summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorrranjan <rranjan>2006-09-12 09:34:31 +0000
committerrranjan <rranjan>2006-09-12 09:34:31 +0000
commit221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a (patch)
treec11bbfe1584bfca17bc2663f57a43a8dc74b470f
parent67924e0cedfee5dcb023f1322f0662f043aafa33 (diff)
downloadanaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.tar.gz
anaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.tar.xz
anaconda-221b694273cfa78bbc3bdbd655a8fd110da1a97a.zip
hindi anaconda proofchk
-rw-r--r--po/hi.po180
1 files changed, 90 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 3aaeaf3a3..b2a48b4de 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-23 10:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-12 15:04+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "अनजान त्रुटि"
#: ../anaconda:261
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "किकस्टार्ट config के दूसरे भाग चलाने में त्रुटि: %s!"
+msgstr "किकस्टार्ट config का दूसरा भाग खींचने में त्रुटि: %s!"
#: ../anaconda:414
msgid "Press <enter> for a shell"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त RAM नहीं है. पाठयांश प्रकार "
-"प्रारंभ कर रहा है."
+"आपके पास आलेखी अधिष्ठापक का उपयोग करने के लिए पर्याप्त RAM नहीं है. पाठ प्रकार "
+"आरंभ कर रहा है."
#: ../anaconda:476
msgid "No video hardware found, assuming headless"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "आलेखी अधिष्ठापन आरंभ कर रह
#: ../anaconda:790
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "अधिष्ठापन वर्ग पाठ प्रकार अधिष्ठापन के लिये दबाव डाल रहा है."
+msgstr "पाठ प्रकार अधिष्ठापन के लिये अधिष्ठापन वर्ग दबाव डाल रहा है."
#: ../anaconda:816
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"प्राथमिक विभाजन के रूप में बेलनाकार आधारित विभाजन संभाजित नहीं कर सकता है.\n"
+"प्राथमिक विभाजन के रूप में बेलनाकार आधारित विभाजन संभाजित नहीं कर सका.\n"
"\n"
"%s"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"विभाजन प्राथमिक विभाजन के रूप में संभाजित नहीं कर सकता है.\n"
+"विभाजन प्राथमिक विभाजन के रूप में संभाजित नहीं कर सका.\n"
"\n"
"%s"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1032
#, python-format
msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr "आपके आर्किटेक्चर के लिए %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक से मिल नहीं सकती."
+msgstr "आपके आर्किटेक्चर के लिए %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक से मिल नहीं सकता."
#: ../autopart.py:1058
#, python-format
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s के उपयोग के लिए %s raid युक्ति को खोजने में असमर्थ.\n"
+"%s raid युक्ति को खोजने में %s के उपयोग के लिए असमर्थ.\n"
"\n"
"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं."
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"आपके विभाजन में नीचे दिया गया त्रुटि घटित हुआ:\n"
+"आपके विभाजन में नीचे दी गयी त्रुटि घटित हुई:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -488,8 +488,8 @@ msgid ""
"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda "
"at %s"
msgstr ""
-"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक दोष है. कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ "
-"को प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित दोष (बग) सूचना %s पर भेजें."
+"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक बग है. कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ "
+"को कॉपी करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित (बग) सूचना %s पर भेजें."
#: ../exception.py:390 ../exception.py:407
msgid "Dump Written"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
" /dev/%s\n"
"\n"
"0 Linux स्वैप विभाजन का संस्करण है. अगर आप इस युक्ति का प्रयोग करना चाहते हैं, आपको जरूर "
-"एक संस्करण 1 Linux स्वैप विभाजन को फिर संरूपित करना चाहिये. अगर आफ इसे छोड़ते हैं, "
+"एक संस्करण 1 Linux स्वैप विभाजन को फिर संरूपित करना चाहिये. अगर आप इसे छोड़ते हैं, "
"अधिष्ठापक इसे अधिष्ठापन के दौरान अनदेखा करेगा."
#: ../fsset.py:1480
@@ -661,8 +661,8 @@ msgstr ""
" /dev/%s\n"
"\n"
"आपके /etc/fstab फाइल में अभी सॉफ्टवेयर स्थगन विभाजन के रूप में प्रयोग में है, जिसका मतलब है "
-"कि आपका सिस्टम सुप्तावस्था में है. उन्नयन करने के लिये, अपने सिस्टम को बजाय सुप्तावस्था में ले "
-"जाने के इसे बंद कीजिये."
+"कि आपका सिस्टम सुप्तावस्था में है. उन्नयन करने के लिये, बजाय सुप्तावस्था में ले "
+"जाने के अपने सिस्टम को बंद कीजिये."
