diff options
author | joseppc <joseppc> | 2006-01-26 21:46:17 +0000 |
---|---|---|
committer | joseppc <joseppc> | 2006-01-26 21:46:17 +0000 |
commit | 1a6444cfbfa78a6ace63558d2c29fc38fbf754cc (patch) | |
tree | b002cf680b913de17e1a2b585359a691548eafb5 /po/ca.po | |
parent | bf28d6112b7f8429eb7ca310ff55f1d7aa24625f (diff) | |
download | anaconda-1a6444cfbfa78a6ace63558d2c29fc38fbf754cc.tar.gz anaconda-1a6444cfbfa78a6ace63558d2c29fc38fbf754cc.tar.xz anaconda-1a6444cfbfa78a6ace63558d2c29fc38fbf754cc.zip |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 66 |
1 files changed, 34 insertions, 32 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 22:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Tingueu-los a punt abans de continuar amb la instal·lació. Si heu de " -"cancel·lar la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu \"Arrenca de nou\"." +"cancel·lar la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu «Arrenca de nou»." #: ../image.py:92 ../packages.py:761 ../packages.py:764 #: ../iw/confirm_gui.py:67 ../iw/confirm_gui.py:101 @@ -1691,14 +1691,14 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Ara s'eliminarà el grup de volum \"%s\".\n" +"Ara s'eliminarà el grup de volum «%s».\n" "\n" "Tots els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "S'eliminarà el volum lògic \"%s\"." +msgstr "S'eliminarà el volum lògic «%s»." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1865,8 +1865,7 @@ msgstr "Aquest punt de muntatge ha d'estar en un sistema de fitxers Linux." msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"El punt de muntatge \"%s\" ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre." +msgstr "El punt de muntatge «%s» ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre." #: ../partRequests.py:294 #, python-format @@ -2678,8 +2677,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu el carregador de l'arrencada que l'ordinador farà servir. El " "GRUB és el carregador predeterminat. De tota manera, si no voleu " -"sobreescriure l'actual carregador, seleccioneu \"No instal·lis cap " -"carregador de l'arrencada.\"" +"sobreescriure l'actual carregador, seleccioneu «No instal·lis cap carregador " +"de l'arrencada»." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:128 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2797,7 +2796,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Extraieu qualsevol medi que hagueu utilitzat durant el procés " -"d'instal·lació, i premeu el botó \"Arrenca de nou\" per arrencar de nou el " +"d'instal·lació, i premeu el botó «Arrenca de nou» per arrencar de nou el " "sistema.\n" "\n" @@ -3151,7 +3150,7 @@ msgstr "El punt de muntatge ja està en ús" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "El punt de muntatge \"%s\" ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." +msgstr "El punt de muntatge «%s» ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3164,7 +3163,7 @@ msgstr "El nom del volum lògic és il·legal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "El nom del volum lògic \"%s\" ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." +msgstr "El nom del volum lògic «%s» ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format @@ -3222,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum lògic \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum lògic «%s»?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -3235,7 +3234,7 @@ msgstr "El nom ja s'utilitza." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "El nom del grup de volum \"%s\" ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." +msgstr "El nom del grup de volum «%s» ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3252,8 +3251,8 @@ msgstr "" "Cal almenys una partició de volum física que no s'utilitzi per crear un grup " "de volum LVM.\n" "\n" -"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus \"volum físic (LVM)\" i " -"després seleccioneu l'opció \"LVM\" de nou." +"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus «volum físic (LVM)» i després " +"seleccioneu l'opció «LVM» de nou." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3416,7 +3415,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"No heu indicat el camp \"%s\". Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " +"No heu indicat el camp «%s». Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " "causar problemes més endavant." #: ../iw/network_gui.py:173 ../textw/network_text.py:412 @@ -3426,7 +3425,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"El nom d'ordinador \"%s\" no és vàlid pels següents motius:\n" +"El nom d'ordinador «%s» no és vàlid pels següents motius:\n" "\n" "%s" @@ -3436,13 +3435,13 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir el valor entrat per a \"%s\":\n" +"S'ha produït un error en convertir el valor entrat per a «%s»:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "Es requereix un valor en el camp \"%s\"." +msgstr "Es requereix un valor en el camp «%s»." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "The IP information you have entered is invalid." @@ -3539,7 +3538,7 @@ msgstr "_manualment" #: ../iw/network_gui.py:565 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(p.ex. \"ordinador.domini.com\")" +msgstr "(p.ex. «ordinador.domini.com»)" #: ../iw/network_gui.py:571 ../loader2/net.c:817 msgid "Hostname" @@ -4021,8 +4020,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es necessiten almenys dues particions RAID de programari per crear un " "dispositiu RAID.\n" -"Creeu almenys dues particions de tipus \"RAID de programari\", i escolliu " -"l'opció \"RAID\" una altra vegada." +"Creeu almenys dues particions de tipus «RAID de programari», i escolliu " +"l'opció «RAID» una altra vegada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:967 @@ -5571,8 +5570,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Escolliu \"%s\" per comprovar el CD que hi ha a la unitat, o \"%s\" per " -"expulsar el CD i inserir-ne un altre per comprovar." +"Escolliu «%s» per comprovar el CD que hi ha a la unitat, o «%s» per expulsar " +"el CD i inserir-ne un altre per comprovar." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -5583,6 +5582,10 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" +"Si voleu provar altres medis, inseriu el CD i premeu «%s». No cal que proveu " +"cada un dels CD, tot i que és recomanable. Els CD, com a mínim s'haurien de " +"comprovar abans d'utilitzar-los per primera vegada. Un cop comprovats, ja no " +"cal que es tornin a comprovar abans d'utilitzar-los." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format @@ -5673,7 +5676,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el disc de controladors des del fitxer." #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Inseriu el disc de controladors a /dev/%s i premeu \"D'acord\" per continuar." +"Inseriu el disc de controladors a /dev/%s i premeu «D'acord» per continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" @@ -5742,7 +5745,7 @@ msgstr "" "controladors de l'arrencada ràpida: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " @@ -5750,8 +5753,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indiqueu els paràmetres que vulgueu passar al mòdul %s separats per espais. " "Si no sabeu quins paràmetres proporcionar, deixeu-ho en blanc i premeu el " -"botó \"D'acord\". Es pot obtenir una llista d'opcions disponibles prement la " -"tecla F1." +"botó «D'acord»." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6058,7 +6060,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "S'està comprovant \"%s\"..." +msgstr "S'està comprovant «%s»..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format @@ -6444,7 +6446,7 @@ msgstr "S'està carregant el controlador SCSI" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Hide _Help" -msgstr "Oculta l'_ajuda" +msgstr "Oculta l'a_juda" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "Reboo_t" @@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "_Arrenca de nou" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" -msgstr "Mostra l'_ajuda" +msgstr "Mostra l'a_juda" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" @@ -6498,7 +6500,7 @@ msgstr "Paquets _opcionals" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "dialog1" -msgstr "diàlig1" +msgstr "diàleg1" #. generated from zone.tab msgid "Acre" |