diff options
author | xyzallan <xyzallan> | 2004-07-14 21:38:34 +0000 |
---|---|---|
committer | xyzallan <xyzallan> | 2004-07-14 21:38:34 +0000 |
commit | ee3ab6fb18d22f582403f13278c05ea61618a912 (patch) | |
tree | 3f00fac498b3f0ff54c4b36e0d08198d3387486f /po/et.po | |
parent | a99a1525f80ae5a6756281e865de0862cdf6c613 (diff) | |
download | anaconda-ee3ab6fb18d22f582403f13278c05ea61618a912.tar.gz anaconda-ee3ab6fb18d22f582403f13278c05ea61618a912.tar.xz anaconda-ee3ab6fb18d22f582403f13278c05ea61618a912.zip |
Some fuzzies fixed
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 267 |
1 files changed, 57 insertions, 210 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# +# # # # @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-23 17:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-07 13:07+0300\n" "Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <Eesti>\n" +"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." @@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "Installatsioon sunniti jätkuma tekstirežiimis" #: ../anaconda:809 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" -"Ei leitud videoseadet, eeldatavasti on tegemist monitorita installatsiooniga." +msgstr "Ei leitud videoseadet, eeldatavasti on tegemist monitorita installatsiooniga." #: ../anaconda:820 ../anaconda:1079 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -180,8 +179,7 @@ msgstr "Ei suudetud luua X riistvaralise oleku objekti." #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstirežiimis." +msgstr "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstirežiimis." #: ../anaconda:859 msgid "" @@ -608,8 +606,7 @@ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." +msgstr "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" @@ -624,9 +621,8 @@ msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "" #: ../firewall.py:58 -#, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Mail (SMTP)" +msgstr "Postiserver (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -692,8 +688,7 @@ msgstr "Viga" msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "" -"Buutdiski tegemisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes on ikka diskett?" +msgstr "Buutdiski tegemisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes on ikka diskett?" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -1011,9 +1006,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 -#, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" +msgstr "Viga kiirstardi seadistuse analüüsil" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" @@ -1024,9 +1018,8 @@ msgstr "" "kustutatakse." #: ../gui.py:746 -#, fuzzy msgid "default:LTR" -msgstr "Vaikimisi" +msgstr "Vaikimisi:LTR" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -1193,7 +1186,7 @@ msgstr "See ei ole õige %s CD-ROM" #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "" +msgstr "Ei pääse CD-ROM-ile ligi" #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" @@ -1239,8 +1232,7 @@ msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)." #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt." +msgstr "Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt." #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1297,8 +1289,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" -"Püüad installeerida arvutisse, mis ei ole %s antud versiooni poolt toetatud." +msgstr "Püüad installeerida arvutisse, mis ei ole %s antud versiooni poolt toetatud." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" @@ -1306,8 +1297,7 @@ msgstr "Sõltuvuste kontroll" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" -"Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..." +msgstr "Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" @@ -1679,8 +1669,7 @@ msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot." +msgstr "Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1882,8 +1871,7 @@ msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)." msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "" -"Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'." +msgstr "Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" @@ -1923,10 +1911,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." @@ -1959,8 +1945,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata." +msgstr "%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata." #: ../partitions.py:766 #, python-format @@ -1972,8 +1957,7 @@ msgstr "" "installeerimiseks piisav." #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Tuleb luua FAT vormingus ja 50MB suurune /boot/efi partitsioon." #: ../partitions.py:796 @@ -2010,8 +1994,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "" -"Määratud on rohkem kui 32 saaleala. %s kernel toetab ainult 32 saaleala." +msgstr "Määratud on rohkem kui 32 saaleala. %s kernel toetab ainult 32 saaleala." #: ../partitions.py:880 #, python-format @@ -2036,8 +2019,7 @@ msgstr "partitsioon on osa LVM kettagrupist." #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Ühenduspunkt on vigane. Kataloog %s peab asuma / failisüsteemis." #: ../partRequests.py:236 @@ -2275,10 +2257,8 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:365 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> abi | <Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> abi | <Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan" #: ../text.py:367 msgid "" @@ -2474,15 +2454,16 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" +"X ei suutnud käivituda. Soovid sa käivitada VNC-d ühendamaks oma arvutit teise arvutiga, et " +"proovida graafilist installeerimist või jätkad tekstirežiimis installeerimist?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../vnc.py:45 -#, fuzzy msgid "Start VNC" -msgstr "VNC käivitamine..." +msgstr "Käivita VNC " #: ../vnc.py:55 #, fuzzy @@ -2565,7 +2546,7 @@ msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke." msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." -msgstr "" +msgstr "Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaja parool." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -4082,14 +4063,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitsioneerimine" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Partitsioneerimisel tekkisid kriitilised vead." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -4713,8 +4692,7 @@ msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4819,8 +4797,7 @@ msgstr "Vaba ruum (MB)" msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "" -"Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:" +msgstr "Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4844,8 +4821,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -4995,8 +4971,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "" -"Videokaardi mälumahtu ei suudetud tuvastada. Vali videokaardi mälumaht:" +msgstr "Videokaardi mälumahtu ei suudetud tuvastada. Vali videokaardi mälumaht:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -5171,8 +5146,7 @@ msgstr "" "lipikuid soovitakse kasutada." #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr " <Tühik> valib nupu | <F2> vali vaikimisi buutkanne | <F12> järgmine>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 @@ -5277,8 +5251,7 @@ msgstr "Installeerimise alustamine" msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Installatsioonilogi asub %s. Faili võib säilitada hilisemaks vaatamiseks." +msgstr "Installatsioonilogi asub %s. Faili võib säilitada hilisemaks vaatamiseks." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5604,8 +5577,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "Vali üksikud paketid" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "<Tühik>,<+>,<-> valik | <F2> grupi detailid | <F12> edasi" #: ../textw/packages_text.py:117 @@ -5630,8 +5602,7 @@ msgid "Total size" msgstr "Suurus kokku" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Tühik>,<+>,<-> valik | <F1> abi | <F2> paketi kirjeldus" #: ../textw/packages_text.py:374 @@ -5854,8 +5825,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1140 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Abi F2-Uus F3-Muuda F4-Kustuta F5-Algolek F12-" "OK " @@ -6100,14 +6070,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "Kasutaja olemas" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Kasutaja 'root' on juba olemas. Selle kasutaja tegemine ei ole vajalik." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Kasutaja 'root' on juba olemas. Selle kasutaja tegemine ei ole vajalik." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "See kasutaja on juba seadistatud ja seda ei ole vaja uuesti sisestada." #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -6642,16 +6609,14 @@ msgstr "Draiveriketta asukoht" msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" -"Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" +msgstr "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" -msgstr "" -"Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" +msgstr "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 #, fuzzy @@ -6675,8 +6640,7 @@ msgstr "Draiveriketta ühendamise viga" #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." +msgstr "Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6739,8 +6703,7 @@ msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s" msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" -"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" +msgstr "Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6801,8 +6764,7 @@ msgstr "Laetakse draiverit %s..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" -"Antud kataloogis olev %s installatsioonipuu ei klapi buutandmekandjaga." +msgstr "Antud kataloogis olev %s installatsioonipuu ei klapi buutandmekandjaga." #: ../loader2/hdinstall.c:219 msgid "" @@ -6891,8 +6853,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valib | <F12> edasi " #: ../loader2/lang.c:372 @@ -6919,14 +6880,12 @@ msgstr "Uuendustega ketta asukoht" msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" -"Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?" +msgstr "Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?" #: ../loader2/loader.c:335 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." +msgstr "Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Updates Disk" @@ -7262,8 +7221,7 @@ msgstr "Võrguseade" msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "" -"Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?" +msgstr "Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -7457,10 +7415,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlandi aeg - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"Atlandi aeg - Nova Scotia (enamus kohti), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Atlandi aeg - Nova Scotia (enamus kohti), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -7643,8 +7599,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario - enamus kohti" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - kohad, kus DST ei kehtinud 1967-1973" #. generated from zone.tab @@ -7828,10 +7783,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -8211,109 +8164,3 @@ msgstr "welsi keel" msgid "Zulu" msgstr "suulu keel" -#~ msgid "" -#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " -#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "" -#~ "Vigane port %s. Õige vorm on 'port:protokoll', kus port on 1...65535 ja " -#~ "protokoll on 'tcp' või 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "Näiteks '1234:udp'" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "Hoiatus: vigane lausend (token)" - -#~ msgid "_Allow incoming:" -#~ msgstr "Lubatud sisenevad:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "_Server" - -#~ msgid "Other _ports:" -#~ msgstr "Muud pordid:" - -#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" -#~ msgstr "_Suurendatud turvalisusega Linux (SELinux) ulatused:" - -#~ msgid "Trusted Devices:" -#~ msgstr "Usaldusväärsed seadmed:" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "WWW (HTTP)" -#~ msgstr "WWW (HTTP)" - -#~ msgid "Mail (SMTP)" -#~ msgstr "Mail (SMTP)" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Other ports" -#~ msgstr "Muud pordid" - -#~ msgid "Firewall Configuration - Customize" -#~ msgstr "Tulemüüri seaded - kohanda" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " -#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " -#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " -#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " -#~ "'imap:tcp'. " -#~ msgstr "" -#~ "Tulemüüri saab kohandada kahel viisil. Esiteks saab lubada kogu liikluse " -#~ "teatud võrgukaartidel ja teiseks saab kindlad protokollid läbi tulemüüri " -#~ "lubada. Komaga eraldatud nimekirjas tuleb pordid esitada kujul 'teenus:" -#~ "protokoll' (nt 'imap:tcp'). " - -#~ msgid "Warning: %s is not a valid port." -#~ msgstr "Hoiatus - port %s on vigane" - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "CD-ROM-i ei saa ühendada." - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "Sisesta administraatori (root) parool." - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "Tulemüüri seadistamine" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "Millised teenused lubatakse läbi tulemüüri?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "Vali võrguseade mille liiklust ei takistata." - -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "Usaldusväärsed seadmed:" - -#~ msgid "Farsi" -#~ msgstr "pärsia ehk farsi keel" - -#~ msgid "Workstation Defaults" -#~ msgstr "Tööjaama vaikevalikud" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This installation process is outlined in detail in the Official %s " -#~ "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " -#~ "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase " -#~ "through our web site, http://www.redhat.com/." -#~ msgstr "" -#~ "Tere tulemast %s-i!\n" -#~ "\n" -#~ "Installatsiooniprotsessi on kirjeldatud Official %s Installation Guide-" -#~ "is, mis on saadaval Red Hat, Inc-st. Kui see käsiraamat on käepärast, " -#~ "siis tuleks enne jätkamist installatsiooni osa läbi lugeda.\n" -#~ "\n" -#~ "Kui tegemist on ostetud Official %s-ga, siis registreeri ost kindlasti " -#~ "aadressil http://www.redhat.com/." |