summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: c3e5805d0b0533ca235e9df2771d5c5c7f275e8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
# Fedora Spanish translation of abrt.master
# This file is distributed under the same license as the abrt.master package.
#
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 09:20-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la base de datos "
"correctamente actualizada?)"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Complementos no cargados"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Complementos analizadores"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Complementos de acción"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Complementos de informes"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Complementos de bases de datos"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "No es posible conectarse con system dbus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor compruebe si el demonio ABRT se está ejecutando."

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El demonio no devuelve un informe válido\n"
"¿Falta la información de la depuración (debuginfo)?"

#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca de ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:15
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como "
"fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o "
"(a su elección) alguna posterior.\n"
"\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
"AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
"Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas "
"de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, "
"Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, Héctor Daniel Cabrera "
"<logan@fedoraproject.org>."

#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Herramienta de Informe de Errores Automática"

#: src/Gui/ccgui.glade:71
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/Gui/ccgui.glade:92
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: src/Gui/ccgui.glade:119
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: src/Gui/ccgui.glade:126
msgid "View log"
msgstr "Ver registro"

#: src/Gui/ccgui.glade:237
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Informes de errores</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:277
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ultima caída:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:290
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Comando:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:305
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Usuario:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:320
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Cantidad de caídas:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:436
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Motivo:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:462
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentario:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:542
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:61
msgid "Reported"
msgstr "Informada"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:69
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Latest Crash"
msgstr "Caída más reciente"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:139
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:144
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:179
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error intentando cargar la lista de volcado.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:236
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s Caída</b>\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Debe elegir una caída que copiar"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:414
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Utilización: abrt-gui [OPCIONES]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tInforma la caída directamente con el CRASH_ID"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:437
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"No existe tal caída en la base de datos, tal vez sea la caída equivocada.\n"
"crashid=%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Debe verificar los informes en busca de datos importantes"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"El informe está deshabilitado porque el trazado no es útil.\n"
"Por favor, intente instalar el paquete debuginfo manualmente\n"
"usando el comando <b> debuginfo-install %s </b>\n"
"y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos "
"para reproducir el error."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr ""
"Creación de reportes deshabilitada. Por favor solucione los problemas "
"indicados a continuación."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Envía el informe utilizando el complemento indicado."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"No existe un disponible un complemento para generar un informe con este tipo "
"de caída\n"
"Por favor, verifique el archivo abrt.conf."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se pudo guardar la configuración del complemento:\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configurar %s opciones"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"¡Incapaz de conseguir el informe!\n"
"¿Falta la información de la depuración?"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"¡El informe falló!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Error al obtener el informe: %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Informe terminado"

#: src/Gui/dialogs.glade:79
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr ""
"No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la "
"interfaz del usuario."

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "el combo box no está implementado"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "¡Nada para hidratar!"

#: src/Gui/report.glade:54
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Paquete:</span>"

#: src/Gui/report.glade:65
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Componente:</span>"

#: src/Gui/report.glade:76
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Ejecutable:</span>"

#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Línea de comandos:</span>"

#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/Gui/report.glade:172
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Arquitectura</span>"

#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Núcleo:</span>"

#: src/Gui/report.glade:194
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Release:</span>"

#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Razón:</span>"

#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"He verificado los informes y eliminado datos importantes (contraseñas, etc.)"

#: src/Gui/report.glade:369
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Detalles</b>"

#: src/Gui/report.glade:426
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Cómo reporoducir (en unos pocos y sencillos pasos)</b>"

#: src/Gui/report.glade:464
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Comentarios</b>"

#: src/Gui/report.glade:512
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Adjuntos</b>"

#: src/Gui/report.glade:561
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Por favor corregir los siguientes problemas</b>"

#: src/Gui/report.glade:571
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:622
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar registro"

#: src/Gui/report.glade:654
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Obliga a ABRT a generar nuevamente el detalle."

#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "Enviar informe"

#: src/Gui/report.glade:693
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Selector de informes"

#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>¿En dónde desesa informar este incidente?</b>"

#: src/Gui/report.glade:764
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor espere..."

#: src/Gui/report.glade:817
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Eliminar este trabajo"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Eliminar esta acción"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "Página Web:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigurar Complemento"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Compruebe la firma GPG del paquete"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend de la base de datos"

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquetes en la Blacklist"

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Capacidad máxima de almacenamiento del volcado del núcleo (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "LLaves GPG:"

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>complemento</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tiempo (o periodo)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Acción asociada</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizadores, Acciones, Informadores"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "LLaves GPG"

#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Ha sido detectado una caída en el paquete %s."

#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Ha sido detectado una caída"

#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Icono del Área de Notificaciones para notificar al usuario los problemas "
"detectados por ABRT"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:476
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de "
"MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "El error ya ha sido informado: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuevo id del error: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Usuario o contraseña vacíos.\n"
"Por favor verificar"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Ingresando a bugzilla..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Chequeando si hay duplicados..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Creando un nuevo informe..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773
msgid "Logging out..."
msgstr "Saliendo..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"Fallo get_bug_info(). No se ha podido reunir todas la información obligatoria"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla no pudo encontrar la causa del error (%d) "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Saltar al error %d"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Agregar %s a la lista CC"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Agregar comentario en el error(%d)"

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Obteniendo la identificación única universal local"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generando seguimiento..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Iniciando la instalación de la información de depuración"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Omita la instalación de la información de depuración"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Creando y enviando un informe..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Escribiendo reporte en '%s'"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Enviando archivo %s a %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "No se puede crear y enviar un archivo: %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "No se puede crear y enviar un archivo %s"

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando un correo..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Corriendo sosreport: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Sosreport ya esta corriendo"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Ver y reportar las caídas de las aplicaciones"

#~ msgid ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help         \tthis help message\n"
#~ "\t-v[vv]             \tverbosity level\n"
#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
#~ msgstr ""
#~ "Utilización: gui de abrt [OPCIONES]\n"
#~ "\t-h, --help         \teste mensaje de ayuda\n"
#~ "\t-v[vv]             \tnivel de detalle\n"
#~ "\t--report=<crashid>\treporta la caída directamente con el id de la "
#~ "caída=<crashid>"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Not Reported"
#~ msgstr "No informado"