summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: 53a38d2b413101fa2848dce7da57f4cbe7001d4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# translation of abrt.master.po to Korean
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:57+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "다른 클라이언트가 이미 실행되고 있으므로 이를 호출합니다.  "

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"데몬에서 예기치 못한 데이터를 수신했습니다 (데이터베이스가 올바르게 업데이트"
"되었습니까?).  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzer 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Action 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reporter 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Database 플러그인 "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "dbus에 연결할 수 없음 "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오.  "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"데몬이 유효한 보고 내용을 반환하지 않습니다\n"
"디버그 정보가 없습니까?  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>보고되지 않았습니다!</b>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">설명</span>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT 내용  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "자동 버그 보고 도구 (ABRT) "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "삭제 "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "보고  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"이 프로그램은 자유 소프트웨어로서 Free Software Foundation이 발행하는 라이센"
"스 버전 2 또는 그 이상 버전의 GNU General Public License 조건 하에서 수정하거"
"나 재배포하실 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 프로그램은 어떠한 보증 없이, 또는 특정 목적에 대한 상품성 또는 적합성의 묵"
"시적 보증 없이 유용하게 사용될 것을 희망하며 배포합니다.  보다 자세한 내용은 "
"GNU General Public License를 참조하십시오.\n"
"\n"
"이 프로그램과 함께 GNU General Public License 복사본을 받으시게 됩니다.  받"
"지 못하셨을 경우, <http://www.gnu.org/licenses/>에서 살펴보십시오.     "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "작업 중...       "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)  "

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "아이콘  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "패키지  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "날짜  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "크래시 비율  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "사용자  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"현재 작업을 완료할 수 없습니다!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"dumplist를 불러오는 도중 오류 발생, abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시"
"오\n"
" %s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "uid %s에 해당하는 사용자 이름을 검색할 수 없습니다  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>이러한 크래시는 보고되었습니다, 다음 페이지에서 이를 확인하실 수 있습니다:"
"</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"보고서를 가져올 수 없습니다!\n"
"디버그 정보가 없습니까?        "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"보고 실패했습니다!\n"
"%s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "보고서를 가져오는 도중 오류 발생: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>경고</b>, 기밀 정보가 들어있는 데이터를 보내려고 합니다!\n"
"정말로 <b>%s</b>을(를) 보내시겠습니까?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "이를 재현하는 방법 또는 실행에 관한 간단한 설명...  "

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "보고 완료  "

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 설명에서 PluginDialog 위젯을 찾을 수 없습니다!  "

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "플러그인 %s에 대한 UI가 없습니다  "

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box가 구현되지 않았습니다  "

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "hydrate할 것이 없습니다!  "

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "주석  "

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "전송 "

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>플러그인 선택</b>  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>데이터베이스 백엔드 선택</b>  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "작업 삭제  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "작업 실행 삭제   "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzer 플러그인</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>관련 작업</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>플러그인</b>    "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>시간 (또는 기간)</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzer, Action, Reporter "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "저자:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "블랙리스트에 포함된 패키지:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "플러그인 설정(_O)  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "패키지의 GPG 서명 확인  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "일반  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "크론  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "데이터베이스 백엔드:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "블랙리스트에 있는 패키지 편집  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 키  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 키:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "전역 설정  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "최대 코어 덤프 저장 크기 (MB): "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "선택되어 있지 않음  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "플러그인 상세 정보  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "설정  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "이 기능은 아직 구현되지 않았습니다! "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "버전:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "웹사이트:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "%s 패키지에 있는 크래시가 감지되었습니다  "

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT 서비스가 시작되었습니다  "

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT 서비스가 실행되고 있지 않습니다  "

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "경고  "

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"보고된 크기가 쿼터를 초과하였습니다. abrt.conf에서 시스템의 "
"MaxCrashReportsSize 값을 확인하십시오.     "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "로그인 및 암호가 없습니다. Bugzilla.conf를 확인해 주십시오  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "이미 버그를 보고하였습니다:  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "%s 바이너리 파일은 보고되지 않습니다.  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "새 버그 id:   "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "중복성 확인 중...      "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla에 로그인 중...       "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "CC 확인 후 코멘트에 +1 추가...  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "새 버그 생성 중...   "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "로그아웃 중...   "

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중  "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "역추적 검색 중...        "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info 패키지 검색 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info 패키지 다운로드 및 설치 중...    "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "보고서 작성 시작 중...  "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "디버그 정보 설치 생략  "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "보고서 작성 및 제출 중...   "

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp 플러그인 실행 중...   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음  "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "%s를 통해 %s 아카이브 전송 중   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "파일 전송: 보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): 아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다:   "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "커널 oops 크래시 보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "이메일 전송 중...   "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport 플러그인 실행 중...     "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport 실행 중:  "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport 실행 완료  "