summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 0b81c5385247e6e1dbc6a2ef8e19e0eebdb00436 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
# translation of ja.po to Japanese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 17:01+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい"
"ますか?)。"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "ロードした plugins ではありません"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "アナライザー plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "アクション plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "レポーター plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "データベース plugin"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "システム dbus に接続できません。"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n"
"Debuginfo が無いですか?"

#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT について"

#: src/Gui/ccgui.glade:15
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"

#: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"

#: src/Gui/ccgui.glade:70
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/Gui/ccgui.glade:91
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: src/Gui/ccgui.glade:118
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/Gui/ccgui.glade:125
msgid "View log"
msgstr "ログを表示"

#: src/Gui/ccgui.glade:236
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:276
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:289
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>コマンド:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:304
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>ユーザー:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:319
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:435
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>理由:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:461
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:61
msgid "Reported"
msgstr "報告済み"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:69
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Latest Crash"
msgstr "最新のクラッシュ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:139
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"セッティングのダイアログを表示できません\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:144
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"現在のタスクを終了できません! \n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:179
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"dumplist のロード中にエラーが発生。\n"
" %s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:236
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%sクラッシュ</b>\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:414
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:437
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n"
"crashid=%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"バックトレースが使用できませんので、報告ができません。\n"
"コマンド : <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo を インス"
"トールしてから \n"
"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 "

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n"
"abrt.conf をチェックして下さい。"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"plugin のセッティングを保存できません:\n"
" %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s オプションを設定"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"報告を取得できません\n"
"Debuginfo が無いですか ?"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"報告が失敗しました!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "報告の取得中にエラーです: %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "報告完了"

#: src/Gui/dialogs.glade:79
msgid "Log"
msgstr "ログ"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"

#: src/Gui/report.glade:54
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:65
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>"

#: src/Gui/report.glade:76
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>"

#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"

#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/Gui/report.glade:172
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>"

#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>"

#: src/Gui/report.glade:194
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>"

#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"

#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。"

#: src/Gui/report.glade:369
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>バックトレース</b>"

#: src/Gui/report.glade:426
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>"

#: src/Gui/report.glade:464
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>コメント</b>"

#: src/Gui/report.glade:512
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>アタッチメント</b>"

#: src/Gui/report.glade:561
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>"

#: src/Gui/report.glade:571
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:622
msgid "Show log"
msgstr "ログを表示"

#: src/Gui/report.glade:654
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します"

#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "レポートを送信"

#: src/Gui/report.glade:693
msgid "Reporter Selector"
msgstr "レポーターセクター"

#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>"

#: src/Gui/report.glade:764
msgid "Please wait.."
msgstr "お待ち下さい..."

#: src/Gui/report.glade:817
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>plugin を選択</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "このジョブを取り除く"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "このアクションを取り除く"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "ウェブサイト:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "著者:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Plugin の詳細</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "plugin を設定(_C)"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr "個人設定"

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "データベースバックエンド:"

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG キー: "

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "共通"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>アナライザー plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>関連したアクション</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG キー"

#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました"

#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "クラッシュが検出されました"

#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスは稼働していません。"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ"
"レット"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:481
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を "
"チェックして下さい。"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "バグは既に報告済みです: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新しいバグ id: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"ログインかパスワードが空です。\n"
"確認して下さい。"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla にログインしています..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650
msgid "Creating new bug..."
msgstr "新しいバグを作成中..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773
msgid "Logging out..."
msgstr "ログアウトしています..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "バグ %d にジャンプ"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "CC 一覧に %s を追加"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加"

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "バックトレース生成中"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスタート中"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "報告の作成と提出をしています..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr " %s へのレポートを書き込み中"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ファイル転送: URL が示されていません"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport を実行中: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport の実行終了"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告"