diff options
author | ankitp <ankitp> | 2004-08-04 12:55:04 +0000 |
---|---|---|
committer | ankitp <ankitp> | 2004-08-04 12:55:04 +0000 |
commit | c902c5e9d3481c71fd04c19d93a715665eb1faac (patch) | |
tree | da01e37d046d81515305eaa7ab86c7f25830396f /po/gu.po | |
parent | c780251e422d741227360e74e16781e2792db0c7 (diff) | |
download | anaconda-c902c5e9d3481c71fd04c19d93a715665eb1faac.tar.gz anaconda-c902c5e9d3481c71fd04c19d93a715665eb1faac.tar.xz anaconda-c902c5e9d3481c71fd04c19d93a715665eb1faac.zip |
ankit@redhat.com 04/07/04
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 1109 |
1 files changed, 676 insertions, 433 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 14:30+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:31+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3877,15 +3877,15 @@ msgstr "જાતે (_m)" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(દા.ત. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "યજમાનનામ" #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "મિશ્રિત સુયોજનો" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3895,6 +3895,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"તમે બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે બુટ લોડર રુપરેખાંકિત કરી " +"શકો છો. તે તમને યાદીમાંથી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પસંદ કરીને બુટ કરવા માટે " +"પરવાનગી આપે છે. વધારાની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ઉમેરવા માટે, કે જે આપોઆપ " +"શોધી શકાયા નથી, તે માટે 'ઉમેરો' ક્લિક કરો. મૂળભુત રીતે બુટ થતી " +"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બદલવા માટે, 'મૂળભુત' પસંદ કરીને જરુરી હોય " +"તે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પસંદ કરો." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3902,57 +3908,59 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "લેબલ" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "ચિત્ર" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"બુટ લોડર મેનુમાં પ્રદર્શિત થતુ લેબલ દાખલ કરો. ઉપકરણ એ કે જેમાંથી " +"(અથવા હાર્ડ ડ્રાઈવ અને પાર્ટીશન નંબર) તે બુટ થાય છે." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "લેબલ (_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત બુટ લક્ષ્ય (_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "" +msgstr "તમારે દાખલા માટે લેબલ સ્પષ્ટ કરવું જ પડે છે" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "બુટ લેબલ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "નકલી લેબલ" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "આ લેબલ પહેલાથી જ બીજા પ્રવેશ માટે વપરાયેલ છે." #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" -msgstr "" +msgstr "નકલી ઉપકરણ" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "બીજા બુટ પ્રવેશ માટે આ ઉપકરણ પહેલાથી જ વપરાયેલ છે." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "" +msgstr "કાઢી શકતા નથી" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format @@ -3960,14 +3968,16 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" +"બુટ લક્ષ્ય કાઢી શકાતું નથી કારણકે તે %s સિસ્ટમ માટે છે જે તમે સ્થાપિત " +"કરવા જઈ રહ્યા છો." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "પેકેજની અયોગ્ય પસંદગી" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr "બધા પેકેજો" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3975,47 +3985,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"પેકેજ: %s\n" +"આવૃત્તિ: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "ટ્રી દેખાવ (_T)" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "સપાટ દેખાવ (_F)" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" -msgstr "" +msgstr "પેકેજ (_P)" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "માપ (MB) (_S)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "" +msgstr "કુલ માપ:" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "" +msgstr "જૂથમાં બધું પસંદ કરો (_a)" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "જૂથમાં બધું નાપસંદ કરો (_U)" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "પેકેજ જૂથ પસંદગી" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "ન્યુનતમ" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' માટેની વિગતો" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -4024,219 +4036,231 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"પેકેજ જૂથ પાસે બંને આધાર અને વૈકલ્પિક પેકેજ સભ્યો છે. આધાર પેકેજો " +"હંમેશા પેકેજ જૂથ પસંદ થાય તેની સાથે જ પસંદ થઈ જાય છે.\n" +"\n" +"વૈકલ્પિક પેકેજો સ્થાપિત થવા માટે પસંદ કરો:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr "આધાર પેકેજો" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "" +msgstr "વૈકલ્પિક પેકેજો" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "વિગતો" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "અંગત પેકેજો પસંદ કરો (_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "વધારાના માપ માટેના વિકલ્પો" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "" +msgstr "ચોક્કસ માપ (_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "બધી જગ્યા આટલા માપ સુધી ભરી દો (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "મહત્તમ માન્ય માપ સુધી ભરી દો" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સીલીન્ડર શરુઆતના સીલીન્ડર કરતાં મોટો જ હોવો જોઈએ." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન ઉમેરો" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરો: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરો" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર (_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "ઉપ્લબ્ધ ડ્રાઈવો (_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" -msgstr "" +msgstr "ડ્રાઈવ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" -msgstr "" +msgstr "મૂળ ફાઈલ સિસ્ટમ લેબલ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતનો સીલીન્ડર (_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સીલીન્ડર (_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "" +msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોય તે માટે દબાણ કરો (_p)" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાર" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "બંધારણ" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "શરુ" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "અંત" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" +"માઉન્ટ બિંદુ/\n" +"RAID/વોલ્યુમ" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" +"માપ\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "તમારી મંગાયેલી પાર્ટીશન કરવાની પદ્ધતિ સાથે નીચેની ગંભીર ભૂલો હતી." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" +"તમારા %s ના સ્થાપન સાથે ચાલુ રાખવા પહેલાં ભૂલો સુધારેલી જ " +"હોવી જોઈએ." