summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: ba19df634618c237f3701fefd41aa8b3d98adf50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
# translation of abrt.master.po to Dutch
# abrt translation to Dutc.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
# Richard van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: nl <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:  \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Andere client draait al, probeer het te wekken."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Kreeg niet verwachte data van daemon (is de database correct vernieuwd?)."

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Niet geladen plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyse plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Actie plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Aanmeld plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Databse plugins"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Kan niet verbinden met systeem dbus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Controleer a.u.b. of de abrt daemon draait"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:175
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon gaf geen geldige rapport info terug\n"
"Mist debuginfo?"

#: src/Gui/ccgui.glade:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Wacht a.u.b..."

#: src/Gui/ccgui.glade:60
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/Gui/ccgui.glade:76
msgid "About ABRT"
msgstr "Over ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:82
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:83
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; je kunt het heruitgeven en/of veranderen "
"volgens de regels van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door "
"de Free Software Foundation; volgens of versie 2 van de licentie, of (zoals "
"je wilt) elke latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public "
"License voor meer details.\n"
"\n"
"Je moet een kopie van de GNU General Public License tezamen met dit "
"programma ontvangen hebben.  Zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:121 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatisch bug rapporteer gereedschap"

#: src/Gui/ccgui.glade:134
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: src/Gui/ccgui.glade:155
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/Gui/ccgui.glade:163
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/Gui/ccgui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/Gui/ccgui.glade:214 src/Gui/ccgui.glade:215
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:342
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: src/Gui/ccgui.glade:298
msgid "Not Reported"
msgstr "Niet gerapporteerd"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:74
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:85
msgid "Crash count"
msgstr "Crash count"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:86
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:154
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan de instellingen dialoog niet tonen\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan huidige taak niet afmaken!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:192
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens het laden van de dumplijst.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:230
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "Deze crash is gerapporteerd:\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>Deze crash is gerapporteerd:</b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:250
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Niet gerapporteerd!</b>"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:298
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Kan geen rapport krijgen!\n"
"Mist debuginfo?"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:318
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Rapporteren mislukte!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 src/Gui/CCMainWindow.py:364
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van het rapport: %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Korte beschrijving hoe dit te reproduceren is of wat je deed..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:99
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Je moet de backtrace controleren op gevoelige data"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:110
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Rapportage uitgeschakeld omdat de backtrace onbruikbaar is.\n"
"Probeer a.u.b. debuginfo handmatig te installeren met het commando:"
"<b>debuginfo-install %s</b> \n"
"en gebruik dan de Verversen knop om de backtrace opnieuw te genereren."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:112
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "De backtrace in niet bruikbaar, je kunt dit niet rapporteren!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:116
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"De backtrace is niet compleet, wees er zeker van om voor het genereren de "
"juiste stappen op te volgen."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:158
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan de plugin instellingen niet opslaan:\n"
" %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Rapport klaar"

#: src/Gui/dialogs.glade:78
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Kan geen PluginDialog widget in UI beschrijving vinden!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Geen UI voor plugin %s"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box is niet geïmplementeertd"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Kan het niet hard maken!"

#: src/Gui/report.glade:41
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakket:</span>"

#: src/Gui/report.glade:52
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Onderdeel:</span>"

#: src/Gui/report.glade:63
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Uitvoerbaar programma:</span>"

#: src/Gui/report.glade:74
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdregel:</span>"

#: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124
#: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228
#: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."

#: src/Gui/report.glade:159
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architectuur:</span>"

#: src/Gui/report.glade:170
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"

#: src/Gui/report.glade:181
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Vrijgave:</span>"

#: src/Gui/report.glade:192
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Reden:</span>"

#: src/Gui/report.glade:315
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Ik heb de backtrace gecontroleerd en gevoelige data verwijderd "
"(wachtwoorden, enz.)"

#: src/Gui/report.glade:334
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"

#: src/Gui/report.glade:396
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Hoe het te reproduceren (in een paar eenvoudige stappen)</b>"

#: src/Gui/report.glade:439
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Commentaar</b>"

#: src/Gui/report.glade:487
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Bijlagen</b>"

#: src/Gui/report.glade:536
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Los a.u.b. de volgende problemen op</b>"

#: src/Gui/report.glade:546
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:593
msgid "Show log"
msgstr "Laat log zien"

#: src/Gui/report.glade:635
msgid "Send report"
msgstr "Verstuur rapport"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selecteer een plugin</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selecteer database back-end</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Verwijder deze taak"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Verwijder deze actie"

#: src/Gui/settings.glade:6
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: src/Gui/settings.glade:63
msgid "Web Site:"
msgstr "Website:"

