diff options
author | Terry Chuang <tchuang@redhat.com> | 2008-10-21 00:37:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Terry Chuang <tchuang@redhat.com> | 2008-10-21 00:37:12 +0000 |
commit | 87c2d876063afd7815e8caae2fd92be723090ddd (patch) | |
tree | 97f8fc5658bd72452536181158f1e3d192107ec0 | |
parent | beb8b07348a24e3874451666fb6c6efa53070f35 (diff) | |
download | anaconda-87c2d876063afd7815e8caae2fd92be723090ddd.tar.gz anaconda-87c2d876063afd7815e8caae2fd92be723090ddd.tar.xz anaconda-87c2d876063afd7815e8caae2fd92be723090ddd.zip |
Translation Updated.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2351 |
1 files changed, 1092 insertions, 1259 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e037f5419..554675de1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of anaconda.master.po to Traditional Chinese +# translation of anaconda.master.po to # Translation of anaconda to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. @@ -15,27 +15,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 14:26+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-21 10:35+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" -"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" +"Language-Team: <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 +#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "處理 %%ksappend 行時發生錯誤:%s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 +#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "處理 %%ksappend 行時發生不明錯誤:%s" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 +#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 +#: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" @@ -46,17 +47,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:445 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "按下 <enter> 以啟動命令列" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 +#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 +#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 @@ -75,51 +73,51 @@ msgstr "按下 <enter> 以啟動命令列" #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 +#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 -#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../anaconda:493 +#: ../anaconda:467 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "您沒有足夠的記憶體可使用圖形安裝模式,進入文字安裝模式。" -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "正在啟動圖形安裝介面..." -#: ../anaconda:821 +#: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "您希望使用 VNC 嗎?" -#: ../anaconda:822 +#: ../anaconda:765 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "VNC 模式安裝提供了比文字模式還要多的功能,您是否希望使用 VNC 模式安裝?" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "強制進入文字安裝模式" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "無法使用圖形模式安裝... 開始文字模式安裝。" -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY 變數並未設定。啟動文字模式!" @@ -182,14 +180,18 @@ msgstr "Boot 分割區 %s 不是 VFAT 分割區。EFI 將無法從這個分割 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." -msgstr "Boot 分割區必須完全地被放置在磁碟前 4GB 的位置上。OpenFirmware 將無法從這個分割區啟動安裝程式。" +msgstr "" +"Boot 分割區必須完全地被放置在磁碟前 4GB 的位置上。OpenFirmware 將無法從這個分" +"割區啟動安裝程式。" #: ../autopart.py:1070 #, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." -msgstr "Boot 分割區 %s 不是個類似 ext3 的 Linux 檔案系統。系統將無法從這個分割區進行開機。" +msgstr "" +"Boot 分割區 %s 不是個類似 ext3 的 Linux 檔案系統。系統將無法從這個分割區進行" +"開機。" #: ../autopart.py:1073 #, python-format @@ -263,11 +265,11 @@ msgstr "" "\n" "請按下「確定」來退出安裝程式。" -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 +#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" -#: ../autopart.py:1526 +#: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -282,11 +284,11 @@ msgstr "" "\n" "請按下「確定」來退出安裝程式。" -#: ../autopart.py:1536 +#: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "自動分割磁碟時的警告" -#: ../autopart.py:1537 +#: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 +#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" @@ -307,12 +309,12 @@ msgstr "" "\n" "請按下「確定」來退出安裝程式。" -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 +#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "設定分割區錯誤" -#: ../autopart.py:1553 +#: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "" "\n" "%s.%s" -#: ../autopart.py:1570 +#: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" @@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "" "\n" "請按下「確定」,選擇不同的分割區選項。" -#: ../autopart.py:1573 +#: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -349,15 +351,15 @@ msgstr "" "\n" "這有可能是因為您硬碟上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。%s" -#: ../autopart.py:1584 +#: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "無法復原的錯誤" -#: ../autopart.py:1585 +#: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "您的系統現在將重新開機。" -#: ../autopart.py:1709 +#: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -372,66 +374,66 @@ msgstr "" "手動建立分割區的工具程式 - Disk Druid,允許您使用互動式的環境來分割磁碟。您可" "以設定檔案系統類型、掛載點、分割區大小等等。" -#: ../autopart.py:1720 +#: ../autopart.py:1718 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "在安裝程式幫您自動分割磁碟之前,您必須先選擇如何分配您的硬碟空間。" -#: ../autopart.py:1725 +#: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "移除系統上所有的分割區" -#: ../autopart.py:1726 +#: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "移除系統上所有的 Linux 分割區" -#: ../autopart.py:1727 +#: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "保留所有分割區並使用現有的可用空間" -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "正在升級 %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "正在複製檔案" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "正在傳送安裝映像檔到硬碟..." -#: ../backend.py:161 +#: ../backend.py:162 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。這可能是因為媒介出了問題。" -#: ../backend.py:165 +#: ../backend.py:166 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。你的硬碟空間可能不夠。" -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 +#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 +#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 +#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 +#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 +#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 +#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 +#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 +#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 @@ -442,19 +444,19 @@ msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。你的硬碟空間可能 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 +#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 +#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 +#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 +#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 @@ -470,22 +472,23 @@ msgid "" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "您的檔案系統已經啟動了。在這之後您將無法再回到磁碟編輯視窗。\n" -"\n您想要繼續進行安裝嗎?" +"\n" +"您想要繼續進行安裝嗎?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 +#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 +#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 +#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "退出安裝程式(_E)" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 +#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 +#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" @@ -513,8 +516,8 @@ msgid "In progress... " msgstr "正在進行... " #: ../cmdline.py:97 -msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "在命令列模式不能輸入問題!" +msgid "an't have a question in command line mode!" +msgstr "在命令列模式中不能輸入問題!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" @@ -524,7 +527,9 @@ msgstr "在命令列模式無法處理 parted 的例外狀況!" msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" -msgstr "發生無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,並回報程式錯誤" +msgstr "" +"發生無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,並" +"回報程式錯誤" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." @@ -555,7 +560,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"您的錯誤無法登記因為在 bug 欄位中輸入了錯誤的資訊。這很有可能是 anaconda 中的錯誤:\n" +"您的錯誤無法登記因為在 bug 欄位中輸入了錯誤的資訊。這很有可能是 anaconda 中的" +"錯誤:\n" "\n" "%s" @@ -603,7 +609,8 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"有個新的錯誤已被建立,並且您的回溯已和該錯誤鏈結。請附加額外資訊,例如當您發生該錯誤時您正在做什麼、出現的畫面,以及任何與下列錯誤有關的資訊:\n" +"有個新的錯誤已被建立,並且您的回溯已和該錯誤鏈結。請附加額外資訊,例如當您發" +"生該錯誤時您正在做什麼、出現的畫面,以及任何與下列錯誤有關的資訊:\n" "\n" "%s/%s" @@ -620,7 +627,8 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"已經有個含有您資訊的錯誤存在了。您的帳號已被附加至 CC 清單並且您的回溯已被附加為備注。請附加額外的描述資訊至下列錯誤:\n" +"已經有個含有您資訊的錯誤存在了。您的帳號已被附加至 CC 清單並且您的回溯已被附" +"加為備注。請附加額外的描述資訊至下列錯誤:\n" "\n" "%s/%s" @@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "Dump 並未寫入" msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "將系統狀態寫入磁碟時出現問題。" -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 +#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "沒有可用的網路" @@ -704,7 +712,7 @@ msgstr "RAID 裝置" msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple 啟動載入程式" -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 +#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP 開機" @@ -724,11 +732,12 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進行。\n" +"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進" +"行。\n" "\n" "請按下 <Enter> 來退出安裝程式。" -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 +#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" @@ -791,7 +800,8 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" -"休眠中。若您希望進行全新的安裝,請確定安裝程式已被設為會對所有 swap 分割區進行格式化。" +"休眠中。若您希望進行全新的安裝,請確定安裝程式已被設為會對所有 swap 分割區進" +"行格式化。" #: ../fsset.py:1763 msgid "" @@ -802,7 +812,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"如果您希望安裝程式在升級過程中忽略這個分割區的話,請選擇「跳過」。若您希望將請分割區重新格式化為 swap 空間的話,請選擇「格式化」。" +"如果您希望安裝程式在升級過程中忽略這個分割區的話,請選擇「跳過」。