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન કરવામાં ભૂલો" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "તમારા મંગાયેલી પાર્ટીશન કરવાની પદ્ધતિ સાથે નીચેની ચેતવણીઓ હતી." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "" +msgstr "તમારી મંગાયેલી પાર્ટીશન કરવાની પદ્ધતિ સાથે તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન કરતી વખતની ચેતવણીઓ" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "" +msgstr "બંધારણ ચેતવણીઓ" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "બંધારણ (_F)" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથો" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણો" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "કંઈ નહિં" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" -msgstr "" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવો" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "ખાલી જગ્યા" #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "વિસ્તૃત" #: ../iw/partition_gui.py:878 ../textw/partition_text.py:141 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "સોફ્ટવેર RAID" #: ../iw/partition_gui.py:913 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "" +msgstr "મંગાયેલ પાર્ટીશનો સ્થિત કરી શક્યા નહિં: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "આધાર નથી" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM ને આ પ્લેટફોર્મ પર આધાર નથી." #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "સોફ્ટવેર RAID ને આ પ્લેટફોર્મ પર આધાર નથી." #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "" +msgstr "કોઈ RAID ન્યુનતમ ઉપકરણ નંબરો ઉપ્લબ્ધ નથી" #: ../iw/partition_gui.py:1217 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"સોફ્ટવેર RAID ઉપકરણ બનાવી શકાતું નથી કારણકે ઉપ્લબ્ધ RAID ન્યુનત્મ" +"ઉપકરણ નંબરો વપરાઈ ગયેલ છે." #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" -msgstr "" +msgstr "RAID વિકલ્પો" #: ../iw/partition_gui.py:1242 #, python-format @@ -4249,6 +4273,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"સોફ્ટવેર RAID તમને ઘણી બધી ડિસ્ક મોટા RAID ઉપકરણમાં ભેગી" +"કરવાની પરવાનગી આપે છે. RAID ઉપકરણ વધુ ઝડપ અને અંગત ડ્રાઈવ " +"વાપરવા માટે રાહત પૂરી પાડે છે. RAID ઉપકરણો વિશે વધુ જાણકારી મેળવવા " +"માટે મહેરબાની કરીને %s દસ્તાવેજો જુઓ.\n" +"\n" +"તમારી પાસે વર્તમાનમાં %s સોફ્ટવેર RAID વાપરવા માટે મુક્ત છે.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "" @@ -4257,100 +4288,106 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"RAID વાપરવા માટે તમારે પહેલાં ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો 'સોફ્ટવેર RAID' " +"પ્રકારના રાખવા જોઈએ. પછી તમે RAID ઉપકરણ બનાવી શકો છો કે જેનું " +"બંધારણ ઘડી શકાય અને માઉન્ટ થઈ શકે.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1259 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "" +msgstr "તમે હમણાં શું કરવા માંગો છો?" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "" +msgstr "સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશન બનાવો (_p)." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ બનાવો [default=/dev/md%s] (_d)." #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ બનાવવા માટે ડ્રાઈવનું ક્લોન બનાવો [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "ડ્રાઈવ ક્લોન સંપાદક બનાવી શક્યા નહિં" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" +msgstr "અમુક કારણોસર ડ્રાઈવ ક્લોન સંપાદક બનાવી શક્યા નહિં." #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "નવું (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" -msgstr "" +msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો (_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1364 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ/LVM વોલ્યુમ જૂથ સભ્યો છુપાવો (_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" +"તમારે ઓછામાં ઓછી એક હાર્ડ ડ્રાઈવ પસંદ કરેલી હોવી જોઈએ કે " +"જેના પર %s સ્થાપિત હોય." #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "" +msgstr "મારે આપોઆપ પાર્ટીશન હોય એની જરુર છે:" #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "" +msgstr "આ સ્થાપન માટે ડ્રાઈવો પસંદ કરો:" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "બનેલા પાર્ટીશનોનો રીવ્યુ લો" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "< લાગુ પડતું નથી>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "તમે આ પાર્ટીશન પર ફાઈલ સિસ્ટમ કેવી રીતે તૈયાર થયેલી જોવા માંગો છો?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "ફેરફાર કર્યા વિના રહેવા દો (માહિતી બચાવે)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશનને આ રીતે ફોર્મેટ કરો (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશનને આમાં ફેરવો (_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "" +msgstr "ખરાબ બ્લોકો માટે ચકાસો? (_b)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4358,104 +4395,106 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"'%s' પ્રકારના પાર્ટીસનો એક ડ્રાઈવમાં સમાયેલા હોવા જોઈએ. આ 'ઉપ્લબ્ધ " +"ડ્રાઈવો' ની યાદીમાં પસંદગી કરીને થાય છે." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન સેટઅપ" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્ક ડ્રુડ સાથે જાતે પાર્ટીશનો પાડો (_D)" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "" +msgstr "%s બાઈટ" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s બાઈટો" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" -msgstr "" +msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "" +msgstr "બાકીનો સમય: %s મિનિટો" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "%s ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "સાર" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ: " #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "કુલ" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "બાકીનું" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-%s.%s સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " -msgstr "" +msgstr "પેકેજ પ્રગતિ: " #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " -msgstr "" +msgstr "કુલ પ્રગતિ: " #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "સ્થિતિ" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "પેકેજો" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "સમય" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -4465,51 +4504,59 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"ઓછામાં ઓછા બે નહિં વપરાયેલ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો RAID ઉપકરણ" +"બનાવવા માટે જરુરી છે.\n" +"\n" +"પહેલા ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો \"સોફ્ટવેર RAID\" પ્રકારના બનાવો, " +"અને પછી \"RAID\" વિકલ્પ ફરીથી પસંદ કરો." