diff options
author | rranjan <rranjan> | 2006-09-12 09:34:31 +0000 |
---|---|---|
committer | rranjan <rranjan> | 2006-09-12 09:34:31 +0000 |
commit | 221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a (patch) | |
tree | c11bbfe1584bfca17bc2663f57a43a8dc74b470f | |
parent | 67924e0cedfee5dcb023f1322f0662f043aafa33 (diff) | |
download | anaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.tar.gz anaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.tar.xz anaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.zip |
hindi anaconda proofchk
-rw-r--r-- | po/hi.po | 180 |
1 files changed, 90 insertions, 90 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-23 10:41+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 15:04+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "अनजान त्रुटि" #: ../anaconda:261 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "किकस्टार्ट config के दूसरे भाग चलाने में त्रुटि: %s!" +msgstr "किकस्टार्ट config का दूसरा भाग खींचने में त्रुटि: %s!" #: ../anaconda:414 msgid "Press <enter> for a shell" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त RAM नहीं है. पाठयांश प्रकार " -"प्रारंभ कर रहा है." +"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त RAM नहीं है. पाठ प्रकार " +"आरंभ कर रहा है." #: ../anaconda:476 msgid "No video hardware found, assuming headless" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "आलेखी अधिष्ठापन आरंभ कर रह #: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "अधिष्ठापन वर्ग पाठ प्रकार अधिष्ठापन के लिये दबाव डाल रहा है." +msgstr "पाठ प्रकार अधिष्ठापन के लिये अधिष्ठापन वर्ग दबाव डाल रहा है." #: ../anaconda:816 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"प्राथमिक विभाजन के रूप में बेलनाकार आधारित विभाजन संभाजित नहीं कर सकता है.\n" +"प्राथमिक विभाजन के रूप में बेलनाकार आधारित विभाजन संभाजित नहीं कर सका.\n" "\n" "%s" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"विभाजन प्राथमिक विभाजन के रूप में संभाजित नहीं कर सकता है.\n" +"विभाजन प्राथमिक विभाजन के रूप में संभाजित नहीं कर सका.\n" "\n" "%s" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "आपके आर्किटेक्चर के लिए %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक से मिल नहीं सकती." +msgstr "आपके आर्किटेक्चर के लिए %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक से मिल नहीं सकता." #: ../autopart.py:1058 #, python-format @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए %s raid युक्ति को खोजने में असमर्थ.\n" +"%s raid युक्ति को खोजने में %s के उपयोग के लिए असमर्थ.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"आपके विभाजन में नीचे दिया गया त्रुटि घटित हुआ:\n" +"आपके विभाजन में नीचे दी गयी त्रुटि घटित हुई:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -488,8 +488,8 @@ msgid "" "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" -"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक दोष है. कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ " -"को प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित दोष (बग) सूचना %s पर भेजें." +"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक बग है. कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ " +"को कॉपी करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित (बग) सूचना %s पर भेजें." #: ../exception.py:390 ../exception.py:407 msgid "Dump Written" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "0 Linux स्वैप विभाजन का संस्करण है. अगर आप इस युक्ति का प्रयोग करना चाहते हैं, आपको जरूर " -"एक संस्करण 1 Linux स्वैप विभाजन को फिर संरूपित करना चाहिये. अगर आफ इसे छोड़ते हैं, " +"एक संस्करण 1 Linux स्वैप विभाजन को फिर संरूपित करना चाहिये. अगर आप इसे छोड़ते हैं, " "अधिष्ठापक इसे अधिष्ठापन के दौरान अनदेखा करेगा." #: ../fsset.py:1480 @@ -661,8 +661,8 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "आपके /etc/fstab फाइल में अभी सॉफ्टवेयर स्थगन विभाजन के रूप में प्रयोग में है, जिसका मतलब है " -"कि आपका सिस्टम सुप्तावस्था में है. उन्नयन करने के लिये, अपने सिस्टम को बजाय सुप्तावस्था में ले " -"जाने के इसे बंद कीजिये." +"कि आपका सिस्टम सुप्तावस्था में है. उन्नयन करने के लिये, बजाय सुप्तावस्था में ले " +"जाने के अपने सिस्टम को बंद कीजिये." #: ../fsset.py:1492 #, python-format @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "छोड़ें चुनें अगर आप अधिष्ठापक को उन्नयन के दौरान इस विभाजन को अनदेखा करना चाहते हैं. स्वैप " -"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें." +"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें. सिस्टम फिर शुरू करने के लिये रिबूट करें चुनें." #: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" @@ -740,7 +740,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हम अनुशंसा नहीं करते कि आप इस युक्ति का प्रयोग करें.\n" +"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हम अनुशंसा है कि आप इस युक्ति का प्रयोग नहीं करें.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "%s फाइल सिस्टम को संरूपित कर #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करने में एक त्रुटि घटित हुआ. " +msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करने में एक त्रुटि घटित हुई " #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" @@ -902,11 +902,11 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"इस निर्देशिका में स्क्रीनशॉटों को सुरक्षित किया गया है:\n" +"इस निर्देशिका में स्क्रीनशॉट सुरक्षित किया गया है:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"रिबूट करके और रूट से लागिन करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं." +"रिबूट करके और रूट से लॉगिन करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "स्क्रीनशॉट सहेज रहा है" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉट को सुरक्षित किया गया. " +msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉट को सुरक्षित किया गया." