summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: e5b02665e0a71fa2a23239ad73a0cd80abb16bbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
# Translation of ABRT - Automated Bug Repoting Tool
# Copyright (C) 2009 Fedora Project
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Zoltan Hoppar <hopparz@gmail.com>, 2009.
# Nagy István Zoltán <nagyesta@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 20:01+0100\n"
"Last-Translator: István Zoltán Nagy <nagyesta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Egy másik klienspéldány már fut, megpróbálom feléleszteni."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Ismeretlen adat a kiszolgálótól (az adatbázis helyesen lett frissítve?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nincsenek betöltve beépülők"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analizáló modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Action plugins"
msgstr "Műveleti modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:59
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Jelentés-generáló modulok"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:60
msgid "Database plugins"
msgstr "Adatbázis modulok"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "A rendszer dbus nem elérhető"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem adott vissza érvényes jelentés információt\n"
"A debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "Az ABRT-ről"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:9
#: ../src/Gui/report.glade.h:15
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automata Hibabejelentő Eszköz"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Not Reported"
msgstr "Nincs bejelentve"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Please wait.."
msgstr "Kérem várjon.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "Modulok"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash count"
msgstr "Összeomlások száma"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:159
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"A beállítások ablak nem megjeleníthető:\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Jelenlegi feladat befejezése nem lehetséges!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a hibaadatok betöltése közben.\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:235
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "Ez a hiba be van jelentve:\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>Ez a hiba be van jelentve:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:255
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Nincs bejelentve!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:303
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Jelentés összeállítása nem lehetséges!\n"
"Debuginfo hiányzik?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Bejelentés nem sikerült!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:342
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:369
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Egy rövid leírás angolul, hogy hogyan lehet reprodukálni ezt, vagy mi volt az amit előtte tettél..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:94
msgid "You must agree with submitting the backtrace."
msgstr "El kell fogadnia a nyomkövetési információk beküldését."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:105
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövetési információk használhatatlanok.\n"
"Kérem próbálja meg manuálisan telepíteni a debuginfo csomagot: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"majd használja a Frissítés gombot a nyomkövetési információk ismételt legenerálásához."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelentheti!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110
msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
msgstr "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket követi-e a reprodukálásához."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:152
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Jelentés kész"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Nem találom a PluginDialog widgetet a UI leírójában!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nincs UI a %s pluginhoz"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "Combo box nincs beépítve"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nincs további feladat."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Csatolmányok</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Nyomkövetés</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Hogyan reprodukálja (pár lépésben)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Kérem orvosolja a következő problémákat</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektúra:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Parancssor:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponens:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Futtatható állomány:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Csomag:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ok:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kiadás:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
msgstr "Egyetértek a nyomkövetés elküldésével, amely érzékeny adatokat tartalmazhat"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Válasszon modult</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Válasszon adatbázis backed-et</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "Feladat eltávolítása"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "Művelet eltávolítása"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analizáló modul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Hozzárendelt akció</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Beépülő részletek</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Modul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Idő (vagy periódus)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizálók, Akciók, Jelentők"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Feketelistás csomagok:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "_Modul beállítása"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "A csomag GPG aláírásának ellenőrzése"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Gyakori"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Adatbázis backend"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG Kulcsok"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG kulcsok: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Memóriakép-tárhely maximális mérete (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Weboldal:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Alkalmazáshibák megtekintése és jelentése"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:78
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Összeomlás volt érzékelhető a %s csomagban"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT szolgáltatás nem fut"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "A jelentés mérete elérte a kvótát. Kérem ellenőrizze a MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:132
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:300
msgid "Missing member 'bugs'"
msgstr "Hiányzó tag 'hibák'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:184
msgid "Missing member 'cc'"
msgstr "Hiányzó tag 'cc'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:279
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "A hiba már jelentésre került: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Missing member 'bug_id'"
msgstr "Hiányzó tag 'hiba_azon'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:367
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Új hiba azonosító: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Duplikátok ellenőrzése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:475
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Üres bejelentkezési név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Checking CC..."
msgstr "Duplikátok ellenőrzése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:494
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Új hiba készítése..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:498
msgid "Logging out..."
msgstr "Kijelentkezés..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Nyomkövetés begyűjtése"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:375
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Debuginfo telepítésének indítása"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:721
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Debuginfo telepítésének kihagyása"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:82
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Jelentés írása: '%s'"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "URL nincs megadva"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "A(z) %s archívum küldése %s keresztül"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Jelentés készítése..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Archívum elkészítése és küldése sikertelen: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Archívum elkészítése és küldése sikertelen %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Kernel ütközési jelentés készítése..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137
msgid "Sending an email..."
msgstr "Email küldés..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport modul végrehajtása..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "SOSreport futtatása:"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:97
msgid "done running sosreport"
msgstr "SOSreport lefutott"

#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "Feldolgozás..."
#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "Felhasználónév elérhetetlen a %s uid-hez"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Figyelem</b>, ön adatokat szeretne küldeni, ami érzékeny információkat "
#~ "is tartalmazhat.\n"
#~ "Biztosan el kívánja küldeni ezt: <b>%s</b>?\n"
#~ msgid "Nothing selected"
#~ msgstr "Semmi nincs kijelölve"

#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "Feketelistás csomagok szerkesztése"

#, fuzzy
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "Hozzáadás"

#, fuzzy
#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "Combo box nincs beépítve"

#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "ABRT service has been started"
#~ msgstr "ABRT szolgáltatás elindult"
#~ msgid "Binary file %s will not be reported."
#~ msgstr "A %s bináris fájl nem kerül a jelentésbe."
#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
#~ msgstr "Ellenőrizze a CC-t és adjon egy megjegyzést hozzá..."
#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "Keresés debug-info csomagok után..."
#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "Debug-info csomagok letöltése és telepítése..."
#~ msgid "Creating a report..."
#~ msgstr "Jelentés készítése..."
#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "RunApp modul végrehajtása..."
#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Események függőben: %i"
#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "A leírásból nem sikerült menüt készíteni, így előugó ablak nem lesz "
#~ "elérhető!\n"
#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "Archívum készítése..."
#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a plugin beállító UI betöltése közben: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "Ismeretlen válasz a beállítóablaktól"
#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "Applet már fut."
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját regiszterét a "
#~ "ConnectCrashHandler-el"
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectQuotaExceedHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az alapértelmezett kezelő, beregisztrálhatja a saját kezelőjét a "
#~ "ConnectCrashHandler-el"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memóra elfogyott"
#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "Helyi/globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..."
#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr "Nem tudom betölteni a GUI leírását a SettingsDialog-hoz!"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr ""
#~ "A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem fut."