若您希望將" +"請分割區重新格式化為 swap 空間的話,請選擇「格式化」。" #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" @@ -890,7 +901,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"嘗試建立 %s 時發生錯誤。這個路徑的一些元素並不是目錄。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤。這個路徑的一些元素並不是目錄。這是個嚴重錯誤,安裝無" +"法繼續。\n" "\n" "請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" @@ -958,11 +970,11 @@ msgstr "" "\n" "請按下「確定」來退出安裝程式。" -#: ../fsset.py:2720 +#: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "複製標籤" -#: ../fsset.py:2721 +#: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -975,11 +987,11 @@ msgstr "" "\n" "請修正這個問題,然後再重新啟動安裝程序。" -#: ../fsset.py:2886 +#: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" -#: ../fsset.py:2887 +#: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "正在格式化 %s 檔案系統..." @@ -1027,106 +1039,109 @@ msgstr "" "儲存螢幕截圖時發生錯誤。假如這發生在套件安裝階段,您也許需要多試幾次才能成" "功。" -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 +#: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "修護" -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 +#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 +#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "否" -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 +#: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 +#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "安裝金鑰" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, python-format +#: ../gui.py:652 ../text.py:318 msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." -msgstr "請為此加密的裝置 %s 選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." +msgstr "請為您加密的裝置選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "密碼發生錯誤" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "您所輸入的密碼不相符,請重新輸入。" -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "密碼長度不得少於八個字元。" -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "%s 裝置已加密。若要在安裝時存取該裝置的內容,您必須輸入裝置的密碼。" -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla(%s)" -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:801 +msgid "No devices found" +msgstr "找不到裝置" + +#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "除錯程式(_D)" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "退出安裝程式" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "除錯程式" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "發生例外狀況" -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "解析 kickstart 設定發生錯誤" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "預設:LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1137,48 +1152,48 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 +#: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "離開(_E)" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 +#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "安裝程式即將關閉..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "您的系統現在將重新開機..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 +#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "重新開機(_R)" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "退出" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "您確定要退出安裝程序嗎?" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s 系統安裝程式" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "無法載入標題列" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "安裝視窗" @@ -1191,7 +1206,8 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" -"ISO 映像檔 %s 擁有一個非 2048 位元組倍數的大小。這可能代表它傳輸至此電腦時損毀了。\n" +"ISO 映像檔 %s 擁有一個非 2048 位元組倍數的大小。這可能代表它傳輸至此電腦時損" +"毀了。\n" "\n" "我們建議您退出並結束您的安裝程序,但若您希望的話,您也可選擇繼續進行。" @@ -1206,7 +1222,10 @@ msgid "" "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." -msgstr "掛載來源裝置 %s 時發生了錯誤。若您的 ISO 映像檔位於一個像是 LVM 或是 RAID 的進階儲存裝置上,或是掛載分割區時發生問題的話,這就有可能會發生。請按下「退出」來終止安裝程序。" +msgstr "" +"掛載來源裝置 %s 時發生了錯誤。若您的 ISO 映像檔位於一個像是 LVM 或是 RAID 的" +"進階儲存裝置上,或是掛載分割區時發生問題的話,這就有可能會發生。請按下「退" +"出」來終止安裝程序。" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" @@ -1241,11 +1260,12 @@ msgstr "" "您所選取要安裝的軟體需要下列的光碟片:\n" "\n" "%s\n" -"請在開始安裝之前準備好這些光碟片。假如您需要放棄安裝並且重新開機,請選擇「重新開機」。" +"請在開始安裝之前準備好這些光碟片。假如您需要放棄安裝並且重新開機,請選擇「重" +"新開機」。" -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "上一步(_B)" @@ -1254,13 +1274,26 @@ msgstr "上一步(_B)" msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." -msgstr "卸載光碟時發生錯誤。請確定您沒有從 shell 存取 tty2 上的 %s,然後點選「確定」來再試一次。" +msgstr "" +"卸載光碟時發生錯誤。請確定您沒有從 shell 存取 tty2 上的 %s,然後點選「確定」" +"來再試一次。" #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "安裝到系統" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 +#: ../instdata.py:118 +msgid "Unknown Device" +msgstr "不明的裝置" + +#: ../instdata.py:119 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "找不到裝置 %s 所提供的安裝媒介。請檢查您的參數並重新嘗試。" + +#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "正在初始化 iSCSI initiator" @@ -1270,44 +1303,46 @@ msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." -msgstr "執行 kickstart script 時 %s 行列上發生錯誤。請檢查 %s 中的輸出。這是嚴重的錯誤,您的安裝過程將會中止。請按下「確定」來退出安裝程序。" +msgstr "" +"執行 kickstart script 時 %s 行列上發生錯誤。請檢查 %s 中的輸出。這是嚴重的錯" +"誤,您的安裝過程將會中止。請按下「確定」來退出安裝程序。" #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "小型程序檔失敗" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "執行中..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "執行安裝後的程序檔" -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "執行安裝前的程序檔" -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "找不到套件" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "您已經指定安裝「%s」套件。這套件並不存在。您要繼續,還是要放棄安裝?" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "放棄(_A)" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "找不到群組" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1335,7 +1370,8 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"將即時安裝映像檔安裝至您的硬碟時發生了問題。這可能是因為媒介上的錯誤。請檢查您的安裝媒介?\n" +"將即時安裝映像檔安裝至您的硬碟時發生了問題。這可能是因為媒介上的錯誤。請檢查" +"您的安裝媒介?\n" "\n" "若您退出的話,電腦將會處於不一致的狀態,並且可能需要重新安裝。" @@ -1349,85 +1385,85 @@ msgid "" "minutes..." msgstr "進行安裝後的檔案系統變更。這也許會花上幾分鐘..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "您所建立的 root 檔案系統的大小不足以容納此即時映像檔(需要 %.2f MB)。" -#: ../network.py:64 -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." -msgstr "主機名稱長度不可多於 64 個字元。" +#: ../network.py:56 +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." +msgstr "主機名稱長度必須為 255 個或更少個字元。" -#: ../network.py:70 +#: ../network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "主機名稱必須以「a-z」、「A-Z」或「0-9」等有效字元作為起始" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "主機名稱只能包含「a-z」、「A-Z」、「0-9」、「-」或「.」等字元" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "缺少 IP 位址。" -#: ../network.py:136 +#: ../network.py:170 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IPv4 位址必須包含四組以小數點分隔,介乎 0 到 255 之間的號碼。" -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "「%s」不是有效的 IPv6 位址。" -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "「%s」是個無效的 IP 位址。" -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "重設大小失敗" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "啟用" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "正在啟用新的分割區。請稍等..." -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "LVM 作業失敗" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "無效的金鑰" -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "您所輸入的金鑰無效。" -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "警告! 這是測試版的軟體!" -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1453,119 +1489,10 @@ msgstr "" "\n" "並針對 '%s' 呈送一份報告。\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "繼續安裝(_I)" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Foreign" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"裝置 %s 為 LDL 格式化的,非為 CDL 格式化的。在 %s 的安裝過程中,並不支援 使" -"用 LDL 格式化的 DASDs,如要使用這個磁碟來進行安裝,必須先初始化磁碟,這將 會" -"造成磁碟上「所有資料」的流失。\n" -"\n" -"您想要使用 CDL 格式重新格式化這個 DASD 嗎?" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"/dev/%s 目前已經有 %s 個分割區。要在這硬碟上安裝 %s,您必須重新格式化硬碟,這會刪除該硬碟上「所有資料」。\n" -"\n" -"您希望格式化硬碟嗎?" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "忽略硬碟(_I)" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "格式化磁碟(_R)" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "正在初始化磁碟" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "正在格式化磁碟 %s ,請稍候...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"無法讀取 %s 裝置上的磁碟分割表。要建立新分割區必須先初始化分割表,這將會造成" -"磁碟上所有的資料流失。\n" -"\n" -"這個操作將會強制覆寫之前任何關於要忽略那一個磁碟的安裝選擇。\n" -"\n" -"您想要初始化磁碟且刪除所有的資料嗎?" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"無法讀取 %s(%s %-0.f MB)裝置上的磁碟分割表。\n" -"要建立新分割區必須先初始化分割表,這將會" -"造成磁碟上所有的資料流失。\n" -"\n" -"這個動作將會強制將之前任何關於要忽略那一個磁碟的安裝選擇進行覆寫。\n" -"\n" -"您希望初始化磁碟並刪除所有的資料嗎?" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "/dev/%s 磁碟上含有超過 15 個分割區。Linux kernel 中的 SCSI 子系統目前並不允許超過 15 個分割區。在 %s 中超過 /dev/%s15 之後您便無法對於磁碟進行任何分割區上的變更或使用任何分割區。" - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "找不到磁碟機" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"發生錯誤 - 找不到可用來建立新檔案系統的磁碟機。請檢查您的硬體以找出問題發生" -"的原因。" - #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "請輸入卷冊群組名稱。" @@ -1664,7 +1591,7 @@ msgid "" "contains %s" msgstr "這個分割區是包含 %s 的延伸分割區,您無法刪除它。" -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "這個分割區包含了硬碟安裝時要用到的資料。" @@ -1677,7 +1604,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "確認刪除" @@ -1687,7 +1614,7 @@ msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "您將要刪除「/dev/%s」裝置上的所有分割區。" #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1760,7 +1687,11 @@ msgid "" "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." -msgstr "您已經選擇使用一個既有的分割區來進行安裝,且選擇不格式化,我們建議您格式化此分割區,以確保之前安裝的作業系統檔案不會影響到這次的 Linux 安裝。然而,假如該分割區含有您想要保留的檔案(例如家目錄),您可以選擇繼續而不對此分割區進行格式化。" +msgstr "" +"您已經選擇使用一個既有的分割區來進行安裝,且選擇不格式化,我們建議您格式化此" +"分割區,以確保之前安裝的作業系統檔案不會影響到這次的 Linux 安裝。