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "नहीं" #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:753 #: ../loader2/net.c:763 ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Retry" -msgstr "पुनःप्रयास करें" +msgstr "फिर प्रयास करें" #: ../gui.py:235 ../text.py:396 msgid "Ignore" @@ -986,7 +986,7 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"कृपया अब एक फ्लापी डालें. डिस्क की सभी सामग्री मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट " +"कृपया अब एक फ्लॉपी डालें. डिस्क की सभी सामग्री मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट " "सावधानीपूर्वक चुनें." #: ../gui.py:889 @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "निकास (_E)" #: ../gui.py:980 ../yuminstall.py:570 msgid "_Retry" -msgstr "पुनःप्रयास करें (_R)" +msgstr "फिर प्रयास करें (_R)" #: ../gui.py:983 ../packages.py:296 msgid "The installer will now exit..." @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "आपका सिस्टम अब रिबूट हो जाए #: ../gui.py:989 ../packages.py:301 msgid "Rebooting System" -msgstr "सिस्टम को रिबूट कर रहा है" +msgstr "सिस्टम रिबूट कर रहा है" #: ../gui.py:1053 #, python-format @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: ../harddrive.py:78 ../image.py:514 msgid "Re_try" -msgstr "पुनःप्रयास करें (_t)" +msgstr "फिर प्रयास करें (_t)" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "उत्तर अधिष्ठापित स्क्रिप् #: ../kickstart.py:980 msgid "Missing Package" -msgstr "नहीं मिल रहा संकुल" +msgstr "गुम संकुल" #: ../kickstart.py:981 #, python-format @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "" #: ../kickstart.py:987 ../kickstart.py:1016 msgid "_Abort" -msgstr "स्थगित करें (_A)" +msgstr "रोकें (_A)" #: ../kickstart.py:1008 msgid "Missing Group" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "कुंजी:" #: ../packages.py:278 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "चेतावनी! यह विमोचन के पहले का सॉफ्टवेयर (बीटा) है!" +msgstr "चेतावनी! यह विमोचन पूर्व सॉफ्टवेयर है!" #: ../packages.py:279 #, python-format @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "\n" "यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन सिस्टमों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. " "इसका उद्देश्य जाँचकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करना है और यह दैनन्दिन प्रयोग के लिए ठीक " -"नहीं.है.\n" +"नहीं है.\n" "प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया जायें:\n" "\n" " %s\n" @@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL " -"संरुपित DASDs सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस " +"युक्ति %s CDL संरुपित के बदले LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL " +"संरुपित DASD सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस " "चालन पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n" "\n" "क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुपण करना चाहेंगे?" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Ignore drive" -msgstr "चालन को अनदेखा करें (_I)" +msgstr "चालन अनदेखा करें (_I)" #: ../partedUtils.py:346 msgid "_Format drive" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "आप \"%s\" वॉल्यूम ग्रूप को मिटा #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "आप एक RAID युक्ति को मिटाने जा रहे हैं. " +msgstr "आप एक RAID युक्ति को मिटाने जा रहे हैं." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format @@ -1939,14 +1939,14 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"इस RAID युक्ति में अधिकतम %s स्पेयर्स हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID " +"इस RAID युक्ति में अधिकतम %s बचे हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID " "युक्ति में सदस्यों को जोड़ना पड़ेगा." #: ../partRequests.py:924 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." -msgstr "तार्किक वॉल्यूम समूह को वॉल्यूम समूह के भौतिक विस्तार से बड़ा होना चाहिये." +msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम समूह को वॉल्यूम समूह के भौतिक विस्तार से बड़ा होना चाहिये." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:289 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:476 msgid "Continue" -msgstr "जारी" +msgstr "जारी रखें" #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:294 msgid "Read-Only" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"आपके सिस्टम में गंदी फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शेल प्राप्त करने के " +"आपके सिस्टम में गंदी फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शैल प्राप्त करने के " "लिए रिटर्न दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. शैल से बाहर जाते " "ही सिस्टम स्वतः रिबूट हो जाएगा." @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "दूरस्थ" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" -msgstr "दोषमार्जन" +msgstr "डिबग" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" @@ -2125,15 +2125,15 @@ msgstr "शब्दकूट" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" -msgstr "सहायता उपलब्ध नहीं है" +msgstr "मदद उपलब्ध नहीं है" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए सहायता उपलब्ध नहीं है." +msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए मदद उपलब्ध नहीं है." #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "क्रैश संन्निक्षेप को सहेजें" +msgstr "क्रैश संन्निक्षेप सहेजें" #: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:152 #, c-format, python-format @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "" msgstr "" "आपके Linux सिस्टम के लिए निम्नांकित फाइल सिस्टमों को सफाई से अनारोहित नहीं किया गया " "था. कृपया आपके Linux अधिष्ठापन को बूट करें, फाइल सिस्टम का परीक्षण होने दें और उन्नयन के " -"लिए शटडाउन करें.