summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pa.po
blob: 351ad46e08e7a4d68f303cdbc80057169ae4fff2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
# translation of abrt.master.pa.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2009, 2010.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:10+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "ਹੋਰ ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ (ਕੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਹੈ?)।"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "ਨਾ ਲੋਡ ਹੋਏ ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ abrt ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:175
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"ਡੈਮਨ ਨੇ ਠੀਕ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ\n"
"ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ?"

#: src/Gui/ccgui.glade:8
msgid "Please wait.."
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."

#: src/Gui/ccgui.glade:60
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"

#: src/Gui/ccgui.glade:76
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT ਬਾਰੇ"

#: src/Gui/ccgui.glade:82
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) ੨੦੦੯ Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:83
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ GNU ਜਨਰਲ "
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ; ਵਰਜਨ ੨, ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਿਕ) ਨਵੇਂ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਰੀ-ਡਿਸਟੀਬਿਊਟ ਅਤੇ/"
"ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"\n"
"ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟ ਕਰਨ ਦਾ ਮਕਸਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ; "
"ਗਾਹਕ ਦੀ ਵਾਰੰਟੀ ਤੋਂ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਵਾਲੀ ਵਾਰੰਟੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ।  ਵਧੇਰੇ "
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖੋ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਵੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।  ਜੇ ਨਹੀਂ, "
"ਤਾਂ <http://www.gnu.org/licenses/> ਵੇਖੋ।"

#: src/Gui/ccgui.glade:121 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਟੂਲ"

#: src/Gui/ccgui.glade:134
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"

#: src/Gui/ccgui.glade:155
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"

#: src/Gui/ccgui.glade:163
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"

#: src/Gui/ccgui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"

#: src/Gui/ccgui.glade:214 src/Gui/ccgui.glade:215
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:342
msgid "Report"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ"

#: src/Gui/ccgui.glade:298
msgid "Not Reported"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:74
msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "Package"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "Application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:84
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:85
msgid "Crash count"
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਕਾਊਂਟ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:86
msgid "User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:154
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"ਸੈਟਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:192
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡੰਪ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ\n"
" %s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:230
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "ਇਹ ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b> ਇਹ ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:</b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:250
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!</b>"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:298
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"ਰਿਪਰੋਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ!\n"
"ਕੀ ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ?"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:318
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 src/Gui/CCMainWindow.py:364
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਲੈਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:99
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr ""

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:110
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਆਯੋਗ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਬੈਕਟਰੇਸ ਬੇਕਾਰ ਹੈ!\n"
"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ: <span color=\"blue\"> "
"debuginfo-install %s </span>\n"
" ਤਦ ਬੈਕਟਰੇਸ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:112
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:116
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਅਧੂਰਾ ਹੈ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਠੀਕ ਕਦਮ ਚੁੱਕੇ ਹਨ।"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:158
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
" %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਮੁਕੰਮਲ"

#: src/Gui/dialogs.glade:78
msgid "Log"
msgstr "ਲਾਗ"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨਡਾਇਲਾਗ ਵਿਦਜੈਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਲਈ ਕੋਈ UI ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "ਹਾਈਡਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ!"

#: src/Gui/report.glade:41
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਪੈਕੇਜ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:52
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਹਿੱਸਾ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:63
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:74
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"

#: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124
#: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228
#: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/Gui/report.glade:159
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਢਾਂਚਾ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:170
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਕਰਨਲ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:181
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਰੀਲੀਜ਼:</span>"

#: src/Gui/report.glade:192
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">ਕਾਰਨ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:315
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:334
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>ਬੈਕਟਰੇਸ</b>"

#: src/Gui/report.glade:396
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>ਮੁੜ-ਪੈਦਾ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਕੁੱਝ ਸਧਾਰਨ ਪਗਾਂ ਵਿੱਚ)</b>"

#: src/Gui/report.glade:439
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>ਟਿੱਪਣੀ</b>"

#: src/Gui/report.glade:487
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>ਨੱਥੀ</b>"

#: src/Gui/report.glade:536
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>ਹੇਠਲੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਕਰੋ ਜੀ</b>"

#: src/Gui/report.glade:546
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:593
msgid "Show log"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:635
msgid "Send report"
msgstr ""

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>ਡਾਟਾਬੇਸ ਬੈਕਐਂਡ ਚੁਣੋ</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "ਇਹ ਜਾਬ ਹਟਾਓ"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ"

#: src/Gui/settings.glade:6
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"

#: src/Gui/settings.glade:63
msgid "Web Site:"
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ:"