#: ../fsset.py:1492
#, python-format
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"छोड़ें चुनें अगर आप अधिष्ठापक को उन्नयन के दौरान इस विभाजन को अनदेखा करना चाहते हैं. स्वैप "
-"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें."
+"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें. सिस्टम फिर शुरू करने के लिये रिबूट करें चुनें."
#: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368
msgid "Format"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हम अनुशंसा नहीं करते कि आप इस युक्ति का प्रयोग करें.\n"
+"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हम अनुशंसा है कि आप इस युक्ति का प्रयोग नहीं करें.\n"
"\n"
"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ."
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "%s फाइल सिस्टम को संरूपित कर
#: ../gui.py:105
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करने में एक त्रुटि घटित हुआ. "
+msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करने में एक त्रुटि घटित हुई "
#: ../gui.py:116
msgid "Screenshots Copied"
@@ -902,11 +902,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"इस निर्देशिका में स्क्रीनशॉटों को सुरक्षित किया गया है:\n"
+"इस निर्देशिका में स्क्रीनशॉट सुरक्षित किया गया है:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"रिबूट करके और रूट से लागिन करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं."
+"रिबूट करके और रूट से लॉगिन करने से आप इसका अभिगम कर सकते हैं."
#: ../gui.py:160
msgid "Saving Screenshot"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "स्क्रीनशॉट सहेज रहा है"
#: ../gui.py:161
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉट को सुरक्षित किया गया. "
+msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉट को सुरक्षित किया गया."
#: ../gui.py:164
msgid "Error Saving Screenshot"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "नहीं"
#: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:753
#: ../loader2/net.c:763 ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090
msgid "Retry"
-msgstr "पुनःप्रयास करें"
+msgstr "फिर प्रयास करें"
#: ../gui.py:235 ../text.py:396
msgid "Ignore"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"कृपया अब एक फ्लापी डालें. डिस्क की सभी सामग्री मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट "
+"कृपया अब एक फ्लॉपी डालें. डिस्क की सभी सामग्री मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट "
"सावधानीपूर्वक चुनें."
#: ../gui.py:889
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "निकास (_E)"
#: ../gui.py:980 ../yuminstall.py:570
msgid "_Retry"
-msgstr "पुनःप्रयास करें (_R)"
+msgstr "फिर प्रयास करें (_R)"
#: ../gui.py:983 ../packages.py:296
msgid "The installer will now exit..."
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "आपका सिस्टम अब रिबूट हो जाए
#: ../gui.py:989 ../packages.py:301
msgid "Rebooting System"
-msgstr "सिस्टम को रिबूट कर रहा है"
+msgstr "सिस्टम रिबूट कर रहा है"
#: ../gui.py:1053
#, python-format
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#: ../harddrive.py:78 ../image.py:514
msgid "Re_try"
-msgstr "पुनःप्रयास करें (_t)"
+msgstr "फिर प्रयास करें (_t)"
#: ../image.py:82
msgid "Required Install Media"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "उत्तर अधिष्ठापित स्क्रिप्
#: ../kickstart.py:980
msgid "Missing Package"
-msgstr "नहीं मिल रहा संकुल"
+msgstr "गुम संकुल"
#: ../kickstart.py:981
#, python-format
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: ../kickstart.py:987 ../kickstart.py:1016
msgid "_Abort"
-msgstr "स्थगित करें (_A)"
+msgstr "रोकें (_A)"
#: ../kickstart.py:1008
msgid "Missing Group"
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "कुंजी:"
#: ../packages.py:278
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "चेतावनी! यह विमोचन के पहले का सॉफ्टवेयर (बीटा) है!"
+msgstr "चेतावनी! यह विमोचन पूर्व सॉफ्टवेयर है!"
#: ../packages.py:279
#, python-format
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"\n"
"यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन सिस्टमों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. "
"इसका उद्देश्य जाँचकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करना है और यह दैनन्दिन प्रयोग के लिए ठीक "
-"नहीं.है.\n"
+"नहीं है.\n"
"प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया जायें:\n"
"\n"
" %s\n"
@@ -1342,8 +1342,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL "
-"संरुपित DASDs सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस "
+"युक्ति %s CDL संरुपित के बदले LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL "
+"संरुपित DASD सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस "
"चालन पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n"
"\n"
"क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुपण करना चाहेंगे?"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#: ../partedUtils.py:345
msgid "_Ignore drive"
-msgstr "चालन को अनदेखा करें (_I)"
+msgstr "चालन अनदेखा करें (_I)"
#: ../partedUtils.py:346
msgid "_Format drive"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "आप \"%s\" वॉल्यूम ग्रूप को मिटा
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "आप एक RAID युक्ति को मिटाने जा रहे हैं. "
+msgstr "आप एक RAID युक्ति को मिटाने जा रहे हैं."
