を解除 (_D)"
+
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:4
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "追加パッケージ (_O)"
+
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "選択 (_S)"
-#: ui/GroupSelector.glade:369
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "すべての追加パッケージを選択 (_S)"
-#: ui/GroupSelector.glade:378
-msgid "_Deselect"
-msgstr "選択解除 (_D)"
+#: ../ui/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "ダイアログ1"
-#: ui/GroupSelector.glade:387
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "すべての追加パッケージの選択を解除 (_D)"
+#: ../ui/account.glade.h:1
+msgid "Confirm:"
+msgstr "確認:"
+
+#: ../ui/account.glade.h:2
+msgid "Root Password:"
+msgstr "ルートパスワード:"
-#: ui/account.glade:78
+#: ../ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
@@ -5566,49 +5726,39 @@ msgstr ""
"root アカウントはシステムの管理に使用されます。 root ユーザーのパスワードを入"
"力してください。"
-#: ui/account.glade:134
-msgid "Root Password:"
-msgstr "ルートパスワード:"
-
-#: ui/account.glade:162
-msgid "Confirm:"
-msgstr "確認:"
-
-#: ui/adddrive.glade:92
-msgid "_Add drive"
-msgstr "ドライブ追加 (_A)"
-
-#: ui/adddrive.glade:169
-msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr "iSCSI ターゲットの追加 (_I)"
+#: ../ui/adddrive.glade.h:1
+msgid "Add _FCoE SAN"
+msgstr "_FCoE SAN の追加"
-#: ui/adddrive.glade:188
+#: ../ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
-#: ui/adddrive.glade:207
-#, fuzzy
-msgid "Add _FCoE SAN"
-msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
+#: ../ui/adddrive.glade.h:3
+msgid "Add _iSCSI target"
+msgstr "iSCSI ターゲットの追加 (_I)"
-#: ui/adddrive.glade:228
+#: ../ui/adddrive.glade.h:5
msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "dmraid デバイスを無効にする (_D)"
-#: ui/addrepo.glade:82
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "このソフトウェアレポジトリの設定情報を入力してください。"
+#: ../ui/adddrive.glade.h:7
+msgid "_Add drive"
+msgstr "ドライブ追加 (_A)"
-#: ui/addrepo.glade:116
+#: ../ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
-msgstr "<b>リポジトリ名 (_N):</b>"
+msgstr "<b>リポジトリー名 (_N):</b>"
-#: ui/addrepo.glade:166
+#: ../ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
-msgstr "<b>リポジトリタイプ(_T):</b>"
+msgstr "<b>リポジトリータイプ(_T):</b>"
+
+#: ../ui/addrepo.glade.h:4
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "プロキシーの設定 (_P) "
-#: ui/addrepo.glade:194
+#: ../ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5620,63 +5770,68 @@ msgstr ""
"NFS\n"
"Hard Drive"
-#: ui/addrepo.glade:243
-msgid "Repository _URL"
-msgstr "レポジトリの URL (_U)"
-
-#: ui/addrepo.glade:296
-msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "URL は _mirror list です。"
-
-#: ui/addrepo.glade:316
-msgid "Configure _proxy"
-msgstr "プロキシの設定 (_P) "
+#: ../ui/addrepo.glade.h:9
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "このソフトウェアリポジトリーの設定情報を入力してください。"
-#: ui/addrepo.glade:344
+#: ../ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
-msgstr "プロキシ U_RL (ホスト:ポート)"
+msgstr "プロキシー U_RL (ホスト:ポート)"
+
+#: ../ui/addrepo.glade.h:11
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "プロキシーのパスワード (_W)"
-#: ui/addrepo.glade:373
+#: ../ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
-msgstr "プロキシのユーザー名 (_S)"
+msgstr "プロキシーのユーザー名 (_S)"
-#: ui/addrepo.glade:402
-msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "プロキシのパスワード (_W)"
+#: ../ui/addrepo.glade.h:13
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "リポジトリーの URL (_U)"
-#: ui/addrepo.glade:640
-msgid "_Server"
-msgstr "サーバー(_S)"
+#: ../ui/addrepo.glade.h:14
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "ディレクトリーを選択してください"
-#: ui/addrepo.glade:669
-msgid "_Path"
-msgstr "パス(_P)"
+#: ../ui/addrepo.glade.h:15
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "URL は _mirror list です。"
+
+#: ../ui/addrepo.glade.h:16
+msgid "_Directory"
+msgstr "ディレクトリー(_D)"
-#: ui/addrepo.glade:698
+#: ../ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: ui/addrepo.glade:855
+#: ../ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "パーティション(_P)"
-#: ui/addrepo.glade:883
-msgid "_Directory"
-msgstr "ディレクトリ(_D)"
+#: ../ui/addrepo.glade.h:19
+msgid "_Path"
+msgstr "パス(_P)"
-#: ui/addrepo.glade:926