#: src/Gui/settings.glade:75
msgid "Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ:"

#: src/Gui/settings.glade:87
msgid "Version:"
msgstr "ਵਰਜਨ:"

#: src/Gui/settings.glade:141
msgid "Description:"
msgstr "ਵਰਣਨ:"

#: src/Gui/settings.glade:153
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

#: src/Gui/settings.glade:197
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>"

#: src/Gui/settings.glade:220
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_O)"

#: src/Gui/settings.glade:257
msgid "Global Settings"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ"

#: src/Gui/settings.glade:283
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "ਪੈਕੇਜ GPG ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"

#: src/Gui/settings.glade:299
msgid "Database backend: "
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਬੈਕਐਂਡ: "

#: src/Gui/settings.glade:325
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ: "

#: src/Gui/settings.glade:339
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਕੋਰਡੰਪ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ(MB):"

#: src/Gui/settings.glade:353
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG ਕੁੰਜੀਆਂ: "

#: src/Gui/settings.glade:456
msgid "Common"
msgstr "ਆਮ"

#: src/Gui/settings.glade:489
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ</b>"

#: src/Gui/settings.glade:499
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>ਟਾਈਮ (ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:567
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:601
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਲੱਗਇਨ</b>"

#: src/Gui/settings.glade:611
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>ਸਬੰਧਤ ਕਾਰਵਾਈ</b>"

#: src/Gui/settings.glade:690
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ, ਕਾਰਵਾਈਆਂ, ਰਿਪੋਰਟਰ"

#: src/Gui/settings.glade:709
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: src/Gui/settings.glade:723
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: src/Gui/settings.glade:751
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG ਕੁੰਜੀਆਂ"

#: src/Applet/Applet.cpp:78
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "ਪੈਕੇਜ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਸ ਮਿਲਿਆ"

#: src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT ਸਰਵਿਸ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:200
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"ਰਿਪੋਰਟ ਅਕਾਰ ਦਾ ਕੋਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। abrt.conf ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ MaxCrashReportsSize ਮੁੱਲ ਚੈੱਕ "
"ਕਰੋ ਜੀ।"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Missing member 'reporter'"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਂਬਰ 'cc'"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176
msgid "Missing member 'cc'"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਂਬਰ 'cc'"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "ਬੱਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਹੈ: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274
msgid "Missing member 'bug_id'"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਂਬਰ 'bug_id'"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
msgid "Missing member 'bugs'"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਂਬਰ 'ਬੱਗ'"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬੱਗ id: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ। Bugzilla.conf ਵੇਖੋ ਜੀ।"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Checking CC..."
msgstr "CC ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465
msgid "Creating new bug..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਬੱਗ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469
msgid "Logging out..."
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਬਣਾ ਰਿਹਾ"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:375
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "debuginfo ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:524
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:543
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਕਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:721
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:76
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਰਟ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ਫਾਇਲਟਰਾਂਸਫਰ: URL ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "%s  ਅਕਾਇਵ %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ: ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "%s :ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "%s ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "ਕਰਨਲ oops ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:137
msgid "Sending an email..."
msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s "

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport ਚਲਾਉਣਾ ਮੁਕੰਮਲ"

#~ msgid "You must agree with submitting the backtrace."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੈਕਟਰੇਸ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"

#~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
#~ msgstr "ਮੈਂ ਇਸ ਬੈਕਟਰੇਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਰੈਸ਼ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ"

#~ msgid "Executing SOSreport plugin..."
#~ msgstr "SOSreport ਪਲੱਗਇਨ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ</b>, ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ <b>%s</b>?\n"

#~ msgid "<b>Following items will be sent</b>"
#~ msgstr "<b>ਹੇਠਲੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ</b>"

#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..."

#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."

#~ msgid "Creating a report..."
#~ msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#~ msgid "Starting report creation..."
#~ msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਉਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "uid %s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧੋ"

#~ msgid "Nothing selected"
#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"

#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ!"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"

#~ msgid "ABRT service has been started"
#~ msgstr "ABRT ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"

#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "RunApp ਪਲੱਗਇਨ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."

#~ msgid "Binary file %s will not be reported."
#~ msgstr "ਬਾਇਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"

#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
#~ msgstr "CC ਚੁਣੋ ਅਤੇ +1 ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ..."

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "ਅਧੂਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ: %i"

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr "ਵਰਣਨ ਤੋਂ ਮੇਨੂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ, ਪਾਪਅੱਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ!\n"

#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਰਚੀਵ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."