#: src/Gui/settings.glade:75
msgid "Author:"
msgstr "Schrijver:"

#: src/Gui/settings.glade:87
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

#: src/Gui/settings.glade:141
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: src/Gui/settings.glade:153
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/Gui/settings.glade:197
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Plugin details</b>"

#: src/Gui/settings.glade:220
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigureer plugin"

#: src/Gui/settings.glade:257
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale instellingen"

#: src/Gui/settings.glade:283
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Controleer GPG ondertekening van pakket"

#: src/Gui/settings.glade:299
msgid "Database backend: "
msgstr "Batabase back-end: "

#: src/Gui/settings.glade:325
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Pakketten op de zwarte lijst:"

#: src/Gui/settings.glade:339
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Max coredump opslag grootte (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:353
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG sleutels: "

#: src/Gui/settings.glade:456
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"

#: src/Gui/settings.glade:489
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:499
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tijd (of periode)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:567
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:601
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyse plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:611
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Verbonden actie</b>"

#: src/Gui/settings.glade:690
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analisten, acties, aanmelders"

#: src/Gui/settings.glade:709
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: src/Gui/settings.glade:723
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: src/Gui/settings.glade:751
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG sleutels"

#: src/Applet/Applet.cpp:78
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Een crash in pakket %s is ontdekt"

#: src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT service draait niet"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:200
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Rapport grootte overschreed quota. Controleer a.u.b. MaxCrashReportsSize "
"waarde van het systeem in abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124
msgid "Missing member 'reporter'"
msgstr "Onderdeel 'aanmelder' ontbreekt"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176
msgid "Missing member 'cc'"
msgstr "Onderdeel 'cc' ontbreekt"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Bug is al aangemeld: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274
msgid "Missing member 'bug_id'"
msgstr "Onderdeel 'bug_id' ontbreekt"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
msgid "Missing member 'bugs'"
msgstr "Onderdeel 'bugs' ontbreekt"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nieuwe bug id: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Controleren voor dubbele..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Leeg login en wachtwoord. Check a.u.b. Bugzilla.conf"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Inloggen bij bugzilla..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Checking CC..."
msgstr "Controleren van CC..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Nieuwe bug aanmaken..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469
msgid "Logging out..."
msgstr "Uitloggen..."

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Aangemaakte backtrace"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:388
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Start debuginfo installatie"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:537
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:556
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Verkrijgen van golbale universele unieke identificatie..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:734
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Sla debuginfo installatie over"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Aanmaken en indienen van rapport..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:76
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Rapport schrijven naar: '%s'"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Bestandsoverdracht: URL niet opgegeven"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Versturen van archief %s naar %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Bestandsoverdracht: Een rapport maken..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Kan geen archief maken en versturen: %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Kan archief %s niet aanmaken en versturen"

#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Aanmaken van kernel oops crash rapporten..."

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:137
msgid "Sending an email..."
msgstr "Versturen van email..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Sosreport draaien: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:109
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Klaar met het draaien van sosreport"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Bekijk en rapporteer crashes van toepassingen"

#~ msgid "You must agree with submitting the backtrace."
#~ msgstr "Je moet het goed vinden om de backtrace op te sturen."

#~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
#~ msgstr ""
#~ "Ik ben er mee eens om deze backtrace in te dienen, hoewel hij gevoelige "
#~ "data kan bevatten"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzenden"

#~ msgid "Executing SOSreport plugin..."
#~ msgstr "Uitvoeren van SOSreport plugin..."

#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
#~ msgstr "Plugin naam is niet ingesteld, kan zijn instellingen niet laden"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>WAARSCHUWING</b>, je staat op het punt om data te versturen die "
#~ "gevoelige informatie kan bevatten\n"
#~ "Wil je <b>%s</b> echt versturen?\n"

#~ msgid "<b>Following items will be sent</b>"
#~ msgstr "<b>De volgende items zullen verzonden worden</b>"

#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "Zoeken naar debug-info pakketten..."

#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "Downloaden en installeren van debug-info pakketten..."

#~ msgid "Creating a report..."
#~ msgstr "Rapport aanmaken..."

#~ msgid "Starting report creation..."
#~ msgstr "Beginnen met rapport aanmaken..."

#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "Ben bezig..."

#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "Kan geen gebruikersnaam voor uid %s krijgen"

#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "Bewerk pakketten op de zwarte lijst"

#~ msgid "Nothing selected"
#~ msgstr "Niets geselecteerd"

#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "Deze functie is nog niet geïmplementeerd!"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"

#~ msgid "ABRT service has been started"
#~ msgstr "ABRT service is gestart"

#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "RunApp plugin draaien..."