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "ディレクトリを選択してください"
+#: ../ui/addrepo.glade.h:20
+msgid "_Server"
+msgstr "サーバー(_S)"
-#: ui/anaconda.glade:253
+#: ../ui/anaconda.glade.h:1
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "再起動(_T)"
+
+#: ../ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
-#: ui/anaconda.glade:327
-msgid "Reboo_t"
-msgstr "再起動(_T)"
+#: ../ui/autopart.glade.h:1
+msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
+msgstr "<b>ターゲットの縮小(MBで)(_T):</b>"
-#: ui/autopart.glade:33
+#: ../ui/autopart.glade.h:2
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
@@ -5688,133 +5843,131 @@ msgstr ""
"インストールのターゲットとして選択します。また独自のカスタムレイアウトの作成"
"も 選択できます。"
-#: ui/autopart.glade:86
-msgid "_Encrypt system"
-msgstr "システムを暗号化する (_E)"
-
-#: ui/autopart.glade:103
-msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
-
-#: ui/autopart.glade:216
-msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
-
-#: ui/autopart.glade:271
-msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr "このインストールを起動するドライブ (_B):"
-
-#: ui/autopart.glade:323
+#: ../ui/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
-#: ui/autopart.glade:344
-#, fuzzy
+#: ../ui/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Shrink"
-msgstr "リサイズするボリューム"
+msgstr "縮小する量"
-#: ui/autopart.glade:430
-msgid "_Shrink"
-msgstr ""
+#: ../ui/autopart.glade.h:5
+msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
+msgstr "このインストールを起動するドライブ (_B):"
-#: ui/autopart.glade:475
-#, fuzzy
+#: ../ui/autopart.glade.h:6
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr ""
-"インストール用の空き容量を作るために、サイズを変更するパーティションを選択し"
-"てください。"
+"インストールするための空きを作るために、どのパーティションを縮小しますか?"
-#: ui/autopart.glade:520
-#, fuzzy
-msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>リサイズの対象(MB)(_T):</b>"
+#: ../ui/autopart.glade.h:7
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
-#: ui/blwhere.glade:8
-msgid "Boot loader device"
-msgstr "ブートローダーデバイス"
+#: ../ui/autopart.glade.h:8
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "システムを暗号化する (_E)"
-#: ui/blwhere.glade:77
-msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定してください。"
+#: ../ui/autopart.glade.h:9
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "このインストールに使用するドライブを選択してください(_S)。"
-#: ui/blwhere.glade:102
-msgid "MBR"
-msgstr "MBR"
+#: ../ui/autopart.glade.h:10
+msgid "_Shrink"
+msgstr "縮小"
-#: ui/blwhere.glade:120
+#: ../ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
-#: ui/blwhere.glade:167
+#: ../ui/blwhere.glade.h:2
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "BIOS ドライブ順"
+
+#: ../ui/blwhere.glade.h:3
+msgid "Boot loader device"
+msgstr "ブートローダーデバイス"
+
+#: ../ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "第一 BIOS ドライブ:"
-#: ui/blwhere.glade:194
+#: ../ui/blwhere.glade.h:5
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "第四 BIOS ドライブ:"
+
+#: ../ui/blwhere.glade.h:6
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
+
+#: ../ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "第二 BIOS ドライブ:"
-#: ui/blwhere.glade:221
+#: ../ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "第三 BIOS ドライブ:"
-#: ui/blwhere.glade:248
-msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "第四 BIOS ドライブ:"
-
-#: ui/blwhere.glade:341
-msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "BIOS ドライブ順"
+#: ../ui/blwhere.glade.h:9
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定してください。"
-#: ui/detailed-dialog.glade:63
+#: ../ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ui/detailed-dialog.glade:133
+#: ../ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "詳細 (_D)"
-#: ui/instkey.glade:58
-msgid "Please enter your %(instkey)s."
-msgstr "%(instkey)を入力してください。"
-
-#: ui/instkey.glade:102
+#: ../ui/instkey.glade.h:2
+#, no-c-format
msgid "%(instkey)s:"
msgstr "%(instkey):"
-#: ui/iscsi-config.glade:93
-msgid "_Add target"
-msgstr "ターゲットの追加 (_A)"
-
-#: ui/iscsi-config.glade:174
-msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>ターゲット IP アドレス(_T):</b>"
+#: ../ui/instkey.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Please enter your %(instkey)s."
