summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: eb31a3095034faf025253f8fdc8ef92685d4fee8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
# translation of abrt.master.po to Wei Liu
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
# cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>, 2009.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009, 2010.
# chenhuan <chenhuan.gt@gmail.com>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:31+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Wei Liu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "另一客户端已在运行,尝试唤醒中。"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "从守护进程得到非预期的数据(数据库有否正确更新?)。"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "未载入插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "分析者插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "动作插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "报告者插件"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "数据库插件"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "不能连上系统 dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "请检查 abrt 守护进程是否在运行"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"守护进程没有返回有效的信息\n"
"缺少 Debuginfo?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Bug 报告:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>命令:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>注释:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>崩溃计数:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>最近的崩溃:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>原因:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>用户:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "关于 ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自动错误报告工具"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪切板"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "报告"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共许可证对本程序再"
"发布与/或修改;无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择的)任一日后发行之"
"版本。\n"
"\n"
"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的"
"适用性所为的默示性担保。详情请参考 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"您应该已收到了附于本程序的 GNU 通用公共授权的副本。若没有收到,请参看 "
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "查看日志"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "译者"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62
msgid "Reported"
msgstr "报告的"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72
msgid "Latest Crash"
msgstr "最近的崩溃"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"不能显示设置对话框\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"无法完成当前任务!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"载入 dumplist 时出错。\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s 崩溃</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "您必须选择一个崩溃来模拟。"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"用法:abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"数据库中没有崩溃,可能是错误的 crashid。\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "简述如何再现这个错误,或你做过什么……"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:259
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "你必须检查回溯中是否包含敏感数据"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:271
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"回溯不可用因此禁用报告。\n"
"请尝试用命令 <b>debuginfo-install %s</b>手动安装 debuginfo \n"
"然后按刷新按钮来重新生成回溯。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:273
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "回溯不可用,您不能报告这个错误!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:277
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "回溯是不完全的,请确定您提供了可以再现错误的最佳步骤。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "禁用报告功能,请修复上面显示的问题。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "使用选择的插件发送报告。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"没有可用于这种类型崩溃的报告程序。\n"
"请查看 abrt.conf。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:179
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"不能保存插件设置:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:209
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "配置 %s 选项"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:757
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"无法取得报告书!\n"
"Debuginfo 缺失?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:349
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"报告功能失败!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "取得报告时出错:%s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "报告完成"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "在用户界面说明中找不到 PluginDialog 小工具!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "组合框没有实现"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "没有需要水合的东西!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>附件</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>回溯</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>注释</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>如何(以简单几步)再现错误</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>请修复以下问题</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>您要在哪里报告这个事故?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">架构:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">命令行:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">组件:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">可执行文件:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">内核:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">软件包:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">发布名:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "强制 ABRT 重新生成回溯"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "我检查了回溯并删除了敏感数据(密码之类)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
msgid "Please wait.."
msgstr "请稍候……"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "报告程序选择程序"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "发送报告"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "显示日志"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>选择插件</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>选择数据库后台</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "删除这项工作"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "删除这个动作"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>分析者插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>关联的动作</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>插件详情</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>插件</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>时间(或时段)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "分析者, 动作, 记录者"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "黑名单中的软件包:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "配置插件(_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "检查软件包的 GPG 签名"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "常规"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "使用Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "数据库后台:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 金钥"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 金钥:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "核心转储最大存储大小(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "网站:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "查看和报告应用程序崩溃事件"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260
msgid "You must agree with sending the backtrace"
msgstr "您必须同意发送回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
msgstr "您没有提供任何可重复的步骤。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:326
msgid "You didn't provide any comments."
msgstr "您没有提供任何意见。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"您系统中来自软件包 <b>%s</b> 的程序已崩溃。您可以就这个问题发送一个 bug 报告。在该报告中应向软件维护者提供如何为您提供修复的重要信息。\n"
"\n"
"请浏览下列信息并做必要修改以确保您的 bug 报告中不包含任何您不希望共享的敏感数据。\n"
"\n"
"选择您要报告这个 bug 的位置并按‘前进’继续。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:451
msgid "Send a bug report"
msgstr "发送 bug 报告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:474
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
"track down the source of the problem\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""
"下面是于您的崩溃事件关联的回溯。崩溃回溯为开发者提供崩溃是如何发生的详细资料,帮助他们找到问题的根源。\n"
"\n"
"请浏览下面的回溯并做必要修改以确保您的报告中不包含任何您不希望共享的敏感数据:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:517
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:523
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "我同意提交回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:528
msgid "Approve backtrace"
msgstr "同意回溯"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
msgstr "这个崩溃是如何发生的,详细情况是什么?您是如何重复它的?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:568
msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr "您有什么要与软件维护者分享的意见吗?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:586
msgid "Provide additional details"
msgstr "提供额外资料"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:593
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
"accordingly"
msgstr "<b>提示:</b>您的意见不是私人对话。请注意您的用词"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:634
msgid "Confirm and send report"
msgstr "确认并发送报告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:636
msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr "下面是您的 bug 报告的概述。请点击‘应用’提交该报告。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:648
msgid "Component"
msgstr "组件"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
msgid "Package"
msgstr "软件包"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:650
msgid "Executable"
msgstr "可执行"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:651
msgid "Cmdline"
msgstr "命令行"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:653
msgid "Architecture"
msgstr "构架"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:654
msgid "Kernel"
msgstr "内核"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:655
msgid "Release"
msgstr "发行本"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:656
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:670
msgid "Click to view ..."
msgstr "点击查看......"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682
msgid "<b>Steps to reporoduce:</b>"
msgstr "<b>重复的步骤:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>注释:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703
msgid "No comment provided!"
msgstr "没有提供意见!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:726
msgid "Finish sending the bug report"
msgstr "完成发送 bug 报告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727
msgid ""
"Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
"view your bug report online using the web adress below:"
msgstr "感谢您提交的 bug 报告。该报告已经成功提交。您可以使用下面的网址在线查看您的 bug 报告:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Bug 报告:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:739
msgid "Not reported"
msgstr "没有报告的"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "发现了 %s 软件包的崩溃事件!"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "探测到崩溃事件"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT服务不在运行"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr "通告区域小程序通知用户有关 ABRT 探测到的问题"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "报告大小已超出配额。请检查在 abrt.conf 中系统的 MaxCrashReportsSize 值。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "错误已报告:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新的错误 id:%i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"空的登录或者密码。\n"
"请检查"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "正在登录 bugzilla……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "检查有否重复……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "缺少必需成员\"错误“"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Creating new bug..."
msgstr "正在创建新的错误报告……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "生成 Bugzilla 条目失败"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
msgid "Logging out..."
msgstr "正在登出……"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() 失败。不能收集所有必需信息"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla 不能找到错误的根源(%d)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "跳转到错误 %d"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "把 %s 增加到转发列表"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "给错误增加新的注释(%d)"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "正在取得局域的通用唯一标识符"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "正在生成回溯"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "正在开始安装 debuginfo"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全局的通用唯一标识符......"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "跳过安装 debuginfo"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "正在创建及传送报告……"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "把报告写入 '%s'"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "文件传送: URL 未指定"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "正在传送归档 %s 至 %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "文件传送:正在创建报告……"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "不能创建及发送归档:%s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "不能创建及发送归档 %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "正在发送电邮……"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "正在运行 sosreport:%s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport运行完毕"