summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
blob: ee24b70a55a59e140a620457ebe7431650c3f627 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Elad <el.il@doom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <fedora-he-list@redhat.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "תוספי ניתוח"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "תוספי פעולות"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "תוספי דיווח"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "תוספי מסד-נתונים"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "לא יכול להתחבר ל-system bus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"תהליך הרקע החזיר דיווח לא תקין\n"
"מידע ניפוי השגיאות חסר?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:246
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>לא דווח!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">תיאור</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "אודות ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "אנא המתן..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "Report"
msgstr "לדווח"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "עובד..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "חבילה"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash count"
msgstr "מספר קריסות"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להציג את חלון ההגדרות\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"שגיאה במהלך טעינת dumplist, אנא בדוק אם תהליך הרקע של abrt פועל\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:238
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>הקריסה הזאת דווחה, אתה יכול למצוא את הדיווח ב:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:298
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"לא ניתן להשיג דיווח\n"
"מידע ניפוי שגיאות חסר?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:318
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"הדיווח נכשל!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:364
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:182
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את הקריסה..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:224
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש. \n"
"אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
"לאחר מכן השתמש  בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:226
msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:232
msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת מספיק מידע לשחזור הקריסה."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:280
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>אזהרה</b>, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n"
"אתה באמת רוצה לשלוח את <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "דיווח הושלם"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "אישור"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "אין ממשק לתוסף %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת"

# אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים.
# I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context?
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nothing to hydrate!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "How to reproduce (in a few simple steps)"
msgstr "איך לשחזר קריסה (במספר צעדים פשוטים)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>בחר תוסף</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>בחר מנוע מסד נתונים</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "הסר משימה זו"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "הסר פעולה זו"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>תוסף ניתוח</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>פעולה מקושרת</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>תוסף</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "זמן (או תקופה)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "יוצר:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "רשימה שחורה של חבילות:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "ה_גדר תוסף"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "נפוץ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "מנוע מסד נתונים:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "מפתחות GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "מפתחות GPG:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "גודל אחסון coredump מירבי"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "פרטי התוסף"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "אתר אינטרנט:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "הוסף"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "סגור"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "מחק"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "קריסה בחבילה %s התגלתה"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "שירות ABRT לא פועל"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:474
msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ abrt.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "הבאג דווח בעבר: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "מזהה באג חדש: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "מחפש כפילויות..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "מתחבר לבאגזילה..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "שם משתמש וסיסמה ריקים. אנא בדוק את הקובץ bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
msgid "Checking CC..."
msgstr "בודק שדה CC..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381
msgid "Creating new bug..."
msgstr "יוצר באג חדש..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385
msgid "Logging out..."
msgstr "מתנתק..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:257
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "מקבל מידע קריסה..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:693
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "מחפש חבילות debug-info..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:628
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:727
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:832
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:851
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:896
msgid "Starting report creation..."
msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:929
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "יוצר ושולח דיווח..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:65
msgid "Creating a report..."
msgstr "יוצר דיווח"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:164
msgid "Sending an email..."
msgstr "שולח דוא\"ל"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "מריץ sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95
msgid "done running sosreport"
msgstr "הרצת sosreport הסתיימה"