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ બનાવો" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણમાં ફેરફાર કરો: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણમાં ફેરફાર કરો" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID સ્તર (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "_RAID સભ્યો:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "સ્પેરોની સંખ્યા (_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશનને ફોર્મેટ કરવું છે (_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"સ્રોત ડ્રાઈવને કોઈ પાર્ટીશનો ક્લોન કરેલ નથી. તમારે પહેલા 'સોફ્ટવેર RAID' " +"પ્રકારનો પાર્ટીશન વ્યાખ્યાયિત કરવો પડે છે આ ડ્રાઈવ પર તે ક્લોન બની જાય " +"તે પહેલાં." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ ભૂલ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4518,6 +4565,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે તેના પાર્ટીશનો છે કે જે 'સોફ્ટવેર RAID' " +"પ્રકારના નથી.\n" +"\n" +"આ પાર્ટીશનો આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં દૂર થઈ જશે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4528,6 +4579,11 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે પાર્ટીશનો છે કે જે ડ્રાઈવ /dev/%s સાથે " +"સંકળાયેલ નથી.\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં આ પાર્ટીશનો દૂર થઈ જશે અથવા આ " +"ડ્રાઈવ માટે પ્રતિબંધિત થઈ જશે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4536,20 +4592,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો છે કે જે સક્રિય સોફ્ટવેર" +"RAID ઉપકરણના સભ્ય છે.\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં આ પાર્ટીશનો દૂર કરી દેવામાં આવશે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવ ભૂલ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને ક્લોનની પ્રક્રિયા માટે લક્ષ્ય ડ્રાઈવો પસંદ કરો." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ /dev/%s આ રીતે લક્ષ્ય ડ્રાઈવ તરીકે પસંદ કરી શકાતું નથી." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4561,10 +4621,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"લક્ષ્ય ડ્રાઈવ /dev/%s પાસે પાર્ટીશન છે કે જે નીચેના કારણોસર દૂર કરી શકાતું " +"નથી:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ લક્ષ્ય બને તે પહેલાં આ પાર્ટીશન દૂર કરવું જ પડે છે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને સ્રોત ડ્રાઈવ પસંદ કરો." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4572,6 +4638,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"ડ્રાઈવ /dev/%s હવે નીચેની ડ્રાઈવોમાં ક્લોન થઈ જશે:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4579,18 +4647,21 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"ચેતવણી! લક્ષ્ય ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી હવે પછી નાશ થઈ જશે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "" +msgstr "છેલ્લી ચેતવણી" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "ક્લોન ડ્રાઈવો" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવો સાફ કરવામાં ત્યાં ભૂલ હતી. ક્લોન કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4607,148 +4678,166 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"ક્લોન ડ્રાઈવ સાધન\n" +"\n" +"આ સાધન તમને RAID અૅરે સુયોજિત કરવા માટે જરુરી પ્રયત્ન ઘટાડવા " +"માટેની પરવાનગી આપે છે. વિચાર તો એવો છે કે સ્રોત ડ્રાઈવ લઈ લેવી કે જે " +"જરુરી પાર્ટીશન દેખાવ સાથે છે, અને આ દેખાવને તેના જેવા બીજા સરખા " +"માપની ડ્રાઈવોમાં ફેરવો. પછી RAID ઉપકરણ બનાવી શકાશે.\n" +"\n" +"નોંધ: સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે પાર્ટીશનો હોવા જ જોઈએ કે જે માત્ર તે ડ્રાઈવ સાથે " +"જ બંધાયેલા હોય, અને તે માત્ર નહિં વપરાયેલ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો " +"સમાવે. બીજા પ્રકારના પાર્ટીશનો માન્ય નથી.\n" +"\n" +"આ પ્રક્રિયા દ્વારા લક્ષ્ય ડ્રાઈવો પરનું બધું જ નાશ થઈ જશે." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "" +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "" +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવો:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "ડ્રાઈવો" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાશન નોંધો" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ લાવવા માટે સમર્થ નથી!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "" +msgstr "Silo ો રુપરેખાંકન" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "" +msgstr "ના પર SILO બુટ રેકોર્ડ સ્થાપિત કરો:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "" +msgstr "PROM ઉપનામ બનાવો" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "લિનક્સ માટે મૂળભુત PROM બુટ ઉપકરણ સુયોજિત કરો" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "" +msgstr "કર્નલ પરિમાણો" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "" +msgstr "બુટ ડિસ્ક બનાવો" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "SILO સ્થાપિત કરો નહિં" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "" +msgstr "બુટ લેબલ" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત બુટ ઈમેજ" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદગી" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ _UTC વાપરે છે" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "" +msgstr "તમારા ટાઈમ ઝોન માટે મહેરબાની કરીને નજીકનું શહેર પસંદ કરો:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા (_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર રુપરેખાંકન સુધારો" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર રુપરેખાંકન સુધારો (_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "આ તમારુ વર્તમાન બુટ લોડર સુધારશે." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgstr "સ્થાપકે વર્તમાનમાં %s પર સ્થાપિત %s બુટ લોડર શોધી કાઢ્યું." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "આ આગ્રહવાળો વિકલ્પ છે." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમમાં હાલમાં વપરાતું બુટ લોડર શોધવા માટે આ સ્થાપક સમર્થ " +"નથી." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "નવું બુટ લોડર રુપરેકાંકન બનાવો (_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"આ તમને નવું બુટ લોડર રુપરેખાંકન બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. જો " +"તમે બુટ લોડરો બદલવા માંગો, તો તમે આ પસંદ કરી શકો." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર સુધારવાનું અવગણી દો (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"આ બુટ લોડરના રુપરેખાંકનમાં કોઈ બદલાવો કરતું નથી. જો તમે ત્રીજી " +"વ્યક્તિનું બુટ લોડર વાપરી રહ્યા હો, તો તમે આ પસંદ કરી શકો છો." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો ફેરવો" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4760,10 +4849,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"%s નું આ પ્રકાશન ext3 ફાઈલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે. તેની પાસે" +"%s ની જૂની ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ કરતાં વધુ લાભો છે. એ શક્ય છે કે" +"ext2 બંધારણવાળા પાર્ટીશનોને માહિતીના ખોવાય વગર ext3 ફાઈલ " +"સિસ્ટમમાં ફેરવવા.