然而,假如該" +"分割區含有您想要保留的檔案(例如家目錄),您可以選擇繼續而不對此分割區進行格" +"式化。" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" @@ -1862,6 +1793,183 @@ msgstr "確認還原" msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "您確定要將磁碟分割表重設至原來的狀態?" +#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." +msgstr "%s 掛載點必須在即時的光碟安裝時進行格式化。" + +#: ../partRequests.py:284 +#, python-format +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "掛載點無效。%s 目錄必須在 / 檔案系統上。" + +#: ../partRequests.py:287 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "無法使用掛載點「%s」,它必須是符號連結,系統才能正常運作。請另外指定一個。" + +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" + +#: ../partRequests.py:317 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "您所要求的掛載點「%s」已被使用,請另外指定一個。" + +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "這個 %s 分割區的大小(大小 = %10.2f MB)超過最大值 %10.2f MB。" + +#: ../partRequests.py:539 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "您所指定的分割區大小(大小 = %s MB)超過最大值 %s MB。" + +#: ../partRequests.py:544 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "您所指定的分割區大小是負數的!(大小 = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:548 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "分割區不能啟始低於第一個磁柱。" + +#: ../partRequests.py:551 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "分割區不能結束在一個負的磁柱值。" + +#: ../partRequests.py:753 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "沒有磁碟陣列成員,或不是磁碟陣列等級所指定的。" + +#: ../partRequests.py:758 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "%s 類型的 RAID 裝置需要至少 %s 的成員。" + +#: ../partRequests.py:767 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。想要有更多的備援裝置,您必" +"須新增成員至磁碟陣列裝置中。" + +#: ../partRequests.py:1033 +msgid "" +"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " +"size." +msgstr "" +"邏輯卷冊(logical volume)的大小必須大於卷冊群組(volume group)的實際 " +"extent 大小。" + +#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 +msgid "Foreign" +msgstr "Foreign" + +#: ../partedUtils.py:368 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"裝置 %s 為 LDL 格式化的,非為 CDL 格式化的。在 %s 的安裝過程中,並不支援 使" +"用 LDL 格式化的 DASDs,如要使用這個磁碟來進行安裝,必須先初始化磁碟,這將 會" +"造成磁碟上「所有資料」的流失。\n" +"\n" +"您想要使用 CDL 格式重新格式化這個 DASD 嗎?" + +#: ../partedUtils.py:398 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" +msgstr "" +"/dev/%s 目前已經有 %s 個分割區。要在這硬碟上安裝 %s,您必須重新格式化硬碟,這" +"會刪除該硬碟上「所有資料」。\n" +"\n" +"您希望格式化硬碟嗎?" + +#: ../partedUtils.py:407 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "忽略硬碟(_I)" + +#: ../partedUtils.py:408 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "格式化磁碟(_R)" + +#: ../partedUtils.py:1015 +msgid "Initializing" +msgstr "正在初始化磁碟" + +#: ../partedUtils.py:1016 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "正在格式化磁碟 %s ,請稍候...\n" + +#: ../partedUtils.py:1101 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " +"DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"無法讀取 %s (%s %-0.f MB) 裝置上的磁碟分割表。\n" +"\n" +"要建立新分割區必須先初始化分割表,這將會造成磁碟上所有的資料流失。\n" +"\n" +"這個動作將會強制將之前任何關於要忽略那一個磁碟的安裝選擇進行覆寫。\n" +"\n" +"您希望初始化磁碟並刪除所有的資料嗎?" + +#: ../partedUtils.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"/dev/%s 磁碟上含有超過 15 個分割區。Linux kernel 中的 SCSI 子系統目前並不允許" +"超過 15 個分割區。在 %s 中超過 /dev/%s15 之後您便無法對於磁碟進行任何分割區上" +"的變更或使用任何分割區。" + +#: ../partedUtils.py:1335 +msgid "No Drives Found" +msgstr "找不到磁碟機" + +#: ../partedUtils.py:1336 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"發生錯誤 - 找不到可用來建立新檔案系統的磁碟機。請檢查您的硬體以找出問題發生的" +"原因。" + #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "安裝無法繼續。" @@ -1873,65 +1981,62 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。您無法再回到磁碟編輯視窗。您想要繼續安裝嗎?" -#: ../partitions.py:130 -#, python-format -msgid " for device %s" -msgstr " 裝置 %s" - -#: ../partitions.py:133 +#: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" msgstr "為裝置加密?" -#: ../partitions.py:134 -#, python-format +#: ../partitions.py:126 msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." -msgstr "您指定啟用了%s 區塊裝置加密,不過您並未提供一組密碼。若您不退回上一步並提供密碼的話,區塊裝置加密%s 將會被停用。" +"device encryption will be disabled." +msgstr "" +"您指定啟用了區塊裝置加密,不過您並未提供一組密碼。若您不退回上一步並提供密" +"碼的話,區塊裝置加密將會被停用。" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "上一步" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 +#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "繼續" -#: ../partitions.py:160 +#: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "將分割區寫至磁碟" -#: ../partitions.py:161 +#: ../partitions.py:155 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "您所選擇的磁碟分割選項現在將被寫入磁碟中。任何位於即將被刪除或是格式化分割區上的資料都將會流失。" +msgstr "" +"您所選擇的磁碟分割選項現在將被寫入磁碟中。任何位於即將被刪除或是格式化分割區" +"上的資料都將會流失。" -#: ../partitions.py:166 +#: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "上一步(_b)" -#: ../partitions.py:167 +#: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "將變更寫至磁碟(_W)" -#: ../partitions.py:265 +#: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../partitions.py:266 +#: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" @@ -1943,77 +2048,77 @@ msgstr "" "\n" "若您跳過此步驟,裝置的內容在安裝時將無法使用。" -#: ../partitions.py:1146 +#: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "您還沒指定 root 分割區(/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" -#: ../partitions.py:1151 +#: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" -#: ../partitions.py:1177 +#: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "您必須建立一個大小至少為 10 MB 的 EFI 系統分割區。" -#: ../partitions.py:1191 +#: ../partitions.py:1234 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "您的開機分割區並不在前四個分割區的任何一個上,因此無法用來開機。" -#: ../partitions.py:1212 +#: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "您必須建立一個 Apple 的開機分割區。" -#: ../partitions.py:1234 +#: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "您必須建立一個 PPC PReP 的開機分割區。" -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" -#: ../partitions.py:1287 +#: ../partitions.py:1330 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "安裝至 USB 裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" -#: ../partitions.py:1290 +#: ../partitions.py:1333 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "安裝至火線(Firewire)裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" -#: ../partitions.py:1300 +#: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "可開機分割區只能建立在 RAID 1 裝置上。" -#: ../partitions.py:1305 +#: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯卷冊上。" -#: ../partitions.py:1311 +#: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "可開機分割區不能建立在 RAID 裝置上。" -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 +#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "可開機分割區不能建立在一個 %s 檔案系統上。" -#: ../partitions.py:1326 +#: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "可開機分割區不能建立在一個加密的區塊裝置上。" -#: ../partitions.py:1330 +#: ../partitions.py:1373 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." @@ -2021,151 +2126,59 @@ msgstr "" "您尚未指定 swap 分割區。雖然並沒有強制規定一定要有,但有的話對安裝效率會有很" "大的改善。" -#: ../partitions.py:1337 +#: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。%s 的核心只支援 32 個。" -#: ../partitions.py:1348 +#: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "您配置了比您系統記憶體(%dM)還要少的 swap 空間(%dM)。這可能會影響效能。" -#: ../partitions.py:1655 +#: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "此分割區正被安裝程式使用。" -#: ../partitions.py:1658 +#: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "為磁碟陣列成員之一的分割區。" -#: ../partitions.py:1661 +#: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "LVM 卷冊群組成員的一個分割區。" -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "%s 掛載點必須在即時的光碟安裝時進行格式化。" - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "掛載點無效。%s 目錄必須在 / 檔案系統上。" - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "無法使用掛載點「%s」,它必須是符號連結,系統才能正常運作。請另外指定一個。" - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "您所要求的掛載點「%s」已被使用,請另外指定一個。" - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "這個 %s 分割區的大小(大小 = %10.2f MB)超過最大值 %10.2f MB。" - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "您所指定的分割區大小(大小 = %s MB)超過最大值 %s MB。" - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "您所指定的分割區大小是負數的!(大小 = %s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "分割區不能啟始低於第一個磁柱。" - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "分割區不能結束在一個負的磁柱值。" - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "沒有磁碟陣列成員,或不是磁碟陣列等級所指定的。" - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s 類型的 RAID 裝置需要至少 %s 的成員。" - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。想要有更多的備援裝置,您必須" -"新增成員至磁碟陣列裝置中。" - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"邏輯卷冊(logical volume)的大小必須大於卷冊群組(volume group)的實際 " -"extent 大小。" - -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "正在啟動介面" - -#: ../rescue.py:152 -#, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "準備要啟動 %s" - -#: ../rescue.py:194 +#: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "完成後請退出 shell,您的系統將會重新啟動。" -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "找不到可執行的 /bin/sh!Shell 沒有啟動" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "設定網路連線" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "您是否想要啟動這部系統上的網路介面卡?" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "現在無法回到上一層安裝步驟。您必須再試一次。" +#: ../rescue.py:197 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." +msgstr "無法啟用網路裝置。救援模式中將無法使用網路。" -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" -msgstr "救援" +msgstr "救援模式" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2178,30 +2191,30 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"緊急救援環境會自動幫您找 Linux 安裝的地方並幫您掛載在 %s 目錄下。您可以視需" -"求做任何的變更。若您想要執行這個步驟,請選擇 「繼續」。您也可以選取「只能讀" -"取」來掛載您的檔案系統為只能讀取而不是可以讀寫。\n" +"緊急救援環境會自動幫您找 Linux 安裝的地方並幫您掛載在 %s 目錄下。您可以視需求" +"做任何的變更。若您想要執行這個步驟,請選擇 「繼續」。