\n" +"लिए बंद करें.\n" "%s" #: ../upgrade.py:160 @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:327 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "निरपेक्ष Symlinks" +msgstr "निरपेक्ष सांकेतिक चिह्न" #: ../upgrade.py:338 msgid "" @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid "" "installation" msgstr "" "शब्दकूट अनधिकृत श्रोताओं को आपके अधिष्ठापन प्रगति से जुड़ने और नियंत्रण स्थापित करने से " -"रोकेगा. कृपया अधिष्ठापन के लिए प्रयुक्त शब्दकूट को दाखिल करें" +"रोकेगा. कृपया अधिष्ठापन के लिए प्रयुक्त एक शब्दकूट दाखिल करें" #: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "निम्न फाइल सिस्टम पर आपको ज #: ../yuminstall.py:470 msgid "Error running transaction" -msgstr "लेनदेन के दौरान त्रुटि..." +msgstr "विनिमय के दौरान त्रुटि..." #: ../yuminstall.py:471 #, python-format @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgid "" "generated. %s" msgstr "" "संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया " -"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही से उत्पन्न किया गया है. %s" +"निश्चित करें कि आपने अधिष्ठापन तरू सही बनाया है. %s" #: ../yuminstall.py:691 msgid "Uncategorized" @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "रूट शब्दकूट जमाएँ" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" -msgstr "शब्दकूट के साथ त्रुटि " +msgstr "शब्दकूट के साथ त्रुटि" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgid "" "to continue." msgstr "" "आपको, अपने रूट शब्दकूट अवश्य दाखिल करना है और जारी करने के लिए दूसरी बार टंकित करके " -"निश्चित करें ." +"निश्चित करें." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" -"निवेदित शब्दकूट में non-ascii संप्रतीक समाहित है जोकि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं " +"निवेदित शब्दकूट में non-ascii संप्रतीक समाहित है जो कि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं " "है." #: ../iw/account_gui.py:92 @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" -msgstr "शब्दकूटः" +msgstr "शब्दकूट (_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" @@ -2754,11 +2754,11 @@ msgstr "निश्चित करें (_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" -msgstr "शब्दकूट एक समान नहीं है" +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" -msgstr "शब्दकूट एक समान नहीं है" +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस्टम का उन्नयन होगाः" +msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस्टम का उन्नयन होगा:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" @@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:191 msgid "C_ontinue" -msgstr "जारी (_o)" +msgstr "जारी रखें (_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "" "volume group." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि वॉल्यूम ग्रूप में चयनित (%10.2f MB) मान, छोटे " -"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं." +"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा है." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format @@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid "" "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि वॉल्यूम ग्रूप में चयनित (%10.2f MB) मान छोटे " -"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा हैं." +"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा है." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid "" "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) अधिकतम लॉजिकल वॉल्यूम (%10.2f MB) से बड़ा हैं. इस " -"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस वॉल्यूम ग्रूप के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं और उन्बें " +"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस वॉल्यूम ग्रूप के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं और उन्हें " "वॉल्यूम ग्रूप से जोड़ सकते हैं." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 @@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आय #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" -msgstr "उपयोग किया गया स्थानः" +msgstr "प्रयुक्त स्थानः" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "%s अंतरफलक का संपादन करें" #: ../iw/network_gui.py:218 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें" +msgstr "_DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें" #: ../iw/network_gui.py:224 msgid "_Activate on boot" @@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "लेबल" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "विंब" +msgstr "बिंब" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "विभाजन कर रहा है" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." +msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित है." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format @@ -3723,15 +3723,15 @@ msgstr "विभाजन करने में त्रुटि" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "निम्नांकित चेतावनियां आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." +msgstr "निम्नांकित चेतावनी आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित है." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना जारी चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना जारी रखना चाहते हैं?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "विभाजन चेतावनियाँ" +msgstr "विभाजन चेतावनी" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "हार्ड ड्राइव" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" -msgstr "मुक्त स्थान " +msgstr "मुक्त स्थान" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "विस्तारित" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" -msgstr "सॉफ्टवेयर RAID " +msgstr "सॉफ्टवेयर RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "<लागू नहीं>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को किस प्रकार तैयार करना चाहते है?" +msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को किस प्रकार तैयार करना चाहते हैं?