summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 33011c9792903bb6eb2b8caa1bc2948041b37855 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# translation of ru.po to Russian
# translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:208
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 10:00+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Выполняется другой клиент. Будет выполнена попытка его активировать."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Получены непредвиденные данные от демона. Проверьте, обновлена ли база "
"данных."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Модули анализа"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "Модули действий"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Модули отчётности"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "Модули базы данных"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
msgstr "Невозможно загрузить настройки модуля, так как его имя не определено"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Не удалось подключиться к системной шине dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Убедитесь, что демон abrt выполняется"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Демон не вернул ожидаемую информацию об отчёте.\n"
"Отсутствует debuginfo?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "Об ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Утилита автоматической регистрации ошибок (ABRT)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Not Reported"
msgstr "Не сообщено"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Please wait.."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "Report"
msgstr "Сообщить"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Эта программа — свободное программное обеспечение; её можно распространять "
"или изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License, "
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, версии 2 или (по "
"вашему выбору) любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но "
"БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ (НО НЕ "
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ) ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ "
"ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к "
"лицензии GNU General Public License.\n"
"\n"
"Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n"
"Её также можно найти на сайте <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "Crash count"
msgstr "Счётчик сбоев"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось показать окно настроек\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось завершить текущую задачу.\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr "Ошибка при загрузке dumplist. \\n%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:221
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>Создан отчёт для этого сбоя:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Не сообщено!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:280
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Не удалось получить отчёт!\n"
"Отсутствует debuginfo?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:299
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось отправить отчёт!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Ошибка при получении отчёта: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:136
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить настройки модуля:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:194
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:239
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Создание запроса отменено, так как сведения трассировки непригодны.\n"
"Попытайтесь установить debuginfo вручную: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
"и нажмите кнопку обновления для повторной генерации трассировки."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Непригодные для использования сведения трассировки. Они не будут отправлены."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:246
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Неполные сведения трассировки. Убедитесь, что указанные действия "
"действительно помогают воспроизвести ошибку."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:296
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Вы собираетесь отправить данные, которые могут "
"содержать конфиденциальную информацию.\n"
"Вы действительно хотите отправить <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Log"
msgstr "Журнал"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Отчёт отправлен"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Нет UI для модуля %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "поле ввода недоступно"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Нет данных для отображения!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Комментарий</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Following items will be sent</b>"
msgstr "<b>Будут отправлены следующие элементы</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Как повторить (набор действий)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Выбрать модуль</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Выбрать базу данных</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "Удалить это задание"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "Удалить это действие"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Модуль анализа</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Связанное действие</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Сведения о доп. модуле</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Доп. модуль</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Время (период времени)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Анализаторы, действия, создатели отчётов"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Чёрный список пакетов:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "_Настроить модуль"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Проверить GPG-подпись пакета"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Общие"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "База данных:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Ключи GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Ключи GPG:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие настройки"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Макс. размер coredump (Мбайт):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Веб-сайт:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Сбой приложения создания отчёта и просмотра"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Сбой в пакете %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Служба ABRT не работает"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Размер отчёта превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в "
"файле abrt.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Запрос уже существует: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Новый идентификатор запроса: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Проверяется наличие дубликатов..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Выполняется вход в Bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Пустое имя входа и пароль. Проверьте Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
msgid "Checking CC..."
msgstr "Выполняется проверка СС..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Создаётся новый запрос..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385
msgid "Logging out..."
msgstr "Выполняется выход..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Получение локальных идентификационных данных"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Получение трассировки..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:382
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Выполняется поиск пакетов debug-info..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:416
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Загружаются и устанавливаются пакеты debug-info..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Получение локальных данных идентификации..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Получение глобальных данных идентификации..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Пропускается установка debuginfo"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Создание и отправка отчёта..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66
msgid "Creating a report..."
msgstr "Создаётся отчёт..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: Не указан URL"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Архив %s отправляется %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Создаётся отчёт..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Создаются отчёты о сбоях ядра..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165
msgid "Sending an email..."
msgstr "Отправляется почтовое сообщение..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Запускается модуль SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "выполняется sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport завершён"