您也可以選取「只能讀取」" +"來掛載您的檔案系統為只能讀取而不是可以讀寫。\n" "\n" "若有其他原因造成執行失敗,您可以選擇「跳過」,系統將會帶您進入命令列狀態。\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "只能讀取" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "要救援的系統" -#: ../rescue.py:344 +#: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "您的 Linux 安裝在那一個分割區呢?" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: ../rescue.py:372 +#: ../rescue.py:302 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2210,7 +2223,7 @@ msgstr "" "您選擇不要掛載在系統的分割區有問題。按 return 鍵以取得 shell,您可以執行 " "fsck 然後掛載分割區。當您退出 shell 後,系統將自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2230,7 +2243,7 @@ msgstr "" "\n" "當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2243,11 +2256,11 @@ msgstr "" "\n" "請按 <return> 取得 shell。當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "救援模式" -#: ../rescue.py:474 +#: ../rescue.py:404 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2255,94 +2268,94 @@ msgstr "" "您沒有任何的 Linux 分割區。按 return 鍵以取得 shell。當您退出 shell 後,系統" "將自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "您的系統被掛載在 %s 目錄下。" -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "儲存至本地磁碟" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "傳送至 bugzilla(%s)" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "傳送至遠端伺服器(scp)" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "錯誤描述" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "主機(host:port)" -#: ../text.py:245 +#: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "目的地檔案" -#: ../text.py:329 +#: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "已加密裝置的密碼" -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "使用這組密碼來對應所有新的已加密裝置" +#: ../text.py:336 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" +msgstr "將這組密碼附加至所有現有的加密裝置" -#: ../text.py:378 +#: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "密碼長度不得少於 %d 個字元。" -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "這是組全域密碼" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "無法在文字模式下進行軟體庫的編輯。" -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "請輸入您的 %(instkey)s。" -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "跳過輸入 %(instkey)s" -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "歡迎使用 %s 的 %s" -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎使用 %s" -#: ../text.py:620 +#: ../text.py:610 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -2350,6 +2363,14 @@ msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫" "面" +#: ../text.py:732 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: ../text.py:733 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "現在無法回到上一層安裝步驟。您必須再試一次。" + #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "確定要升級?" @@ -2394,8 +2415,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。請重新開機繼續安裝程式," -"並且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n" +"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。請重新開機繼續安裝程式,並" +"且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n" "%s" #: ../upgrade.py:224 @@ -2417,8 +2438,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統無法掛載到您的 Linux 系統上。請修正這" -"個問題並試著再升級一次。" +"一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統無法掛載到您的 Linux 系統上。請修正這個" +"問題並試著再升級一次。" #: ../upgrade.py:372 msgid "" @@ -2436,8 +2457,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"下列檔案為絕對符號連結(absolute symbolic links),在升級時並不支援。請改成" -"相對符號連結(relative symbolic links)後再重新執行升級。\n" +"下列檔案為絕對符號連結(absolute symbolic links),在升級時並不支援。請改成相" +"對符號連結(relative symbolic links)後再重新執行升級。\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 @@ -2464,52 +2485,52 @@ msgstr "目錄無效" msgid "%s not found" msgstr "找不到 %s" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s 安裝在主機 %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s 安裝" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "試著要連線到主機 %s 的 vnc 用戶端..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "已連線!" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "將在 15 秒後試著再連線一次..." -#: ../vnc.py:200 +#: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "在嘗試 %d 次後,放棄嘗試連線!\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "請手動連接您的 vnc 用戶端至 %s 以開始進行安裝。" -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "請手動連接您的 vnc 用戶端以開始進行安裝。" -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC 啟動中..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC 伺服器現在正在執行。" -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" @@ -2527,12 +2548,12 @@ msgstr "" "情況下被使用\n" "\n" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password=<password> boot option\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" @@ -2540,10 +2561,10 @@ msgstr "" "\n" "警告!!!VNC 伺服器正以無密碼的方式執行!\n" "假如您想要保護伺服器的安全,您可以\n" -"使用 self.password=<password> 這個開機選項。\n" +"使用 vncpassword=<password> 這個開機選項。\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" @@ -2555,7 +2576,7 @@ msgstr "" "您選擇了利用一組密碼來執行 vnc。\n" "\n" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" @@ -2567,50 +2588,50 @@ msgstr "" "不知名錯誤。進行終止。\n" "\n" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC 設定" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "不設定密碼" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 +#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "密碼可以避免其他人連接到您的電腦,監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼" -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "確認密碼:" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼不符" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "密碼長度" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "密碼長度不得少於六個字元。" -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "無法啟動 X" -#: ../vnc.py:348 +#: ../vnc.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2619,11 +2640,11 @@ msgstr "" "X 無法在您的機器上執行。您要啟動 VNC 使其他電腦可以連進來執行圖形模式安裝或是" "使用文字模式繼續安裝?" -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 +#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "使用文字模式安裝" -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "啟動 VNC" @@ -2647,33 +2668,37 @@ msgstr "%s 位元組" msgid "%s Bytes" msgstr "%s 位元組" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "處理中" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "準備從安裝來源進行作業..." -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>正在安裝 %s</b>(%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s 之 %s 的套件已完成" -#: ../yuminstall.py:214 -msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "正在完成升級程序..." +#: ../yuminstall.py:219 +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "正在完成升級" -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 +#: ../yuminstall.py:220 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "正在完成升級程序。這可能會花上一段時間..." + +#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "設定軟體庫時發生錯誤" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2688,42 +2713,42 @@ msgstr "" "\n" "請提供安裝 %s 的正確資訊。" -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "更換光碟" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "請插入 %s 光碟片 %d 以繼續。" -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "錯誤的光碟" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "這不是正確的 %s 光碟。" -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "無法存取光碟。" -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "軟體庫 %r 在配置中缺少名稱,使用 id" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "重新開機(_b)" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "退出光碟片(_E)" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2733,65 +2758,66 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"無法開啟 %s 檔案。這是因為檔案遺失、套件毀損,或是媒介損毀。請驗證您的安裝來源。\n" +"無法開啟 %s 檔案。這是因為檔案遺失、套件毀損,或是媒介損毀。請驗證您的安裝來" +"源。\n" "\n" "如果您重新開機的話,您的系統將會處於不一致的狀態,並且可能會需要重新安裝。\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "正在重試" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "正在重新嘗試下載..." -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s\n" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "檔案衝突" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "舊的套件" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "磁碟空間不足" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "磁碟 inode 不足" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "套件衝突" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "已安裝套件" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "所需套件" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "套件的架構不正確" -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "套件的作業系統不正確" -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "以下檔案系統需要更多空間:\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -2800,32 +2826,42 @@ msgstr "" "當檢查您想安裝的套件時發現了檔案衝突:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s。\n" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "執行傳輸時發生錯誤" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:992 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "無法由軟體庫讀取群組讀取群組資訊。這是個您安裝樹在產生上所發生的問題。" + +#: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "正在取得安裝資訊..." -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "正在為 %s 取得安裝資訊..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../yuminstall.py:1034 +msgid "Installation Progress" +msgstr "安裝進度" + +#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "修改" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -2834,84 +2870,79 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"無法讀取套件的元資料(metadata)。可能是因為缺少了軟體庫的目錄。請確定您的安裝樹已正確產生。\n" +"無法讀取套件的元資料(metadata)。可能是因為缺少了軟體庫的目錄。請確定您的安" +"裝樹已正確產生。\n" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "無法由軟體庫讀取群組讀取群組資訊。