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -3921,8 +3921,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत " -"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता हैं." +"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निर्धारित होना चाहिए . यह 'स्वीकृत " +"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता है." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr "स्वतः विभाजन करें (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)" +msgstr "डिस्क ड्रियूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "अमान्य रिपॉजिटरी URL" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "आपको HTTP या FTP URL को रिपॉजिटरी में दें." +msgstr "आपको HTTP या FTP URL को रिपॉजिटरी में दें." #: ../iw/task_gui.py:111 #, python-format @@ -4227,7 +4227,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया " -"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही से उत्पन्न किया गया है.\n" +"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही उत्पन्न किया गया है.\n" "\n" "%s" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "कर्नल पैरामीटर" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "चनडेव पैरामीटर" +msgstr "चानडेव पैरामीटर" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" @@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "निश्चित करें:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खा रहा है" +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" @@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का म #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 बटनों का सिस्टमानुकरण करें?" +msgstr "3 बटनों का अनुकरण करें?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -5272,7 +5272,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "एक रूट शब्दकूट चुनें. आप इसे अवश्य दो बार मुद्रित करें यह निश्चित करने के लिए कि उसके बारे में " -"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गल्ती नहीं थी. याद रखें कि रूट शब्दकूट सिस्टम सुरक्षा का " +"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गलती नहीं थी. याद रखें कि रूट शब्दकूट सिस्टम सुरक्षा का " "एक गंभीरतम भाग हैं!" #: ../textw/userauth_text.py:60 @@ -5418,7 +5418,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" -msgstr "_Workstation" +msgstr "वर्कस्टेशन (_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -5668,7 +5668,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना " +"दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिला था. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना " "पसंद करेंगे?" #: ../loader2/driverselect.c:199 @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Directory holding images:" -msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिकाः" +msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिका:" #: ../loader2/hdinstall.c:395 msgid "Select Partition" @@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "कुंजीपटल प्रकार " #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "आपके पास कौनसा प्रकार का कुंजीपटल है?" +msgstr "आपके पास कौन-से प्रकार का कुंजीपटल है?" #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी " +"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सा " "उपयोग करना पसंद करेंगे?" #: ../loader2/loader.c:346 @@ -6068,7 +6068,7 @@ msgid "" "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s एक वायरलेस नेटवर्क अनुकूलक है. कृपया अपने वायरलेस नेटवर्क से अभिगम के लिए ESSID और " -"गोपन कुंजी उपलब्ध कराएं. अगर कुंजी की जरूरत नहीं है, इस फील्ड को खाली छोड़ें और अधिष्ठापन " +"गोपन कुंजी उपलब्ध कराएं. अगर कुंजी की जरूरत नहीं है, इस क्षेत्र को खाली छोड़ें और अधिष्ठापन " "को जारी रहने दें." #: ../loader2/net.c:241 @@ -6090,13 +6090,13 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS नामसर्वर " +"आपकी गतिशील IP आग्रह ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS नामसर्वर " "शामिल नहीं हैं. यदि आप जानते हैं कि आपका नामसर्वर कौन-सा है , इसे अब दाखिल करें. यदि " "आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेत्र को खाली छोड़ सकते हैं और अधिष्ठापन जारी करेगा." #: ../loader2/net.c:300 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "अमान्य IP जानकारी " +msgstr "अमान्य IP जानकारी" #: ../loader2/net.c:301 msgid "You entered an invalid IP address." @@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr "%s किकस्टार्ट संजाल कमांड को #: ../loader2/net.c:1470 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "संजाल कमांड में बेकार %s बूटसंदेशाचार निर्दिष्ट है" +msgstr "संजाल कमांड में बेकार %s बूटप्रोटो निर्दिष्ट है" #: ../loader2/net.c:1639 msgid "Networking Device" @@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr "बिना DNS विन्यस्त किये मेजबा #: ../loader2/nfsinstall.c:208 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष समाहित दिखाई नहीं देता है." +msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन तरू समाहित दिखाई नहीं देता है." #: ../loader2/nfsinstall.c:221 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "टेलनेट संबंधन के लिए प्रती #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "अनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...." +msgstr "एनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format @@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr "अब पसंद करें (_C)" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "Acre" +msgstr "एक्रे" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "सोसाइटी द्वीप" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया" +msgstr "दक्षिण ऑस्ट्रेलिया" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" |