summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 479758f15f845c3cfe7f0ea815e6dd7930f57e7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# Brazilian Portuguese translation of ABRT.
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
#
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:04-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente "
"atualizado?)."

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:34
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugins de análise"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:35
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugins de ação"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:36
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugins de relato"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:37
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugins de banco de dados"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "Não foi possível conectar ao dbus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução."

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:183
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"O daemon não retornou informações válidas no relatório\n"
"O debuginfo está faltando?"

#: src/Gui/ccgui.glade:6
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor aguarde..."

#: src/Gui/ccgui.glade:16
msgid "Working..."
msgstr "Processando..."

#: src/Gui/ccgui.glade:49
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/ccgui.glade:68
msgid "About ABRT"
msgstr "Sobre o ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:74
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
"para mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
"com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:106
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros"

#: src/Gui/ccgui.glade:118
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/Gui/ccgui.glade:138
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/Gui/ccgui.glade:146
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/Gui/ccgui.glade:164
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335
#: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24
msgid "Report"
msgstr "Relatar"

#: src/Gui/ccgui.glade:255
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Descrição</span>"

#: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Não relatado!</b>"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr ""

#: src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Taxa de travamento"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível finalizar a tarefa atual!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do "
"abrt está em execução\n"
" %s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr ""

#: src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</"
"b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Não foi possível obter o relatório!\n"
"O debuginfo está faltando?"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha no relato!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:114
#, python-format
msgid ""
"Error while opening plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n"
"\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n"
" %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "unknown response from settings dialog"
msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:141
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações "
"delicadas.\n"
"Você realmente deseja enviar o <b>%s</b>?\n"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:155
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..."

#: src/Gui/dialogs.glade:7
#, fuzzy
msgid "Report done"
msgstr "Relatar"

#: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695
#: src/Gui/settings.glade:783
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface "
"de usuário!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:23
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:40 src/Gui/PluginSettingsUI.py:66
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "caixa de combinação não implementada"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:49
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nada a ser hidratado!"

#: src/Gui/report.glade:64
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: src/Gui/report.glade:103 src/Gui/settings.glade:682
#: src/Gui/settings.glade:795
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: src/Gui/report.glade:118
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selecionar plugin</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selecione o backend de banco de dados</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Remover este trabalho"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Remover esta ação"

#: src/Gui/settings.glade:6
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55
#: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120
#: src/Gui/settings.glade:133
msgid "Nothing selected"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:72
msgid "Web Site:"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:84
msgid "Author:"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:97
msgid "Version:"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr "Plugins"

#: src/Gui/settings.glade:179
#, fuzzy
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "Plugins de relato"

#: src/Gui/settings.glade:191
#, fuzzy
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-cancel"

#: src/Gui/settings.glade:221
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"

#: src/Gui/settings.glade:240
msgid "Check package GPG signature"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:256
#, fuzzy
msgid "Database backend: "
msgstr "<b>Selecione o backend de banco de dados</b>"

#: src/Gui/settings.glade:281
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:294
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:307
msgid "GPG keys: "
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:349
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:408
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Comentário"

#: src/Gui/settings.glade:438
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Selecionar plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:448
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624
#: src/Gui/settings.glade:759
msgid "gtk-add"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:534
msgid "Cron"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "Plugins de análise"

#: src/Gui/settings.glade:561
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:648
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:736
msgid "GPG Keys"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:771
msgid "gtk-remove"
msgstr ""

#: src/Applet/Applet.cpp:45
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected!"
msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado!"

#: src/Applet/Applet.cpp:89
msgid "Applet is already running."
msgstr "O miniaplicativo já está em execução."

#: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105
#: src/Applet/CCApplet.cpp:221
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço do ABRT não está em execução"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:366
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "Eventos pendentes: %i"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr ""
"Não foi possível criar um menu a partir da descrição, a janela instantânea "
"não estará disponível!\n"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:190
msgid ""
"This is default handler, you should register your own with "
"ConnectCrashHandler"
msgstr ""
"Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o "
"ConnectCrashHandler"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This is default handler, you should register your own with "
"ConnectQuotaExceedHandler"
msgstr ""
"Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o "
"ConnectCrashHandler"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:225
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "O serviço ABRT foi iniciado"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:256
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:272
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:526
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "O erro já foi relatado: "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "O arquivo binário %s não será relatado."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353
msgid "New bug id: "
msgstr "Novo id do erro: "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Verificando duplicatas..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Autenticando no bugzilla..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Criando novo erro..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Logging out..."
msgstr "Encerrando sessão..."

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38
msgid "Getting local/global universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal local/global única..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:147
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Obtendo backtrace..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:385
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:419
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:481
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal local única..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:500
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal global única..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:552
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Iniciando a criação do relatório..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:581
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Pulando instalação do debuginfo"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Criando e enviando um relatório..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124
msgid "Creating a report..."
msgstr "Criando um relatório..."

#: lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Executando o plugin RunApp..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificada"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Enviando o pacote %s via %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121
msgid "Creating an archive..."
msgstr "Criando um pacote..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Criando um relatório..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: "

#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..."

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:110
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando email..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Executando o plugin SOSreport..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138
msgid "running sosreport: "
msgstr "executando o sosreport: "

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153
msgid "done running sosreport"
msgstr "Execução do sosreport realizada"

#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário "
#~ "para o SettingsDialog!"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"

#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin"

#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "O daemon não está em execução."