這是個您安裝樹在產生上所發生的問題。" - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." -msgstr "您所選擇安裝的套件需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變更選擇,或退出安裝程式。" +msgstr "" +"您所選擇安裝的套件需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變更選" +"擇,或退出安裝程式。" -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "重新開機?" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "系統現在將重新開機。" -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "您正打算從太舊而不適合升級的系統,升級到 %s。您確定要繼續升級程序嗎?" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1521 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -msgstr "您正打算從先前安裝的 %s 架構升級至 %s 版本的架構(%s),不過這和您先前所安裝的架構並不相符。這很可能無法成功。您確定要繼續進行升級程序嗎?" +msgstr "" +"您正打算從先前安裝的 %s 架構升級至 %s 版本的架構(%s),不過這和您先前所安裝" +"的架構並不相符。這很可能無法成功。您確定要繼續進行升級程序嗎?" -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "升級後" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "正在執行升級後的設定..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "最後階段安裝" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "正在執行最後階段的安裝設定..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "安裝進度" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "安裝開始" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "開始安裝程序,這要花上幾分鐘..." -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "套件相依性檢查" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "正在檢查安裝套件的相依性..." @@ -2927,6 +2958,21 @@ msgstr "您尚未指定 worldwide 連接埠名稱,或該名稱無效。" msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "您尚未指定 FCP LUN,或該號碼無效" +#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "%s 中的套件" + +#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "選擇了可選套件:%d 之 %d" + +#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root 密碼(_P):" @@ -2983,7 +3029,7 @@ msgid "" "specific filesystems can be resized." msgstr "沒有可變更大小的分割區。只有含有特定檔案系統的實體分割區可改變大小。" -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "您是否希望由一個非安裝用的磁碟來進行開機?" @@ -2995,27 +3041,50 @@ msgstr "Initiator 名稱無效" msgid "You must provide an initiator name." msgstr "您必須提供一個 Initiator 名稱。" -#: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 +#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 +#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 +msgid "Missing value" +msgstr "數值遺失" + +#: ../iw/autopart_type.py:285 +msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." +msgstr "倘若定義了 CHAP 密碼的話便需要 CHAP 用戶名稱。" + +#: ../iw/autopart_type.py:289 +msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." +msgstr "倘若定義了 CHAP 用戶名稱的話便需要 CHAP 密碼。" + +#: ../iw/autopart_type.py:295 +msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." +msgstr "倘若定義了反向的 CHAP 密碼的話便需要反向的 CHAP 用戶名稱。" + +#: ../iw/autopart_type.py:299 +msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." +msgstr "倘若定義了反向的 CHAP 用戶名稱的話便需要反向的 CHAP 密碼。" + +#: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "資料錯誤" -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 +#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "移除所選磁碟上的所有分割區,並建立預設的分割模式" -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 +#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "移除所選磁碟上的 Linux 分割區,並建立預設的分割模式" -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "重設現有分割區的大小,並在未使用的空間上建立預設的分割模式" -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "使用所選取磁碟上的未使用空間來建立預設的分割模式" -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "建立自訂的分割模式" @@ -3145,7 +3214,9 @@ msgstr "升級現有系統(_U)" msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." -msgstr "假如您想要升級您目前的 %s 系統,請選擇這個選項。此選項將會保留您硬碟上現有的資料。" +msgstr "" +"假如您想要升級您目前的 %s 系統,請選擇這個選項。此選項將會保留您硬碟上現有的" +"資料。" #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3155,24 +3226,6 @@ msgstr "將會升級下列已安裝的系統:" msgid "Unknown Linux system" msgstr "不知名 Linux 系統" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "%s 中的套件" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, python-format -#, fuzzy -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "已選擇了 %d 之 %d 的可選套件" -msgstr[1] "已選擇了 %d 之 %d 的可選套件" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "<i>%s</i>" -msgstr "<i>%s</i>" - #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "選擇語言" @@ -3184,7 +3237,7 @@ msgstr "在安裝的過程中你想使用哪種語言?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "空間不足" @@ -3210,12 +3263,12 @@ msgid "" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將需要目前的邏輯卷冊大小調整為一個整數乘以實體容量的大小。\n" +"這個實體容量數值的變更將需要目前的邏輯卷冊大小調整為一個整數乘以實體容量的大" +"小。\n" "\n" "這個變更會立即生效。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_o)" @@ -3280,25 +3333,25 @@ msgstr "編輯邏輯卷冊:%s" msgid "Edit Logical Volume" msgstr "編輯邏輯卷冊" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "檔案系統掛載點(_M):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "檔案系統類型(_F):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "原本的檔案系統類型:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "不知名類型" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "原本的檔案系統標籤:" @@ -3310,11 +3363,11 @@ msgstr "邏輯卷冊名稱(_L):" msgid "Logical Volume Name:" msgstr "邏輯卷冊名稱:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "大小(MB)(_S):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" @@ -3325,8 +3378,8 @@ msgstr "大小(MB):" msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(最大空間為 %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "加密(_E)" @@ -3366,67 +3419,74 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." -msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯卷冊大小的最大值(%10.2f MB)。如要增加這個容量限制,您可以從未分割的分割區中,建立更多實體卷冊,然後將這些卷冊加入卷冊群組中。" +msgstr "" +"目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯卷冊大小的最大值(%10.2f MB)。如要增加這" +"個容量限制,您可以從未分割的分割區中,建立更多實體卷冊,然後將這些卷冊加入卷" +"冊群組中。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "請求錯誤" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." -msgstr "您所設定的邏輯卷冊需要 %d MB,不過卷冊群組只有 %d MB。請加大卷冊群組的大小,或縮小邏輯卷冊的空間。" +msgstr "" +"您所設定的邏輯卷冊需要 %d MB,不過卷冊群組只有 %d MB。請加大卷冊群組的大小," +"或縮小邏輯卷冊的空間。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "沒有可用的位置" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "您不能在每一個卷冊群組建立超過 %s 邏輯卷冊。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "沒有剩餘空間" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" -msgstr "這個卷冊群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯卷冊。如要新增一個邏輯卷冊,您必須要縮小一或多個目前現有的邏輯卷冊空間" +msgstr "" +"這個卷冊群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯卷冊。如要新增一個邏輯卷冊,您必須要" +"縮小一或多個目前現有的邏輯卷冊空間" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除邏輯卷冊「%s」嗎?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "無效的卷冊群組名稱" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "名稱已被使用" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "您所輸入的卷冊群組名稱「%s」已被使用。請另外指定一個。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "實體卷冊不足" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3436,77 +3496,78 @@ msgid "" msgstr "" "需要至少一個未使用的實體卷冊分割區,以用來建立一個 LVM 卷冊群組。\n" "\n" -"首先,建立一個分割區或「實體卷冊(LVM)」類型的 RAID 陣列,然後再選擇「LVM」選項。" +"首先,建立一個分割區或「實體卷冊(LVM)」類型的 RAID 陣列,然後再選擇「LVM」" +"選項。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "建立 LVM 卷冊群組" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "編輯 LVM 卷冊群組:%s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "編輯 LVM 卷冊群組" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "卷冊群組名稱(_V):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "卷冊群組名稱:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "實體容量(_P):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "要使用的實體卷冊(_U):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "已用空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "剩餘空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "全部磁碟空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "邏輯卷冊名稱" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "大小(MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "新增(_A)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 +#: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "邏輯卷冊(_L)" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3515,103 +3576,66 @@ msgstr "" "轉換為「%s」輸入的數值時發生錯誤:\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "資料錯誤" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "欄位「%s」需要一個數值。" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "動態 IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "正在傳送 %s 之 IP 資訊的要求..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 +#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 +#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 +#: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 網路遮罩" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "閘道器(Gateway)" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "名稱伺服器" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "設定網路裝置時發生錯誤:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "主 DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "次 DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "閘道器(_G)" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "主 DNS(_P)" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "次 DNS(_S)" - -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "網路設定" - -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "您還未指定主機名稱。取決於您的網路環境,這也許會導致問題的發生。" +#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +msgid "Error with Hostname" +msgstr "主機名稱錯誤" -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "您還未指定「%s」欄位。取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +#: ../iw/network_gui.py:62 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "您必須為此電腦輸入一組有效的主機名稱。" -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3622,110 +3646,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "%s 資料錯誤" - -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "您所輸入的 IPv4 資訊無效。" - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"您沒有使用中的網路裝置。