#: ../partIntfHelpers.py:523
#, python-format
@@ -1939,14 +1939,14 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"इस RAID युक्ति में अधिकतम %s स्पेयर्स हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID "
+"इस RAID युक्ति में अधिकतम %s बचे हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID "
"युक्ति में सदस्यों को जोड़ना पड़ेगा."
#: ../partRequests.py:924
msgid ""
"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
"size."
-msgstr "तार्किक वॉल्यूम समूह को वॉल्यूम समूह के भौतिक विस्तार से बड़ा होना चाहिये."
+msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम समूह को वॉल्यूम समूह के भौतिक विस्तार से बड़ा होना चाहिये."
#: ../rescue.py:129
msgid "Starting Interface"
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:289 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:112
#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:476
msgid "Continue"
-msgstr "जारी"
+msgstr "जारी रखें"
#: ../rescue.py:289 ../rescue.py:294
msgid "Read-Only"
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"आपके सिस्टम में गंदी फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शेल प्राप्त करने के "
+"आपके सिस्टम में गंदी फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शैल प्राप्त करने के "
"लिए रिटर्न दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. शैल से बाहर जाते "
"ही सिस्टम स्वतः रिबूट हो जाएगा."
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "दूरस्थ"
#: ../text.py:154 ../text.py:162
msgid "Debug"
-msgstr "दोषमार्जन"
+msgstr "डिबग"
#: ../text.py:158
msgid "Exception Occurred"
@@ -2125,15 +2125,15 @@ msgstr "शब्दकूट"
#: ../text.py:253
msgid "Help not available"
-msgstr "सहायता उपलब्ध नहीं है"
+msgstr "मदद उपलब्ध नहीं है"
#: ../text.py:254
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए सहायता उपलब्ध नहीं है."
+msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए मदद उपलब्ध नहीं है."
#: ../text.py:365
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "क्रैश संन्निक्षेप को सहेजें"
+msgstr "क्रैश संन्निक्षेप सहेजें"
#: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:152
#, c-format, python-format
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"आपके Linux सिस्टम के लिए निम्नांकित फाइल सिस्टमों को सफाई से अनारोहित नहीं किया गया "
"था. कृपया आपके Linux अधिष्ठापन को बूट करें, फाइल सिस्टम का परीक्षण होने दें और उन्नयन के "
-"लिए शटडाउन करें.\n"
+"लिए बंद करें.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:160
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:327
msgid "Absolute Symlinks"
-msgstr "निरपेक्ष Symlinks"
+msgstr "निरपेक्ष सांकेतिक चिह्न"
#: ../upgrade.py:338
msgid ""
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid ""
"installation"
msgstr ""
"शब्दकूट अनधिकृत श्रोताओं को आपके अधिष्ठापन प्रगति से जुड़ने और नियंत्रण स्थापित करने से "
-"रोकेगा. कृपया अधिष्ठापन के लिए प्रयुक्त शब्दकूट को दाखिल करें"
+"रोकेगा. कृपया अधिष्ठापन के लिए प्रयुक्त एक शब्दकूट दाखिल करें"
#: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446
msgid "Password:"
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "निम्न फाइल सिस्टम पर आपको ज
#: ../yuminstall.py:470
msgid "Error running transaction"
-msgstr "लेनदेन के दौरान त्रुटि..."
+msgstr "विनिमय के दौरान त्रुटि..."
#: ../yuminstall.py:471
#, python-format
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgid ""
"generated. %s"
msgstr ""
"संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया "
-"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही से उत्पन्न किया गया है. %s"
+"निश्चित करें कि आपने अधिष्ठापन तरू सही बनाया है. %s"
#: ../yuminstall.py:691
msgid "Uncategorized"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "रूट शब्दकूट जमाएँ"
#: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55
#: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69
msgid "Error with Password"
-msgstr "शब्दकूट के साथ त्रुटि "
+msgstr "शब्दकूट के साथ त्रुटि"
#: ../iw/account_gui.py:41
msgid ""
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgid ""
"to continue."
msgstr ""
"आपको, अपने रूट शब्दकूट अवश्य दाखिल करना है और जारी करने के लिए दूसरी बार टंकित करके "
-"निश्चित करें ."
+"निश्चित करें."