\n" +"\n" +"તમે નીચેનામાંના કયા પાર્ટીશનને ફેરવવા માંગો છો?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન સુધારો" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4773,6 +4868,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"કર્નલ 2.4 ને જૂની કર્નલો કરતાં વધારે સ્વેપની જરુર પડે છે, ઓછામાં ઓછી" +"તમારી સિસ્ટમની RAM કરતાં બેવડી. તમારી પાસે હાલમાં %dMB ની સ્વેપ" +"રુપરેખાંકિત કરેલ છે, પરંતુ તમે વધારાની સ્વેપ જગ્યા તમારી ફાઈલ સિસ્ટમમાં " +"હમણાં બનાવી શકો છો." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4781,18 +4880,21 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"સ્થાપકે %s MB ની RAM શોધી કાઢી.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "હું સ્વેપ ફાઈલ બનાવવા માંગુ છે (_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ પસંદ કરવા માટે પાર્ટીશન પસંદ કરો:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "" +msgstr "ખાલી જગ્યા (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4800,14 +4902,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" +"એનો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે તમારી સ્વેપ ફાઈલ ઓછામાં ઓછી %d MB " +"હોવી જોઈએ. મહેરબાની કરીને સ્વેપ ફાઈલ માટે માપ દાખલ કરો:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ માપ (MB) (_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "મારે સ્વેપ ફાઈલ બનાવવાની જરુર છે (_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4815,122 +4919,129 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"એ ખૂબ જરુરી છે કે તમારે સ્વેપ ફાઈલ બનાવવી જરુરી છે. એમ કરવામાં " +"નિષ્ફળતા સ્થાપકને અડધેથી બંધ કરી દેવાનું કારણ બને છે. શું તમે ચાલુ " +"રાખવા માંગો છો?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ ૧ અને ૨૦૦૦ MB માપ ની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" +msgstr "તમે સ્વેપ પાર્ટીશન માટે પસંદ કરેલ ઉપકરણ માટે પૂરતી જગ્યા નથી." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "" +msgstr "નહિં ચકાસાયેલ મોનિટર" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાફિકલ રુપરેખાંકન કસ્ટમાઈઝ કરો" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "રંગની ઊંડાઈ (_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "૨૫૬ રંગો (૮ બીટ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "ઊંચો રંગ (૧૬ બીટ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "ખરુ રંગ (૨૪ બીટ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "સ્ક્રીન રીઝોલ્યુશન (_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ મૂળભુત ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ પસંદ કરો:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "તમારુ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ છે:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" -msgstr "" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" -msgstr "" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પ્રવેશ પ્રકાર પસંદ કરો:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "લખાણ (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાફિકવાળું (_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "મોનિટર રુપરેખાંકન" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "મોનિટર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"તમે મોનિટરનો પ્રકાર પસંદ કરેલ નથી. એ જરુરી છે કે તમે નજીકનું બંધબેસતું " +"મોડેલ મહત્તમ શક્ય ડિસ્પ્લે ગુણવત્તા સાથેના ક્રમમાં પસંદ કરો." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "મોનિટરનો પ્રકાર પસંદ કરો (_C)" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં, મોનિટર આપોઆપ શોધાઈ જાય છે. જો શોધાયેલ " +"સુયોજનો મોનિટર માટે યોગ્ય નહિં હોય, તો સાચા સુયોજનો પસંદ કરો." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "" +msgstr "મૂળ કિંમતો ફરીથી સંગ્રહો (_o)" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "આડુ સુમેળ (_z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "ઊભુ સુમેળ (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ (X) રુપરેખાંકન" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "" +msgstr "અજ્ઞાત વિડીયો કાર્ડ" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4938,10 +5049,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"વિડીયો કાર્ડ %s પસંદ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો " +"bugzilla.redhat.com અહેવાલ આપો." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "" +msgstr "નહિં સ્પષ્ટ કરેલ વિડીયો કાર્ડ" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -4949,6 +5062,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"જો તમારે X રુપરેખાંકન ચાલુ રહે તે પહેલાં વિડીયો કાર્ડ પકડવાની જરુર છે." +"જો તમે હાલમાં X રુપરેખાંકન અવગણવા માંગો તો 'X રુપરેખાંકન અવગણો' " +"બટન દબાવો." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4956,12 +5072,17 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે ફ્રેમ બફર વાપરવા માટે સુયોજિત થયેલ છે." +"જો તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ સુયોજિત કરવા માંગતા નહિં હોય, તો 'X રુપરેખાંકન" +"અવગણઓ' પસંદ કરો." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" +"તમારી વિડીયો ram માપ આપોઆપ શોધાયેલ નથી. નીચેના વિકલ્પોમાંથી તમારી " +"વિડીયો ram માપ પસંદ કરો:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -4969,22 +5090,24 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" +"મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં, વિડીયો હાર્ડવેર આપોઆપ શોધાઈ જશે. જો શોધાયેલ " +"સુયોજનો હાર્ડવેર માટે યોગ્ય ના હોય, તો સાચા સુયોજનો પસંદ કરો." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "" +msgstr "વિડીયો કાર્ડ RAM (_V): " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "" +msgstr "X રુપરેખાંકન અવગણો (_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "z/IPL બુટ લોડર રુપરેખાંકન" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "z/IPL બુટ લોડર તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થશે." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5002,14 +5125,25 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"z/IPL બુટ લોડર હવે તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થશે.\n" +"\n" +"તમે પહેલા પસંદ કરેલ રુટ પાર્ટીશન સુયોજન માટે છે.\n" +"\n" +"મશીનને શરુ કરવા માટે વપરાતી કર્નલ કે જે મૂળભુત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે.\n" +"\n" +"જો તમને સુધારો કરવાની જરુર જણાય તો સ્થાપન પછી /etc/zipl.conf " +"રુપરેખાંકન ફાઈલ બદલવામાં રાહત અનુભવો.\n" +"\n" +"તમે હવે કોઈપણ વધારાના પરિમાણો દાખલ કરી શકો છો કે જે તમારા મશીન " +"અથવા સેટઅપ માટે જરુરી છે." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "" +msgstr "કર્નલ પરિમાણો" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "" +msgstr "Chandev પરિમાણો" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5022,30 +5156,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"બુટ ડિસ્ક તમને તમારી %s સિસ્ટમને ફ્લોપીમાંથી ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે." +"બુટ ડિસ્ક તમને તમારી સિસ્ટમ બુટ કરવાની પરવાનગી આપે છે જ્યારે " +"તમારુ બુટલોડર રુપરેખાંકન કામ કરવાનું બંધ કરી દે.