預設下,如沒有至少一個使用中的裝置,您的系統將無法" -"使用網路通訊。" - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "已停用" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "開機時立即啟動" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "裝置" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/網路遮罩" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv6/前置" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "網路裝置" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "設定主機名稱:" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "自動由 DHCP 取得(_a)" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "手動設定(_m)" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(例如:host.domain.com)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "主機名稱" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "雜項設定" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "編輯裝置" - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "不明的乙太網路裝置" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "硬體位址:" - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "缺少通訊協定" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "無效的前置" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "IPv4 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "IPv4 的前置數字必須介於 0 與 128 之間。" - #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "開機載入程式作業系統清單" @@ -3738,6 +3658,12 @@ msgstr "預設" msgid "Label" msgstr "標籤" +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/partition_text.py:1424 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "映像" @@ -3746,7 +3672,9 @@ msgstr "映像" msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." -msgstr "請輸入要顯示在開機載入程式中的標籤。這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼)就是要用來開機的裝置。" +msgstr "" +"請輸入要顯示在開機載入程式中的標籤。這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼)就是要用" +"來開機的裝置。" #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" @@ -3811,44 +3739,44 @@ msgstr "填滿分割區直到(MB)(_u):" msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "填滿分割區至可使用的最大值(_a)" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "結束的磁柱號碼必須大於開始的磁柱號碼。" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "新增分割區" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "編輯分割區:/dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "編輯分割區" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "檔案系統類型(_T):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "可使用的磁碟機(_D):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "磁碟機:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "啟始磁柱(_S):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "結束磁柱(_E):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "強制成為主要分割區(_p)" @@ -4008,9 +3936,9 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"軟體 RAID 讓您可以結合許多磁碟成為一個較大的 RAID 裝置。比起使用單獨的磁" -"碟,RAID 裝置可以設定為提供額外的速度與可靠性。如需關於使用 RAID 裝置的更多" -"資訊,請參閱 %s 說明文件。\n" +"軟體 RAID 讓您可以結合許多磁碟成為一個較大的 RAID 裝置。比起使用單獨的磁碟," +"RAID 裝置可以設定為提供額外的速度與可靠性。如需關於使用 RAID 裝置的更多資訊," +"請參閱 %s 說明文件。\n" "\n" "您目前可以使用 %s 軟體 RAID 分割區。\n" "\n" @@ -4096,7 +4024,9 @@ msgstr "重設大小(_R)" msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "「%s」類型的分割區必須限制在單一的磁碟中。這可藉由在「可使用的磁碟」清單中選擇磁碟來做到。" +msgstr "" +"「%s」類型的分割區必須限制在單一的磁碟中。這可藉由在「可使用的磁碟」清單中選" +"擇磁碟來做到。" #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4114,7 +4044,7 @@ msgstr "使用 _Disk Druid 手動分割磁碟" msgid "Installing Packages" msgstr "正在安裝套件" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4126,41 +4056,41 @@ msgstr "" "\n" "首先建立至少兩個「軟體 RAID」類型的分割區,然後再選擇「RAID」選項。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "建立 RAID 裝置" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "編輯 RAID 裝置:/dev/md%s" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "編輯 RAID 裝置" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID 裝置(_D):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID 類型(_L):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID 成員:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "備援裝置的數量(_s):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "格式化分割區(_F)?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4168,12 +4098,12 @@ msgstr "" "來源磁碟沒有要複製的分割區。在做磁碟複製之前,您必須在該磁碟上先定義「軟體 " "RAID」類型的分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "來源磁碟錯誤" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4184,7 +4114,7 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " @@ -4197,7 +4127,7 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,這些分割區必須先移除或將之限於這個磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4208,21 +4138,21 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "目的磁碟錯誤" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "請選擇複製操作的目的磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "來源磁碟 /dev/%s 不能同時被選取為目的磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " @@ -4238,11 +4168,11 @@ msgstr "" "\n" "若要這個磁碟作為目的磁碟,您必須移除此分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "請選擇一個來源磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -4251,7 +4181,7 @@ msgstr "" "磁碟 /dev/%s 現在將會被複製到下列的磁碟:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" @@ -4261,19 +4191,19 @@ msgstr "" "\n" "警告! 目的磁碟上的所有資料將會被摧毀。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "最後警告" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "複製磁碟" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "清除目的磁碟時發生錯誤。磁碟複製失敗。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4290,25 +4220,28 @@ msgid "" msgstr "" "磁碟複製工具\n" "\n" -"這個工具使您大大的減少設定 RAID 陣列所需的時間。它的用途是以一個已經準備好想要的磁碟分割配置的來源磁碟,然後完整複製這個配置到其他容量相近的磁碟上。然後,就可以建立 RAID 裝置了。\n" +"這個工具使您大大的減少設定 RAID 陣列所需的時間。它的用途是以一個已經準備好想" +"要的磁碟分割配置的來源磁碟,然後完整複製這個配置到其他容量相近的磁碟上。然" +"後,就可以建立 RAID 裝置了。\n" "\n" -"請注意:來源磁碟的分割區必須限制只存放在該磁碟上,而且只能含有未使用的軟體 RAID 分割區。其他分割區類型則不被允許。\n" +"請注意:來源磁碟的分割區必須限制只存放在該磁碟上,而且只能含有未使用的軟體 " +"RAID 分割區。其他分割區類型則不被允許。\n" "\n" "在目的磁碟上的所有資料將會完全被摧毀。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "來源磁碟:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "目的磁碟:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "磁碟" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4322,71 +4255,64 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" -msgstr "找不到 %s 的群組檔案。這會讓您無法從軟體庫手動選擇套件" +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "已加入軟體庫 %s,請選擇另一個軟體庫名稱與網址。" -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "編輯軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Proxy URL 無效" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "您必須為 proxy 提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "軟體庫 URL 無效" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "您必須為軟體庫提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 +#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "找不到媒介" -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 +#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "找不到安裝媒介。請將光碟插入您的光碟機並重新嘗試。" -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "請輸入一個 NFS 伺服器與路徑。" -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "軟體庫名稱無效" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "您必須提供一組軟體庫名稱。" -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "新增軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "已加入軟體庫 %s,請選擇另一個軟體庫名稱與網址。" - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "未啟用任何軟體軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:432 +#: ../iw/task_gui.py:438 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." @@ -4437,7 +4363,9 @@ msgstr "建立新的開機管理程式設定(_C)" msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." -msgstr "這將會讓您建立一個新的開機載入程式設定。如果您希望轉換為不同的開機載入程式,您應該選取此選項。" +msgstr "" +"這將會讓您建立一個新的開機載入程式設定。如果您希望轉換為不同的開機載入程式," +"您應該選取此選項。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -4447,7 +4375,9 @@ msgstr "略過更新開機管理程式(_S)" msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." -msgstr "這將不會改變開機載入程式設定。如果您使用第三方的開機載入程式,您應該選取此選項。" +msgstr "" +"這將不會改變開機載入程式設定。如果您使用第三方的開機載入程式,您應該選取此選" +"項。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" @@ -4466,7 +4396,8 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" +"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功" +"能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" "\n" "您想要遷移哪些分割區?" @@ -4481,7 +4412,10 @@ msgid "" "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." -msgstr "2.4(或更新)版核心比舊版本的核心需要更多的 swap 空間,約為您系統記憶體大小的兩倍。您目前配置了 %dMB 的 swap 空間,您現在可以再新增額外的 swap 空間在您其中的一個檔案系統上。" +msgstr "" +"2.4(或更新)版核心比舊版本的核心需要更多的 swap 空間,約為您系統記憶體大小的" +"兩倍。您目前配置了 %dMB 的 swap 空間,您現在可以再新增額外的 swap 空間在您其" +"中的一個檔案系統上。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format @@ -4529,7 +4463,9 @@ msgstr "我不想要建立 swap 檔案(_d)" msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" -msgstr "強烈建議您建立一個 swap 檔案。若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。您確定要繼續?" +msgstr "" +"強烈建議您建立一個 swap 檔案。若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。您確定" +"要繼續?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." @@ -4605,7 +4541,8 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"您選擇不安裝任何開機載入程式。除非您有進階需求,否則強烈建議您安裝開機管理程式。為了從硬碟直接開機,通常是需要開機載入程式的。\n" +"您選擇不安裝任何開機載入程式。除非您有進階需求,否則強烈建議您安裝開機管理程" +"式。為了從硬碟直接開機,通常是需要開機載入程式的。\n" "\n" "您確定您要略過安裝開機載入程式?" @@ -4614,7 +4551,9 @@ msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "某些系統需要在開機時傳遞特別的參數給核心程式才能正常啟動。若您必須傳遞開機選項給核心的話,請在下方輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" +msgstr "" +"某些系統需要在開機時傳遞特別的參數給核心程式才能正常啟動。若您必須傳遞開機選" +"項給核心的話,請在下方輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -4665,7 +4604,9 @@ msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." -msgstr "開機管理程式 %s 也可以啟動其他作業系統。請告訴我您想啟用的分割區為何並分別給予一個識別標籤。" +msgstr "" +"開機管理程式 %s 也可以啟動其他作業系統。