#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgid ""
"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
"use in password."
msgstr ""
-"निवेदित शब्दकूट में non-ascii संप्रतीक समाहित है जोकि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं "
+"निवेदित शब्दकूट में non-ascii संप्रतीक समाहित है जो कि शब्दकूट में प्रयोग के लिए अनुमति नहीं "
"है."
#: ../iw/account_gui.py:92
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
-msgstr "शब्दकूटः"
+msgstr "शब्दकूट (_P):"
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "Con_firm:"
@@ -2754,11 +2754,11 @@ msgstr "निश्चित करें (_f):"
#: ../iw/blpasswidget.py:136
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "शब्दकूट एक समान नहीं है"
+msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है"
#: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "शब्दकूट एक समान नहीं है"
+msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता है"
#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450
msgid ""
@@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस्टम का उन्नयन होगाः"
+msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस्टम का उन्नयन होगा:"
#: ../iw/examine_gui.py:123
msgid "Unknown Linux system"
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
#: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:191
msgid "C_ontinue"
-msgstr "जारी (_o)"
+msgstr "जारी रखें (_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163
#, python-format
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid ""
"volume group."
msgstr ""
"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि वॉल्यूम ग्रूप में चयनित (%10.2f MB) मान, छोटे "
-"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा हैं."
+"भौतिक आयतन (%10.2f MB) से बड़ा है."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174
#, python-format
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid ""
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि वॉल्यूम ग्रूप में चयनित (%10.2f MB) मान छोटे "
-"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा हैं."
+"भौतिक आयतन (%10.2f MB) के आकार से बड़ा है."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
msgid "Too small"
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid ""
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
"वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) अधिकतम लॉजिकल वॉल्यूम (%10.2f MB) से बड़ा हैं. इस "
-"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस वॉल्यूम ग्रूप के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं और उन्बें "
+"सीमा को बढ़ाने के लिए आप इस वॉल्यूम ग्रूप के लिए भौतिक विस्तार आकार बढ़ा सकते हैं और उन्हें "
"वॉल्यूम ग्रूप से जोड़ सकते हैं."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
@@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आय
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022
msgid "Used Space:"
-msgstr "उपयोग किया गया स्थानः"
+msgstr "प्रयुक्त स्थानः"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039
msgid "Free Space:"
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "%s अंतरफलक का संपादन करें"
#: ../iw/network_gui.py:218
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें"
+msgstr "_DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें"
#: ../iw/network_gui.py:224
msgid "_Activate on boot"
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "लेबल"
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr "विंब"
+msgstr "बिंब"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "विभाजन कर रहा है"
#: ../iw/partition_gui.py:633
msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
+msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित है."
#: ../iw/partition_gui.py:636
#, python-format
@@ -3723,15 +3723,15 @@ msgstr "विभाजन करने में त्रुटि"
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "निम्नांकित चेतावनियां आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
+msgstr "निम्नांकित चेतावनी आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित है."
#: ../iw/partition_gui.py:650
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना जारी चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना जारी रखना चाहते हैं?"
#: ../iw/partition_gui.py:655
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "विभाजन चेतावनियाँ"
+msgstr "विभाजन चेतावनी"
#: ../iw/partition_gui.py:677
msgid "Format Warnings"
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "हार्ड ड्राइव"
#: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141
#: ../textw/partition_text.py:180
msgid "Free space"
-msgstr "मुक्त स्थान "
+msgstr "मुक्त स्थान"
#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143
msgid "Extended"
@@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "विस्तारित"
#: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145
msgid "software RAID"
-msgstr "सॉफ्टवेयर RAID "
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:908
msgid "Free"
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "<लागू नहीं>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को किस प्रकार तैयार करना चाहते है?"
+msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को किस प्रकार तैयार करना चाहते हैं?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
@@ -3921,8 +3921,8 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत "
-"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता हैं."
+"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निर्धारित होना चाहिए . यह 'स्वीकृत "
+"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता है."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr "स्वतः विभाजन करें (_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)"
+msgstr "डिस्क ड्रियूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)"
#: ../iw/progress_gui.py:43
#, python-format
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "अमान्य रिपॉजिटरी URL"
#: ../iw/task_gui.py:96
msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
-msgstr "आपको HTTP या FTP URL को रिपॉजिटरी में दें."
+msgstr "आपको HTTP या FTP URL को रिपॉजिटरी में दें."
#: ../iw/task_gui.py:111
#, python-format
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया "
-"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही से उत्पन्न किया गया है.\n"
+"निश्चित करें कि आप अधिष्ठापन तरू सही उत्पन्न किया गया है.\n"
"\n"
"%s"
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "कर्नल पैरामीटर"
#: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "चनडेव पैरामीटर"
+msgstr "चानडेव पैरामीटर"
#: ../textw/bootloader_text.py:28
msgid "Which boot loader would you like to use?"
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "निश्चित करें:"
#: ../textw/bootloader_text.py:439
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खा रहा है"
+msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खाता"
#: ../textw/bootloader_text.py:444
msgid "Password Too Short"
@@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का म
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 बटनों का सिस्टमानुकरण करें?"
+msgstr "3 बटनों का अनुकरण करें?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
@@ -5272,7 +5272,7 @@ msgid ""
"critical part of system security!"
msgstr ""
"एक रूट शब्दकूट चुनें. आप इसे अवश्य दो बार मुद्रित करें यह निश्चित करने के लिए कि उसके बारे में "
-"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गल्ती नहीं थी. याद रखें कि रूट शब्दकूट सिस्टम सुरक्षा का "
+"आप जानते हैं और मुद्रण करने में कोई गलती नहीं थी. याद रखें कि रूट शब्दकूट सिस्टम सुरक्षा का "
"एक गंभीरतम भाग हैं!"
#: ../textw/userauth_text.py:60
@@ -5418,7 +5418,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid "_Workstation"
-msgstr "_Workstation"
+msgstr "वर्कस्टेशन (_W)"
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid ""
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
-"दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना "
+"दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिला था. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना "
"पसंद करेंगे?"
#: ../loader2/driverselect.c:199
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिकाः"
+msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिका:"
#: ../loader2/hdinstall.c:395
msgid "Select Partition"
@@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "कुंजीपटल प्रकार "
#: ../loader2/kbd.c:130
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "आपके पास कौनसा प्रकार का कुंजीपटल है?"
+msgstr "आपके पास कौन-से प्रकार का कुंजीपटल है?"
#: ../loader2/kickstart.c:125
#, c-format
@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी "
+"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सा "
"उपयोग करना पसंद करेंगे?"
#: ../loader2/loader.c:346
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgid ""
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
"%s एक वायरलेस नेटवर्क अनुकूलक है. कृपया अपने वायरलेस नेटवर्क से अभिगम के लिए ESSID और "
-"गोपन कुंजी उपलब्ध कराएं. अगर कुंजी की जरूरत नहीं है, इस फील्ड को खाली छोड़ें और अधिष्ठापन "
+"गोपन कुंजी उपलब्ध कराएं. अगर कुंजी की जरूरत नहीं है, इस क्षेत्र को खाली छोड़ें और अधिष्ठापन "
"को जारी रहने दें."
#: ../loader2/net.c:241
@@ -6090,13 +6090,13 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS नामसर्वर "
+"आपकी गतिशील IP आग्रह ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS नामसर्वर "
"शामिल नहीं हैं. यदि आप जानते हैं कि आपका नामसर्वर कौन-सा है , इसे अब दाखिल करें. यदि "
"आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेत्र को खाली छोड़ सकते हैं और अधिष्ठापन जारी करेगा."
#: ../loader2/net.c:300
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "अमान्य IP जानकारी "
+msgstr "अमान्य IP जानकारी"
#: ../loader2/net.c:301
msgid "You entered an invalid IP address."
@@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr "%s किकस्टार्ट संजाल कमांड को
#: ../loader2/net.c:1470
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "संजाल कमांड में बेकार %s बूटसंदेशाचार निर्दिष्ट है"
+msgstr "संजाल कमांड में बेकार %s बूटप्रोटो निर्दिष्ट है"
#: ../loader2/net.c:1639
msgid "Networking Device"
@@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr "बिना DNS विन्यस्त किये मेजबा
#: ../loader2/nfsinstall.c:208
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन वृक्ष समाहित दिखाई नहीं देता है."
+msgstr "उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन तरू समाहित दिखाई नहीं देता है."
#: ../loader2/nfsinstall.c:221
msgid "That directory could not be mounted from the server."
@@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "टेलनेट संबंधन के लिए प्रती
#: ../loader2/telnetd.c:125
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "अनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...."
+msgstr "एनाकोंडा द्वारा टेलनेट चला रहा है...."
#: ../loader2/urlinstall.c:80
#, c-format
@@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr "अब पसंद करें (_C)"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
+msgstr "एक्रे"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "सोसाइटी द्वीप"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "दक्षिण आस्ट्रेलिया"
+msgstr "दक्षिण ऑस्ट्रेलिया"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"