summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: f9bba7caaf5ad09425134c2d3c8245d32db02d0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# translation of abrt.master.zh_TW(2).po to Traditional Chinese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:208
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.zh_TW(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 09:51+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "另一用戶端已在運行中,嘗試喚醒中。"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "從Daemon得到非預期的資料(數據庫有否正確更新?)。"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzer 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "Action 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reporter 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "Database 插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
msgstr "尚未設置插件名稱,無法載入它的設定"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "無法連上系統 dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon 未回傳有效的回報資訊\n"
"Debuginfo 是否遺失?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "有關 ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動錯誤回報工具(Automatic Bug Reporting Tool,ABRT)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "詳情"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Not Reported"
msgstr "未回報"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Please wait.."
msgstr "請稍候…"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本程式再"
"為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行"
"之版本。\n"
"\n"
"本程式是基於使用目的而加以發佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本。若沒有收到的話,請至 "
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Package"
msgstr "套件"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "Crash count"
msgstr "當機計數"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"無法顯示設定對話方塊\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"無法完成目前的工作!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入 dumplist 時發生了錯誤。\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:221
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>這項當機錯誤已回報:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>未回報!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:280
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"無法取得回報!\n"
"除錯資訊是否遺失?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:299
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"回報失敗!\n"
"%s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "取得報告時發生了錯誤:%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:136
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"無法儲存插件設定:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:194
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "簡述如何可再次讓這項問題出現,或描述您做過甚麼…"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:239
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"已停用回報,因為無法使用 backtrace。\n"
"請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debugingo:<b>debuginfo-install %s</b> \n"
"然後請使用「更新」按鈕來重新產生 backtrace。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:246
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "backtrace 不完整,請確認您提供了適當的步驟以進行重新產生。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:296
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>警告</b>,您將要傳送的資料可能含有敏感資訊。\n"
"您確定要傳送<b>%s</b>嗎?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Log"
msgstr "日誌"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "回報完成"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "找不到 PluginDialog 的用戶介面說明!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "插件 %s 沒有用戶介面"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box 還未實做"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "沒有需要合成的東西!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>註釋</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Following items will be send</b>"
msgstr "<b>下列項目會被傳送</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>如何進行重新產生(透過幾個簡單的步驟)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "Send"
msgstr "傳送"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>選擇插件</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>選擇資料庫後端</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "移除這項工作"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "移除這項動作"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzer 插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>關聯的動作</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>插件詳情</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間(或期間)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzers、Actions、Reporters"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "黑名單中的套件:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "設定Reporter插件(_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "檢查套件的 GPG 簽章"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "一般  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "資料庫後端:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 金鑰"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 金鑰:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "最大核心傾印大小(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "網站:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "檢視和回報應用程式錯誤"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "在 %s 套件中偵測到了錯誤"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT 服務沒有在運作"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "配額超出。請檢查您在 abrt.conf 中的 MaxCrashReportsSize 數值。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "錯誤已回報:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新的錯誤 id:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "正在檢查是否有重覆…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "正在登入 bugzilla…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "沒有登錄帳號與密碼。請檢查 Bugzilla.conf 檔案"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
msgid "Checking CC..."
msgstr "正在檢查 CC…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381
msgid "Creating new bug..."
msgstr "正在建立新的錯誤…"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385
msgid "Logging out..."
msgstr "正在登出…"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "正在取得本機的全域特殊標示中"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "正在取得回溯資料中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:382
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "正在搜尋 debug-info 套件中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:416
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "正在下載與安裝 debug-info 套件中…"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "正在取得局域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全域的UUID……"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "跳過 debuginfo 的安裝"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "報告書生成及傳送中……"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66
msgid "Creating a report..."
msgstr "報告書生成中……"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "檔案傳輸:未指定 URL"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "檔案傳輸:建立報告中…"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "無法建立和傳送壓縮檔:%s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "無法建立和傳送壓縮檔:%s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "正在建立核心的 oops 錯誤報告中…"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165
msgid "Sending an email..."
msgstr "正在傳送電子郵件中…"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "正在執行 SOSreport 插件中…"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "正在執行 sosreport 中:%s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95
msgid "done running sosreport"
msgstr "已完成執行 sosreport"