請告訴我您想啟用的分割區為何並分別給" +"予一個識別標籤。" #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" @@ -4676,7 +4617,9 @@ msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." -msgstr "開機載入程式密碼可以防止使用者開機時任意的傳遞參數給核心。為求安全起見,我們建議您設定密碼,但若您是一般用戶的話便不一定要設定。" +msgstr "" +"開機載入程式密碼可以防止使用者開機時任意的傳遞參數給核心。為求安全起見,我們" +"建議您設定密碼,但若您是一般用戶的話便不一定要設定。" #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4787,248 +4730,66 @@ msgid "" "installation process. Please configure a network interface." msgstr "在安裝過程中,您需要可用的網路連線。請設定網路介面。" -#: ../textw/netconfig_text.py:111 +#: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "使用動態 IP 設定(DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "啟用 IPv4 支援" -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "啟用 IPv6 支援" - -#: ../textw/netconfig_text.py:121 +#: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 位址:" -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "IPv6 位址:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" -#: ../textw/netconfig_text.py:144 +#: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "名稱伺服器:" -#: ../textw/netconfig_text.py:171 +#: ../textw/netconfig_text.py:189 msgid "Missing Device" msgstr "裝置遺失" -#: ../textw/netconfig_text.py:172 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "You must select a network device" msgstr "您必須選擇網路裝置" -#: ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 網路遮罩" -#: ../textw/netconfig_text.py:257 -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "設定網路裝置時發生錯誤:" - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "您還未指定 %s 欄位。取決於您的網路環境,這樣的設定也許之後會造成問題。" - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "IPv%d 的前置數字必須介於 0 與 %d 之間。" - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "前置所需的數字" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "您必須為 %s 輸入一組有效的數字。對於 IPv4 來說,這個值應介於 0 和 32。對於 IPv6 來說,這個值應介於 0 與 128。" - -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "前置(網路遮罩)" - -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "前置" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "開機時立即啟動" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-to-P:" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "WEP 金鑰:" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s 的網路設定" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "點對點 IP 位址" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "動態 IP 設定(DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "手動位址設定" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "%s 的 IPv4 網路設定" - -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4 位址" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "IPv4 網路遮罩" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "IPv4 前置(網路遮罩)" - -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "自動芳鄰搜尋" - -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "動態 IP 設定(DHCPv6)" - -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "%s 的 IPv6 網路設定" - -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "IPv6 位址" - -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "IPv6 前置" - -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" -msgstr "配置網路界面" - -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "您是否想要配置您系統上的 %s 網路界面?" - -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "UNCONFIGURED" - -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "各個界面的目前配置設定都列在裝置名稱的旁邊。未配置的界面會顯示為 UNCONFIGURED。若要配置界面,請選取相應界面並選擇編輯。當您完成後,請按下確定來繼續進行。" - -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "開機時立即啟動" - -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "開機時停用" - -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "配置網路介面" -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "自動的 IPv6" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "正在等候 NetworkManager..." -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" - -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "主 DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "次 DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "雜項網路設定" - -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "閘道器" - -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "主 DNS" - -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "次 DNS" - -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "自動由 DHCP 取得" - -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "手動設定" - -#: ../textw/network_text.py:788 +#: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "主機名稱設定" -#: ../textw/network_text.py:791 +#: ../textw/network_text.py:50 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" -msgstr "假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派,請選擇自動由 DHCP 取得。否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱。假如您沒有指定的話,您的系統將會被稱為「localhost」。" +msgstr "" +"假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派,請選" +"擇自動由 DHCP 取得。否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱。假如" +"您沒有指定的話,您的系統將會被稱為「localhost」。" -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 +#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "主機名稱無效" -#: ../textw/network_text.py:818 +#: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "您沒有指定主機名稱。" @@ -5326,13 +5087,16 @@ msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." -msgstr "zSeries 的電腦可以透過光纖通道(FCP,Fibre Channel)來存取符合業界標準的 SCSI 裝置。您需要為每個裝置設定五個參數:16 位元的裝置號碼、64 位元的 World Wide Port Number(WWPN),以及 16 位元的 FCP LUN。" +msgstr "" +"zSeries 的電腦可以透過光纖通道(FCP,Fibre Channel)來存取符合業界標準的 " +"SCSI 裝置。您需要為每個裝置設定五個參數:16 位元的裝置號碼、64 位元的 World " +"Wide Port Number(WWPN),以及 16 位元的 FCP LUN。" -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "設定 iSCSI 參數" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5348,6 +5112,38 @@ msgstr "目的地 IP 位址" msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI 起始名稱" +#: ../textw/partition_text.py:1691 +msgid "CHAP username" +msgstr "CHAP 用戶名稱" + +#: ../textw/partition_text.py:1692 +msgid "CHAP password" +msgstr "CHAP 密碼" + +#: ../textw/partition_text.py:1693 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "反向的 CHAP 用戶名稱" + +#: ../textw/partition_text.py:1694 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "反向的 CHAP 密碼" + +#: ../textw/partition_text.py:1712 +msgid "Username is required when password is present." +msgstr "當密碼存在時便需要用戶名稱。" + +#: ../textw/partition_text.py:1715 +msgid "Password is required when username is present." +msgstr "當用戶名稱存在時便需要密碼。" + +#: ../textw/partition_text.py:1720 +msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." +msgstr "當反向密碼存在時便需要反向用戶名稱。" + +#: ../textw/partition_text.py:1724 +msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." +msgstr "當反向用戶名稱存在時便需要反向密碼。" + #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "自動磁碟分割" @@ -5360,11 +5156,11 @@ msgstr "Disk Druid" msgid "Package Installation" msgstr "安裝套件" -#: ../textw/task_text.py:53 +#: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "選擇套件" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 +#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " @@ -5372,7 +5168,7 @@ msgid "" "support?" msgstr "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些東西呢?" -#: ../textw/task_text.py:74 +#: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "自訂軟體選擇" @@ -5406,7 +5202,8 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" +"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功" +"能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" "\n" "您想要遷移哪些分割區?" @@ -5486,7 +5283,9 @@ msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." -msgstr "在完成安裝後,z/IPL 開機載入程式將會被安裝在您的系統上。現在您可以輸入您的機器或設定所需的任何其他核心或 chandev 參數。" +msgstr "" +"在完成安裝後,z/IPL 開機載入程式將會被安裝在您的系統上。現在您可以輸入您的機" +"器或設定所需的任何其他核心或 chandev 參數。" #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5517,8 +5316,8 @@ msgstr "辦公軟體 / 生產力軟體" msgid "Software Development" msgstr "軟體開發" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:50 +msgid "Web Server" msgstr "網頁伺服器" #: ../installclasses/rhel.py:43 @@ -5533,6 +5332,10 @@ msgstr "辦公軟體" msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" +#: ../installclasses/rhel.py:60 +msgid "Web server" +msgstr "網頁伺服器" + #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "虛擬化" @@ -5568,7 +5371,8 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" -"若您無法找到安裝序號,請參閱 consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"若您無法找到安裝序號,請參閱 consult http://www.redhat.com/apps/support/in." +"html.\n" "\n" "若您略過的話:\n" "* 您將無法存取包含于您訂閱中的所有套件。\n" @@ -5594,7 +5398,9 @@ msgstr "退出光碟片" msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." -msgstr "選取「%s」來測試光碟機裡的光碟片,或選取「%s」來退出光碟片並放入另一片以進行測試。" +msgstr "" +"選取「%s」來測試光碟機裡的光碟片,或選取「%s」來退出光碟片並放入另一片以進行" +"測試。" #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format @@ -5604,7 +5410,10 @@ msgid "" "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." -msgstr "如果您想要測試額外的媒介,請插入下一張光碟,並按下「%s」。您不一定要測試每一張光碟;然而我們強烈建議您這麼做。最起碼,您在第一次使用光碟前,應該先進行測試。光碟測試成功後,您就不需要每次都進行測試。" +msgstr "" +"如果您想要測試額外的媒介,請插入下一張光碟,並按下「%s」。您不一定要測試每一" +"張光碟;然而我們強烈建議您這麼做。最起碼,您在第一次使用光碟前,應該先進行測" +"試。光碟測試成功後,您就不需要每次都進行測試。" #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format @@ -5752,9 +5561,9 @@ msgstr "您想要載入其他驅動程式磁片嗎?" #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart 錯誤" @@ -5832,7 +5641,9 @@ msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." -msgstr "在該分割區上那一個分割區與目錄含有 %s 的映像檔?如果您在這裡沒有看到您使用中的硬碟,請按下 F2 來設定其它裝置。" +msgstr "" +"在該分割區上那一個分割區與目錄含有 %s 的映像檔?如果您在這裡沒有看到您使用中" +"的硬碟,請按下 F2 來設定其它裝置。" #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -5892,7 +5703,9 @@ msgstr "卸除式媒介上找不到 ks.cfg 這個檔案。" msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." -msgstr "無法下載 kickstart 檔案。請在下列修改 kickstart 參數或按下「取消」來進行互動式安裝程序。" +msgstr "" +"無法下載 kickstart 檔案。