\n" +"\n" +"ેએનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે તમે તમારી બુટ ડિસ્ક બનાવો.\n" +"\n" +"શુંં તમે તમારી બુટ ડિસ્ક બનાવવા માંગો છો?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "" +msgstr "બુટ ડિસ્ક" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "તમે કયું બુટ લોડર વાપરવા માંગો છો?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "GRUB બુટ લોડર વાપરો" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "LILO બુટ લોડર વાપરો" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "કોઈ બુટ લોડર નથી" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર અવગણો" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -5056,6 +5197,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"તમે કોઈ બુટ લોડર નહિં સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરેલ છે. એ ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં " +"આવે છે કે તમે બુટ લોડર સ્થાપિત કરો જ્યાં સુધી તમારી પાસે ઉન્નત જરુરીયાતો " +"નહિં હોય." +"બુટ લોડર મોટે ભાગે હંમેશા જરુરી છે તમારી સિસ્ટમને તમારી હાર્ડ " +"ડિસ્કમાંથી જ સીધુ બુટ કરવા માટે જરુરી છે.\n" +"\n" +"શું તમે ખરેખર બુટ લોડર સ્થાપન અવગણવા માંગો છો?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5064,41 +5212,45 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" +"અમુક સિસ્ટમોને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે કર્નલને બુટ સમયે ચોક્કસ " +"વિકલ્પો પસાર કરવા જરુરી છે. જો તમે કર્નલને બુટ વિકલ્પો પસાર કરવાની " +"જરુર હોય, તો તેમને હમણાં દાખલ કરો. જો તમને એની જરુર ના હોય " +"અથવા તમે ચોક્કસ ના હોય, તો એને ખાલી છોડી દો." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "LBA32 ના વપરાશ માટે દબાણ કરો (સામાન્ય રીતે જરુરી નથી)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "" +msgstr "કમે બુટ લોડર ક્યાં સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "સાફ" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "" +msgstr "બુટ લેબલમાં ફેરફાર કરો" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય બુટ લેબલ" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "બુટ લેબલ ખાલી હોવું જોઈએ નહિં." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "બુટ લેબલ અયોગ્ય અક્ષરો ધરાવે છે." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "ફેરફાર કરો" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, python-format @@ -5107,10 +5259,13 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" +"બુટ વ્યવસ્થાપક %s બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો પણ બુટ કરી શકે છે. તમારે" +"મને કહેવું પડશે કે તમે કયા પાર્ટીશનોમાંથી બુટ કરવા માંગો છો અને તે દરેક " +"માટે કયા લેબલો વાપરવા મ ગો છો." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" +msgstr " <Space> બટન પસંદ કરો | <F2> મૂળભુત બુટ પ્રવેશ પસંદ કરો | <F12> પછીની સ્ક્રીન>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5118,40 +5273,45 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"બુટ લોડર પાસવર્ડ વપરાશકર્તાઓને ગમેતે વિકલ્પો કર્નલને પસાર કરવાથી " +"બચાવે છે. ઊંચી સુરક્ષા માટે, અમે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવાનો આગ્રહ રાખીએ " +"છીએ, પરંતુ ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે એ જરુરી નથી." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "" +msgstr "GRUB પાસવર્ડ વાપરો" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "ખાતરી:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ ખૂબ નાનો છે" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ ખૂબ નાનો છે" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"સ્થાપનની પ્રક્રિયાનો અંત કરવા માટે <Enter> દબાવો.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "" +msgstr "બહાર નીકળવા માટે <Enter> દબાવો" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5159,10 +5319,13 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"વપરાયેલ કોઈપણ સ્થાપન માધ્યમો (ડિસ્ક અથવા CD-ROMs) સ્થાપનની પ્રક્રિયા " +"દરમ્યાન દૂર કરો અને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ કરવા માટે <Enter> દબાવો.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "" +msgstr "રીબુટ કરવા માટે <Enter> દબાવો" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5171,6 +5334,9 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"અભિનંદન, તમારુ %s સ્થાપન પૂર્ણ થયું.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format @@ -5181,18 +5347,23 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" +"ઈરાટા વિશેની જાણકારી માટે (સુધારાઓ અને ભૂલો સુધારવા), http://www.redhat.com/errata/ " +"ની મુલાકાત લો.\n" +"\n" +"તમારી સિસ્ટમ વાપરવા માટેની જાણકારી http://www.redhat.com/docs/ " +"માં %s મદદગ્રંથોમાં ઉપ્લબ્ધ છે." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "રીબુટ" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "" +msgstr "સ્થાપન શરુ થવા જઈ રહ્યું છે" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -5200,6 +5371,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ રીબુટ કર્યા પછી તમારા સ્થાપનની પૂરેપુરી માહિતી %s માં હશે. " +"તમારે આ ફાઈલ પાછળથી સંદર્ભ માટે સાચવી રાખવી જોઈએ." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5214,11 +5387,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 #: ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "પાછા" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "" +msgstr "શરુઆત માટે સુધારો કરો" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -5226,6 +5399,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ રીબુટ કર્યા પછી તમારા સુધારાની પૂરેપુરી માહિતી %s માં હશે. " +"તમારે આ ફાઈલ પાછળથી સંદર્ભ માટે સાચવી રાખવી જોઈએ." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5237,35 +5412,41 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"મૂળભુત સ્થાપન પર્યાવરણ અમારા આગ્રહશીલ પેકેજે પસંદગી માટે સમાવે છે. " +"સ્થાપન પછી, વધારાના સોફ્ટવેરો 'system-config-packages' સાધનની મદદથી " +"ઉમેરી શકાશે અથવા દૂર કરી શકાશે.\n" +"\n" +"તેમછતાં પણ %s ઘણા કાર્યક્રમો સાથે ભેગુ થાય, અને તમે સ્થાપિત સોફ્ટવેરોની " +"પસંદગી કસ્ટમાઈઝ કરો." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "" +msgstr "સોફ્ટવેરની પસંદગી કસ્ટમાઈઝ કરો" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "" +msgstr "ના પર fdasd અથવા dasdfmt ચલાવવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "આગળ વધો" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીસનોમાં ફેરફાર કરો" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr "DASD ફોર્મેટ કરો" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્ક સેટઅપ" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "" +msgstr "ડ્રાઈવ %s પર %s ચલાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5275,6 +5456,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"dasdfmt ચલાવી રહ્યા છે એટલે \n" +"ડ્રાઈવ %s પરની બધી માહિતીનો નાશ.