summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: e10e0368fd07679483b87190d29811d2d242f321 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# translation of ja.po to Japanese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 16:45+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい"
"ますか?)。"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "ロードした plugins ではありません"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "アナライザー plugin"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "アクション plugin"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "レポーター plugin"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "データベース plugin"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "システム dbus に接続できません。"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n"
"Debuginfo が無いですか?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>コマンド:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>理由:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>ユーザー:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT について"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "ログを表示"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62
msgid "Reported"
msgstr "報告済み"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72
msgid "Latest Crash"
msgstr "最新のクラッシュ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"セッティングのダイアログを表示できません\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"現在のタスクを終了できません! \n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"dumplist のロード中にエラーが発生。\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%sクラッシュ</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n"
"crashid=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:272
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"バックトレースが使用できませんので、報告ができません。\n"
"コマンド : <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo を インス"
"トールしてから \n"
"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:274
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:278
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 "

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n"
"abrt.conf をチェックして下さい。"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:180
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"plugin のセッティングを保存できません:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:210
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s オプションを設定"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"報告を取得できません\n"
"Debuginfo が無いですか ?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"報告が失敗しました!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "報告の取得中にエラーです: %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "ログ"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "報告完了"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>アタッチメント</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:697
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>バックトレース</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>コメント</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
msgid "Please wait.."
msgstr "お待ち下さい..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "レポーターセクター"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "レポートを送信"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "ログを表示"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>plugin を選択</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "このジョブを取り除く"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "このアクションを取り除く"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>アナライザー plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>関連したアクション</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Plugin の詳細</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "著者:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "plugin を設定(_O)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "共通"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "データベースバックエンド:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG キー"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG キー: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "個人設定"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "ウェブサイト:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:261
msgid "You must agree with sending the backtrace"
msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:319
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:333
msgid "You didn't provide any comments."
msgstr "コメントがまだ提示されていません。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:411
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"ご使用のシステム上でパッケージ <b>%s</b> 内のアプリケーションがクラッシュしたようです。 "
"この問題についてバグレポートを提出される方が良いでしょう。レポートはソフトウェア管理者に "
"バグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供することになります。\n"
"\n"
"以下にある情報を再確認して、他人と共有すべきでない機密データが収納されないように "
"必要であれば修正して下さい。\n"
"\n"
"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:464
msgid "Send a bug report"
msgstr "バグレポートを送信"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:502
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
"track down the source of the problem\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""
"現在のクラッシュに関連したバックトレースを以下に示します。クラッシュ "
"バックトレースは開発者に対してクラッシュが発生した状況を提供して、その "
"問題の根源を見つけ出す手助けになります。\n"
"\n"
"以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが "
"収納されないように、必要であればバグレポートを修正して下さい:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:543
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:545
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "バックトレースの提出に同意します"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:556
msgid "Approve backtrace"
msgstr "バックトレースを承認する"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:579
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616
msgid "Provide additional details"
msgstr "その他の情報を提供する"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
"accordingly"
msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:664
msgid "Confirm and send report"
msgstr "レポートを確認して送信する"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:666
msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さい。"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:671
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的詳細</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:678
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:679
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:680
msgid "Executable"
msgstr "実行可能ファイル"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:681
msgid "Cmdline"
msgstr "コマンドライン"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:683
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:684
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:685
msgid "Release"
msgstr "リリース"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:686
msgid "Reason"
msgstr "理由"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700
msgid "Click to view ..."
msgstr "クリックして表示 ..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:712
msgid "<b>Steps to reporoduce:</b>"
msgstr "<b>再現するための手順:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "No comment provided!"
msgstr "コメントがありません!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Finish sending the bug report"
msgstr "バグレポートの送信を終了する"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:757
msgid ""
"Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
"view your bug report online using the web adress below:"
msgstr ""
"バグレポートを提出して下さってありがとうございました。正常に提出完了しました。 "
"以下のウェブアドレスを使用してご自分のバグレポートをご覧になれます:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:765
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:769
msgid "Not reported"
msgstr "未報告です"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "クラッシュが検出されました"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスは稼働していません。"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ"
"レット"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を "
"チェックして下さい。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "バグは既に報告済みです: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新しいバグ id: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"ログインかパスワードが空です。\n"
"確認して下さい。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla にログインしています..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Creating new bug..."
msgstr "新しいバグを作成中..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
msgid "Logging out..."
msgstr "ログアウトしています..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "バグ %d にジャンプ"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "CC 一覧に %s を追加"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "バックトレース生成中"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスタート中"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "報告の作成と提出をしています..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr " %s へのレポートを書き込み中"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ファイル転送: URL が示されていません"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport を実行中: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport の実行終了"