請在下列修改 kickstart 參數或按下「取消」來進行互動" +"式安裝程序。" #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" @@ -5969,54 +5782,56 @@ msgstr "正在讀取 anaconda 更新程式..." msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." -msgstr "無法下載更新映像檔。請在下列修改更新位址或按下「取消」來在不更新的情況下繼續進行.." +msgstr "" +"無法下載更新映像檔。請在下列修改更新位址或按下「取消」來在不更新的情況下繼續" +"進行.." #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "下載更新映像檔時發生錯誤" -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "本機器沒有足夠的記憶體可供安裝 %s。" -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "偵測到媒體" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "偵測到本機的安裝媒體..." -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "救援方式" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "安裝方式" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "您的救援映像檔存放在那一種媒體上呢?" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "包含著安裝映像檔的是哪一類型的媒介?" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "找不到驅動程式" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "選擇驅動程式" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "使用驅動程式的磁片" -#: ../loader/loader.c:1391 +#: ../loader/loader.c:1395 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6024,39 +5839,39 @@ msgstr "" "找不到這種安裝類型所需的任何裝置類型。您想要手動選取您的驅動程式或使用驅動程" "式磁片?" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "已經在您的系統上找到下列裝置。" -#: ../loader/loader.c:1654 +#: ../loader/loader.c:1681 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "並沒有為您的系統載入任何的裝置驅動程式,您想要現在載入嗎?" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "裝置" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "新增裝置" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "已經執行載入程式。正在啟動 shell 。\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統的緊急救援模式 - 請稍候...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n" @@ -6100,7 +5915,9 @@ msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." -msgstr "您方才測試的映像檔已成功驗證。您應可透過此媒介來進行安裝。請注意,並非所有媒介/驅動程式錯誤都可透過媒體測試來偵測到。" +msgstr "" +"您方才測試的映像檔已成功驗證。您應可透過此媒介來進行安裝。請注意,並非所有媒" +"介/驅動程式錯誤都可透過媒體測試來偵測到。" #: ../loader/method.c:324 #, c-format @@ -6126,168 +5943,180 @@ msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的裝置引數不正確:%s" msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "您必須為 kickstart 裝置指令指定一組模組名稱。" -#: ../loader/net.c:106 +#: ../loader/net.c:108 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "無效的前置" + +#: ../loader/net.c:109 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "前置數字必須介於 1 到 32 之間(IPv4)或介於 1 到 128 之間(IPv6)。" -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "網路錯誤" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "設定網路界面時發生錯誤。" -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:507 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "啟用 IPv6 支援" + +#: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "設定 TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:606 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "缺少通訊協定" + +#: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS 需要 IPv4" -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "要使用 NFS 安裝,需要 IPv4 的支援。" -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 位址:" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 位址:" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "名稱伺服器:" -#: ../loader/net.c:875 +#: ../loader/net.c:897 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." -msgstr "請輸入 IPv4 與/或 IPv6 位址和前置字元(位址 / 前置字元)。對於 IPv4 來說,您可使用網路遮罩或是 CIDR 形式的前置字元。閘道器和名稱伺服器欄位必須是有效的 IPv4 或 IPv6 位址。" +msgstr "" +"請輸入 IPv4 與/或 IPv6 位址和前置字元(位址 / 前置字元)。對於 IPv4 來說,您" +"可使用網路遮罩或是 CIDR 形式的前置字元。閘道器和名稱伺服器欄位必須是有效的 " +"IPv4 或 IPv6 位址。" -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "手動 TCP/IP 設定" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "資訊不足" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1041 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "您必須輸入有效的 IPv4 位址及網路遮罩或 CIDR 前置字元。" -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "您必須輸入有效的 IPv6 位址以及 CIDR 前置字元。" -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart 網路指令 %s 的引數不正確:%s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "錯誤的開機網路命令 %s 設定" -#: ../loader/net.c:1423 +#: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "秒:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "網路裝置" -#: ../loader/net.c:1538 +#: ../loader/net.c:1624 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "你的系統有多個網路裝置。您想要透過那一個安裝?" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "辨識" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "您可辨識實體通訊埠:" -#: ../loader/net.c:1553 +#: ../loader/net.c:1639 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." -msgstr "透過使 LED 燈閃爍幾秒鐘。輸入一個介於 1 與 30 之間的數字來設置 LED port light 的閃爍時間。" +msgstr "" +"透過使 LED 燈閃爍幾秒鐘。輸入一個介於 1 與 30 之間的數字來設置 LED port " +"light 的閃爍時間。" -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "辨識 NIC" -#: ../loader/net.c:1576 +#: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "無效的時間" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "您必須以秒數為單位,並使用介於 1 與 30 之間的整數來將時間輸入。" -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "閃爍 %s port light %d 秒..." -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "正在等候 NetworkManager 設定 %s...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS 伺服器名稱:" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s 安裝目錄:" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "請輸入您 %s 安裝映像檔的伺服器名稱與路徑。" -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS 設定" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "指定了主機名稱,但未設定 DNS" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "無法從該伺服器掛載這個目錄。" -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "該目錄並不包含一個 %s 安裝映像檔。" -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" @@ -6313,16 +6142,16 @@ msgstr "無法擷取 %s://%s%s。" msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "無法擷取安裝映像檔。" -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "必須提供一個 --url 引數給 Url 的 kickstart 方式。" -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "不明的 Url 方式 %s" @@ -6366,6 +6195,39 @@ msgstr "正在載入 SCSI 驅動程式" msgid "Loading %s driver..." msgstr "正在載入 %s 的驅動程式..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" +"有些和此群組相聯的套件無須被安裝不過可能能夠提供額外的功能。請選擇您希望安裝" +"的套件。" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "反選(_D)" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "反選所有可選的套件" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "可選套件(_O)" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "選擇(_S)" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "選擇所有可選套件(_S)" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Root 密碼:" @@ -6567,63 +6429,34 @@ msgstr "目的地檔案(_f)" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -"載入磁碟\n" +"本地儲存裝置\n" +"本地磁碟\n" "遠端伺服器(scp)" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "請選擇一個儲存您回溯的目的地。" -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "選擇檔案" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "主機(host:port)(_H)" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 +#: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 +#: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "使用者名稱(_U)" -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "有些和此群組相聯的套件無須被安裝不過可能能夠提供額外的功能。請選擇您希望安裝的套件。" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -msgid "_Deselect" -msgstr "反選(_D)" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "反選所有可選的套件" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -msgid "_Optional packages" -msgstr "可選套件(_O)" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -msgid "_Select" -msgstr "選擇(_S)" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "選擇所有可選套件(_S)" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "dialog1" - #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" @@ -6635,22 +6468,30 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "請輸入您的 %(instkey)s。" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "<b>密碼(_P):</b>" +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" +msgstr "<b>CHAP 密碼(_P):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>目的地 IP 位址(_T):</b>" +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>CHAP 使用者名稱(_U):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>使用者名稱(_U):</b>" +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>反向 CHAP 密碼(_a):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>反向CHAP 使用者名稱(_s):</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>目的地 IP 位址(_T):</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>iSCSI 起始名稱(_N):</b>" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "新增目標(_A)" @@ -6668,19 +6509,25 @@ msgstr "安裝至硬碟" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "將此密碼套用在所有現有的加密裝置上以增加開機程序進行上的效率" + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "請為此加密分割區選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "確認密碼:" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "請為加密分割區輸入密碼" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "請輸入密碼:" @@ -6716,29 +6563,15 @@ msgstr "啟用 IPv_6 支援" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "使用動態 IP 設定 - DHCP(_d)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>描述</b>" +#: tmp/network.glade.h:1 +msgid "Hostname:" +msgstr "主機名稱:" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>硬體位址:DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "編輯界面" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "加密金鑰:" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "手動設定" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "點對點(IP):" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "請為此電腦命名。主機名稱可用來辨識網路上的某部電腦。" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" |