\n" +"\n" +"શું તમે ખરેખર આ માંગો છો?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -5284,42 +5469,47 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" +"ભૂલ ઉદ્ભવી છે - કોઈ માન્ય ઉપકરણો મળી આવ્યા નથી કે જેના પર નવી " +"ફાઈલ સિસ્ટમ બનાવી શકાય. મહેરબાની કરીને તમારા હાર્ડવેરની ચકાસણી " +"કરો આ સમસ્યાના કારણ માટે અથવા dasdfmt વાપરો.\n" +"\n" +"fdasd સ્ક્રીન પર પાછા ફરવું છે?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "" +msgstr "ના પર fdisk ચલાવવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "કસ્ટમાઈઝ" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "ફાયરવોલ સક્રિય કરો" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "કોઈ ફાયરવોલ નથી" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "આવવાની પરવાનગી આપો:" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય પસંદ" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "તમે નિષ્ક્રિય ફાયરવોલ કસ્ટમાઈઝ કરી શકતા નથી." #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકન કસ્ટમાઈઝ કરો" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" -msgstr "" +msgstr "સુરક્ષા ઉન્નત લિનક્સ" #: ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" @@ -5327,162 +5517,165 @@ msgid "" "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" msgstr "" +"સુરક્ષા ઉન્નત લિનક્સ (SELinux) તમારી સિસ્ટમની સુરક્ષા સુધારવા માટે " +"સખ્ત પહોંચ નિયંત્રકો પૂરા પાડે છે. તમે આ આધાર કેવી રીતે સક્રિય કરવા " +"માંગો છો?" #: ../textw/firewall_text.py:169 msgid "Disable SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux નિષ્ક્રિય કરો" #: ../textw/firewall_text.py:171 msgid "Warn on violations" -msgstr "" +msgstr "શાંતિભંગ પર ચેતવો" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "" +msgstr "તમે કયા પ્રકારની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "કીબોર્ડની પસંદગી" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "આ કમ્પ્યુટર સાથે ક્યા પ્રકારનું કીબોર્ડ જોડેલું છે?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "બધું પસંદ કરો" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "આ સિસ્ટમ પર વાપરવા માટે તમને ગમતી વધારાની ભાષાઓ પસંદ કરો:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "ભાષાનો આધાર" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "" +msgstr "તમારે ઓછામાં ઓછી એક ભાષા સ્થાપન માટે પસંદ કરવી જ પડશે." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત ભાષા" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "" +msgstr "આ સિસ્ટમ માટે મૂળભુત ભાષા પસંદ કરો:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "તમારા માઉસ સાથે સ્થિત કયું ઉપકરણ છે?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "આ કમ્પ્યુટર સાથે માઉસનું કયું મોડેલ જોડેલું છે?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "૩ બટનો સુધી પહોંચવા માંગો છો?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "" +msgstr "માઉસની પસંદગી" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય IP શબ્દમાળા" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "" +msgstr "દાખલ કરેલ IP '%s' એ માન્ય IP નથી." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP સરનામુ" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "નેટમાસ્ક" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "" +msgstr "એનક્રિપ્શન કી" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "" +msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન: %s" #: ../textw/network_text.py:99 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP વાપરીને રુપરેખાંકિત કરો" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "બુટ વખતે સક્રિય કરો" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "" +msgstr "%s માટેનું નેટવર્ક રુપરેખાંકન" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય જાણકારી" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "" +msgstr "ચાલુ રાખવા માટે તમારે માન્ય IP દાખલ કરવું જ જોઈએ" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "ગેટવે:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" -msgstr "" +msgstr "પ્રાથમિક DNS:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "" +msgstr "ગૌણ DNS:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "" +msgstr "તૃતિય DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "" +msgstr "મિશ્રિત નેટવર્ક સુયોજનો" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP મારફત આપોઆપ" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "જાતે" #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "યજમાનનામ રુપરેખાંકન" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" @@ -5491,51 +5684,55 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"જો તમારી સિસ્ટમ એ મોટા નેટવર્કનો ભાગ હોય કે જ્યાં યજમાનનામો DHCP " +"દ્વારા નક્કી થાય, તો આપોઆપ DHCP દ્વારા પસંદ કરો. નહિંતર, જાતે પસંદ " +"કરો અને તમારી સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો. જો તમે એમ નહિં કરો, " +"તો તમારી સિસ્ટમ 'localhost' તરીકે ઓળખાશે." #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય યજમાનનામ" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "તમે યજમાનનામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "અંગત પેકેજો પસંદ કરો" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" +msgstr "<Space>,<+>,<-> પસંદગી | <F2> જૂથની વિગતો | <F12> આગળીની સ્ક્રીન" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" -msgstr "" +msgstr "પેકેજ જૂથની વિગતો" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "" +msgstr "પેકેજ :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" -msgstr "" +msgstr "માપ :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "" +msgstr "કુલ માપ" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Space>,<+>,<-> પસંદગી | <F1> મદદ | <F2> પેકેજ વર્ણન" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "પેકેજોનું આધારભૂતપણુ" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" @@ -5543,293 +5740,297 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" +"સ્થાપન કરવા માટે તમે પસંદ કરેલ અમુક પેકેજોને નહિં પસંદ કરેલ પેકેજોની જરુર " +"પડશે. જો તમે ફક્ત બરાબર પસંદ કરો તો બધા જરુરી પેકેજો સ્થાપિત થઈ જશે." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "આધારભુતોનો સંતોષ મેળવવા માટે પેકેજો સ્થાપિત કરો" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "જે પેકેજો બીજા પર આધાર રાખતા હોય તેને સ્થાપિત કરો નહિં" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "પેકેજોનું આધારપણું અવગણો" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "કિંમત સ્પષ્ટ કરો જ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "માંગણી થયેલ કિંમત એ પૂર્ણાંક નથી" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "માંગણી થયેલ કિંમત એ ખૂબ મોટી છે" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "" +msgstr "RAID ઉપકરણ %s" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી: %s" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન સુધારો" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "કોઈપણ રીતે ઉમેરો" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ:" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "માન્ય ડ્રાઈવો:" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" -msgstr "" +msgstr "ચોક્કસ માપ:" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "નું મહત્તમ માપ ભરો (MB):" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "બધી ઉપ્લબ્ધ જગ્યાઓ ભરો:" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતનો સીલીન્ડર:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સીલીન્ડર:" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID સ્તર:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID સભ્યો:" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "સ્પેરોની સંખ્યા?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ લેબલ:" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ વિકલ્પ:" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "%s તરીકે ફોર્મેટ કરો" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761 #: ../textw/partition_text.py:998 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "%s માં ફેરવો" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "નહિં બદલાયેલને છોડી દો" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ વિકલ્પો" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" +"મહેરબાની કરીને તમે કેવી રીતે આ પાર્ટીશન પર ફાઈલ સિસ્ટમ તૈયાર " +"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો." #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "" +msgstr "ખરાબ બ્લોકો માટે ચકાસો" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "નહિં બદલાયેલને છોડી દો (માહિતી બચાવે છે)" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "આ રીતે ફોર્મેટ કરો:" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "માં ફેરવો:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન તરીકે દબાણ કરો" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથો માત્ર ગ્રાફિકવાળા સ્થાપકમાં ફેરફાર કરી શકાય." #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન માટે અયોગ્ય પ્રવેશ" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "મહત્તમ માપ માટે અયોગ્ય પ્રવેશ" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "શરુઆતના સીલીન્ડર માટે અયોગ્ય પ્રવેશ" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ સીલીન્ડર માટે અયોગ્ય પ્રવેશ" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" -msgstr "" +msgstr "કોઈ RAID પાર્ટીશનો નથી" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "ઓછામાં ઓછા બે સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો જરુરી છે." #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" -msgstr "" +msgstr "પાર્ટીશન ફોર્મેટ કરવો છે?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "" +msgstr "RAID સ્પેર માટે અયોગ્ય પ્રવેશ" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "ઘણા બધા સ્પેર છે" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "RAID0 અૅરે સાથે મહત્તમ સંખ્યાના સ્પેર ૦ છે." #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "નવું" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "કાઢી નાંખો" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1140 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" +msgstr " F1-મદદ F2-નવું F3-ફેરફાર કરો F4-કાઢી નાંખો F5-ફરી સુયોજિત કરો F12-બરાબર " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" -msgstr "" +msgstr "કોઈ રુટ પાર્ટીશન નથી" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "ના પર સ્થાપન કરવા માટે / પાર્ટીશન હોવું જ જોઈએ." #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "" +msgstr "આ સ્થાપન માટે તમે કઈ ડ્રાઈવ પસંદ કરવા માંગો છો?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "" +msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્ક ડ્રુડ" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "પેકેજનું સ્થાપન" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "" +msgstr " નામ : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "" +msgstr " માપ : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "" +msgstr " સાર: " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr "" +msgstr " પેકેજો" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " બાઈટો" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " સમય" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "કુલ :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "બાકીનું: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "" +msgstr "SILO રુપરેખાંકન" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "" +msgstr "PROM ઉપનામ `linux' બનાવો" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત બુટ ઉપકરણ PROM સુયોજિત કરો" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "" +msgstr "તમે ક્યાં બુટલોડર સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -5837,23 +6038,26 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" +"રેડ હેટ જે બુટ વ્યવસ્થાપક વાપરે છે તે બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પણ બુટ " +"કરી શકે છે. તમારે કયા પાર્ટીશનને બુટ કરવો છે તે તમારે મને કહેવાની " +"જરુર છે અને તે દરેક માટે તમે કયું લેબલ વાપરવા માંગો છો." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "તમે કયા ટાઈમ ઝોનમાં સ્થિત થયેલા છો?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર રુપરેખાંકન સુધારો" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર સુધારવાનું અવગણો" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "નવુ બુટ લોડર રુપરેખાંકન બનાવો" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5863,38 +6067,42 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"કર્નલ ૨.૪ ને જૂની કર્નલો કરતાં વધુ સ્વેપની જરુર છે, ઓછામાં ઓછી" +"સ્વેપ જગ્યા તમારી સિસ્ટમની RAM કરતાં બેગણી હોવી જોઈએ. તમારી " +"પાસે વર્તમાનમાં સ્વેપ માટે %dMB રુપરેખાંકિત કરેલ છે, પરંતુ તમે તમારી " +"સિસ્ટમમાં કોઈપણ ફાઈલ સિસ્ટમ પર વધારાની સ્વેપ બનાવી શકો છો." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "ખાલી જગ્યા" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "RAM મળી આવી (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "" +msgstr "સૂચન થયેલ માપ (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ માપ (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "" +msgstr "સ્વેપ ઉમેરો" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "તમે દાખલ કરેલ કિંમત એ માન્ય સંખ્યા નથી." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "સિસ્ટમ ફરીથી સ્થાપિત કરો" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "સુધારા માટેની સિસ્ટમ" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5903,10 +6111,14 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ પર પહેલાથી હાજર એક અથવા વધુ લિનક્સ સ્થાપન મળી આવ્યાં.\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને એક સુધારા માટે પસંદ કરો, અથવા 'સિસ્ટમ ફરીથી સ્થાપિત કરો' " +"વિકલ્પ તમારી સિસ્ટમમાં નવું સ્થાપન કરવા માટે પસંદ કરો." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "સુધારા માટે પેકેજો કસ્ટમાઈઝ કરો" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -5914,10 +6126,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" +"તમે સ્થાપિત કરેલ પેકેજો, અને બીજા બધા પેકેજો કે જે તેમના આધારપણાને " +"સંતોષવા માટે જરુરી છે, તે સ્થાપન માટે પસંદ કરાયેલ છે. શું તમે પેકેજો " +"ક્સ્ટમાઈઝ કરી શકો છો કે જે સુધારવાના છે?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5925,71 +6140,78 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" +"રુટ પાસવર્ડ પસંદ કરો. તમારે એને બે વખત ખાતરી માટે લખવો જ જોઈએ " +"અને લખતી વખતે કોઈ ભૂલ કરવી જોઈએ નહિં. યાદ રાખો કે રુટ પાસવર્ડ એ " +"સિસ્ટમની સુરક્ષા માટે ખૂબ ખતરનાક ભાગ છે!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરો જેટલો લાંબો હોવો જ જોઈએ." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તામાં ફેરફાર કરો" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "પૂરું નામ" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "" +msgstr "ખરાબ વપરાશકર્તા નામ" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ માત્ર A-Z, a-z, અને 0-9 સમાવે છે." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ ખોવાઈ ગયું" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "તમારે વપરાશકર્તા નામ પુરું પાડવું જ જોઈએ" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરો જેટલો લાંબો હોવો જ જોઈએ." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તાઓ હાજર છે" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"રુટ વપરાશકર્તા પહેલાથી રુપરેખાંકિત છે. તમારે આ વપરાશકર્તાને " +"અંહિ ઉમેરવાની જરુર છે." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"સિસ્ટમ વપરાશકર્તા પહેલાથી જ રુપરેખાંકિત છે. તમારે આ વપરાશકર્તાને " +"અંહિ ઉમેરવાની જરુર છે." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા id પહેલાથી હાજર છે. બીજું પસંદ કરો." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -5997,10 +6219,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"તમારે તમારી સિસ્ટમ મોટા ભાગની સામાન્ય ક્રિયાઓ કરવા માટે સામાન્ય " +"વપરાશકર્તા ખાતુ વાપરવું જોઈએ. રુટ વપરાશકર્તા ખાતું વાપરીને નહિં, " +"તમે તમારી સિસ્ટમનું રુપરેખાંકન બગાડવાની શક્યતાઓ ઘટાડી રહ્યા છો." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતા સુયોજન" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -6008,87 +6233,90 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" +"બીજા વપરાશકર્તા ખાતાઓને સિસ્ટમ પર હોવાની શું જરુર છે? તમારી પાસે " +"ઓછામાં ઓછો એક બિન-રુટ ખાતુ સામાન્ય કાર્ય કરવા માટે હોવું જોઈએ, પરંતુ " +"ઘણા વપરાશકર્તા સિસ્ટમ પાસે કોઈપણ સંખ્યાના ખાતાઓ સુયોજિત કરી શકાય છે." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "ઉમેરો" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા માટે જાણકારી દાખલ કરો." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે જાણકારી બદલો." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "" +msgstr "શેડો પાસવર્ડ વાપરો" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "MD5 પાસવર્ડો સક્રિય કરો" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS સક્રિય કરો" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "" +msgstr "NIS ડોમેઈન:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" -msgstr "" +msgstr "NIS સર્વર:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "અથવા વાપરો:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "બ્રોડકાસ્ટ દ્વારા સર્વરને માંગણી કરો" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP સક્રિય કરો" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "LDAP સર્વર:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP આધારિત DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "TLS જોડાણો વાપરો" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "" +msgstr "કર્બરોઝ સક્રિય કરો" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "રીઆલ્મ:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "સંચાલક સર્વર:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format @@ -6096,88 +6324,90 @@ msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" +"%s માં તમારું સ્વાગત છે!\n" +"\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "" +msgstr "રંગની ઊંડાઈ" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વાપરવા માંગતા હોય તે રંગની ઊંડાઈ પસંદ કરો:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "રીઝોલ્યુશન" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વાપરવા માંગતા હોય તે રીઝોલ્યુશન વાપરો:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" -msgstr "" +msgstr "X કસ્ટમાઈઝેશન" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" +msgstr "તમારી સિસ્ટમ માટે રંગની ઊંડાઈ અને વિડીયો માધ્યમ પસંદ કરો. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "રંગની ઊંડાઈ:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "બદલો" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "રીઝોલ્યુશન:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "જીનોમ" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "કેડીઈ" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત પ્રવેશ:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "ગ્રાફિકવાળું" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "લખાણ" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "મોનિટર" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી સિસ્ટમ સાથે મોનિટર પસંદ કરો." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "આડુ" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "ઊભુ" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય સુમેળ દરો" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6192,10 +6422,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"%s સુમેળ દર અયોગ્ય છે:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"માન્ય સુમેળ દર આ પ્રકારનો હોઈ શકે:\n" +"\n" +" ૩૧.૫ એક નંબર\n" +" ૫૦.૧-૯૦.૨ નંબરોનો વિસ્તાર\n" +"૩૧.૫,૩૫.૦,૩૯.૨-૪૦.૦ નંબરો/વિસ્તારોની યાદી\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "મોનિટર સુમેળ દરો" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6204,6 +6443,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"મહેરબાની કરીને તમારા મોનિટર માટે મોનિટર સુમેળ દરો દાખલ કરો. \n" +"\n" +"નોંધ - એ મોટે ભાગે જરુરી નથી કે સુમેળ દરોમાં જાતે ફેરફાર કરવો અને " +"દાખલ કરેલ કિંમતોની ખાતરી કરવા માટે કાળજી રાખવી જોઈએ." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " |