summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: a9927318fccc5b0d2fb1391d399223ee56fbeaec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# translation of abrt.master.zh_TW(2).po to Traditional Chinese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.zh_TW(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 16:17+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "另一用戶端已在運行中,嘗試喚醒中。"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "從Daemon得到非預期的資料(數據庫有否正確更新?)。"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzer 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Action 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reporter 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Database 插件"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "未能連上 dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中。"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon 沒有傳回有效的回報資訊\n"
"除錯內容是否遺失?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>未報告!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">說明</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "有關 ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動錯誤回報工具(Automatic Bug Reporting Tool,ABRT)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "請稍候…"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本程式再為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行之版本。\n"
"\n"
"本程式是基於使用目的而加以發佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本。若沒有收到的話,請至 <http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "工作中..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "套件"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "當機比率"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"無法完成目前的工作!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"載入 dumplist 時發生了錯誤,請檢查 abrt daemon 是否運作中\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "找不到 uid %s 的使用者名稱"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>這項錯誤已回報,您可在此找到這項報告:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"無法取得回報!\n"
"除錯資訊是否遺失?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"回報失敗!\n"
"%s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "取得報告時發生了錯誤:%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>警告</b>,您將要傳送的資料可能含有機密情報。\n"
"您確定要傳送<b>%s</b>嗎?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "簡述如何可再次讓這項問題出現,或描述您做過甚麼…"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "回報完成"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "找不到 PluginDialog 的用戶介面說明!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "插件 %s 沒有用戶介面"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box 還未實做"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "沒有需要合成的東西!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "註釋"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "發送"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>選擇插件</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>選擇資料庫後端</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "移除這項工作"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "移除這項動作"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzer 插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>關聯的動作</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間(或期間)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzers、Actions、Reporters"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "黑名單中的套件:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "設定插件(_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "檢查套件的 GPG 簽章"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Common"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "資料庫後端:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "編輯黑名單中的套件"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 金鑰"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 金鑰:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "最大核心傾印大小(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "無選取的項目"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "插件詳情"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "網站:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "在 %s 套件中偵測到了錯誤"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT 服務已經啟動了"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT 服務沒有在運作"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:120 ../src/Applet/CCApplet.cpp:279
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "等待進行的事件: %i"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:145
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "無法由描述來建立選單,彈出視窗將無法使用!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "配額超出。請檢查您在 abrt.conf 中的 MaxCrashReportsSize 數值。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "沒有登錄帳號與密碼。請檢查 Bugzilla.conf 檔案"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "錯誤已回報:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "%s 這個二進位檔案,將不會隨報告提交。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "新的錯誤 id:"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "正在檢查是否有重覆…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "正在登入 bugzilla…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "檢查 CC 並新增註釋 +1..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "正在建立新的錯誤…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "正在登出…"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "正在取得本機的全域特殊標示中"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "正在取得回溯資料中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "正在搜尋 debug-info 套件中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "正在下載與安裝 debug-info 套件中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "正在取得局域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "報告書生成啟動……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "跳過 debuginfo 的安裝"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "報告書生成及傳送中……"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "報告書生成中……"

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "正在執行 RunApp  插件中…"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:246
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "檔案傳輸:未指定 URL"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:68
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "正在透過 %s 來傳送壓縮檔 %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120
msgid "Creating an archive..."
msgstr "正在建立壓縮檔…"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:175
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "檔案傳輸:建立報告中…"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:196 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:225
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run():無法建立和傳送壓縮檔:"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "正在建立核心的 oops 錯誤報告中…"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "正在傳送電子郵件中…"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "正在執行 SOSreport 插件中…"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "正在執行 sosreport 中…"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "已完成執行 sosreport"