+msgstr "%(instkey)を入力してください。"
-#: ui/iscsi-config.glade:226
-msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
-msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:1
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>CHAP パスワード (_P):</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:278
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>CHAP ユーザー名 (_U):</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:330
-msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>CHAP パスワード (_P):</b>"
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:3
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>逆順 CHAP パスワード (_A):</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:382
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>逆順 CHAP ユーザー名 (_S):</b>"
-#: ui/iscsi-config.glade:434
-msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>逆順 CHAP パスワード (_A):</b>"
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b>ターゲット IP アドレス(_T):</b>"
-#: ui/lukspassphrase.glade:8
-msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
-msgstr "暗号化されたパーティション用のパスフレーズを入力してください。"
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:6
+msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
+msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
+
+#: ../ui/iscsi-config.glade.h:9
+msgid "_Add target"
+msgstr "ターゲットの追加 (_A)"
+
+#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:1
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"暗号化済みの全ての既存デバイスにこのパスフレーズを追加して、ブートプロセスを "
+"スムーズにします。"
-#: ui/lukspassphrase.glade:100
+#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
@@ -5822,60 +5975,55 @@ msgstr ""
"暗号化されたデバイス用のパスフレーズを選択してください。システムのブート中に"
"選択したパスフレーズの入力を求められます。"
-#: ui/lukspassphrase.glade:141
+#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:3
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "パスフレーズの確認:"
+
+#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:4
+msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
+msgstr "暗号化されたパーティション用のパスフレーズを入力してください。"
+
+#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "パスフレーズ:"
-#: ui/lukspassphrase.glade:169
-msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "パスフレーズの確認:"
+#: ../ui/netconfig.glade.h:2
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"
-#: ui/lukspassphrase.glade:248
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"暗号化済みの全ての既存デバイスにこのパスフレーズを追加して、ブートプロセスを "
-"スムーズにします。"
+#: ../ui/netconfig.glade.h:3
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"
-#: ui/lukspassphrase.glade:368
-#, fuzzy
-msgid "label1"
-msgstr "ラベル"
+#: ../ui/netconfig.glade.h:4
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"
-#: ui/netconfig.glade:109
+#: ../ui/netconfig.glade.h:5
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"
+
+#: ../ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>インターフェース (_I):</b>"
-#: ui/netconfig.glade:155
-msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用する (_D)"
-
-#: ui/netconfig.glade:174
+#: ../ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "IPv4 サポートを有効にする (_4)"
-#: ui/netconfig.glade:192
+#: ../ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "IPv6 サポートを有効にする (_6)"
-#: ui/netconfig.glade:217
-msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"
-
-#: ui/netconfig.glade:318
-msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"
-
-#: ui/netconfig.glade:419
-msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"
+#: ../ui/netconfig.glade.h:11
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定 (DHCP) を使用する (_D)"
-#: ui/netconfig.glade:476
-msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"
+#: ../ui/network.glade.h:1
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ホスト名:"
-#: ui/network.glade:78
+#: ../ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
@@ -5883,11 +6031,19 @@ msgstr ""
"このコンピュータに命名して下さい。ホスト名はネットワーク上でこのコンピュータ"
"を 識別します。"
-#: ui/network.glade:134
-msgid "Hostname:"
-msgstr "ホスト名:"
+#: ../ui/tasksel.glade.h:1
+msgid "Customize _later"
+msgstr "後でカスタマイズする(_l)"
+
+#: ../ui/tasksel.glade.h:2
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリーを選択してください。"
-#: ui/tasksel.glade:35
+#: ../ui/tasksel.glade.h:4
+#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
@@ -5897,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"ウェアのセットが含まれています。システムにサポートさせる追加タスクを指定して"
"ください。"
-#: ui/tasksel.glade:110
+#: ../ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
@@ -5905,44 +6061,48 @@ msgstr ""
"ここで、ソフトウェア選択をさらに詳細にカスタマイズすることができます。また、"
"インストール完了後にソフトウェア管理アプリケーションから行うことも可能です。"
-#: ui/tasksel.glade:141
-msgid "Customize _later"
-msgstr "後でカスタマイズする(_l)"
+#: ../ui/tasksel.glade.h:6
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr "追加でソフトウェアリポジトリーを加える (_A)"
-#: ui/tasksel.glade:159
+#: ../ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "今すぐカスタマイズする(_C)"
-#: ui/tasksel.glade:200
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"ソフトウェアのインストールに使用する予定の追加リポジトリを選択してください。"
-
-#: ui/tasksel.glade:304
-msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "追加でソフトウェアリポジトリを加える (_A)"
-
-#: ui/tasksel.glade:378
+#: ../ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
-msgstr "リポジトリの編集 (_M)"
-
-#: ui/zfcp-config.glade:7
-msgid "Add FCP device"
-msgstr "FCP デバイスの追加"
+msgstr "リポジトリーの編集 (_M)"
-#: ui/zfcp-config.glade:112
+#: ../ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>デバイス番号:</b>"
-#: ui/zfcp-config.glade:162
+#: ../ui/zfcp-config.glade.h:2
+msgid "<b>FCP LUN:</b>"
+msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+
+#: ../ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
-#: ui/zfcp-config.glade:212
-msgid "<b>FCP LUN:</b>"
-msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+#: ../ui/zfcp-config.glade.h:4
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP デバイスの追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+#~ "file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "キックスタート設定の解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label1"
+#~ msgstr "ラベル"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "致命的なエラー"
@@ -6301,15 +6461,6 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ msgid "_User name"
#~ msgstr "ユーザー名(_U)"
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "インストール"
-
-#~ msgid "Install the live CD to your hard disk"
-#~ msgstr "ライブ ディスク をハードディスクにインストール"
-
-#~ msgid "Install to Hard Drive"
-#~ msgstr "ハードドライブにインストール"
-
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "アフリカーンス語"