summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 105b710d0f268873e550b641a109c3ed44dd4b6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# translation of abrt.master.de.po to
# German translation of abrt.
# Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
#
#
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:49+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (ist die Datenbank korrekt "
"aktualisisert?)"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyse-Plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Aktion-Plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Bericht-Plugins"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Datenbank-Plugins"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "Kann nicht mit dbus verbinden"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:144 src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft."

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n"
"Fehlt Debuginfo?"

#: src/Gui/ccgui.glade:6
msgid "Please wait.."
msgstr "Bitte warten ..."

#: src/Gui/ccgui.glade:16
msgid "Working..."
msgstr "Verarbeiten ..."

#: src/Gui/ccgui.glade:49
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/ccgui.glade:68
msgid "About ABRT"
msgstr "Über ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:74
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:106
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatic Bug Reporting Tool"

#: src/Gui/ccgui.glade:118
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/Gui/ccgui.glade:138
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/Gui/ccgui.glade:146
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/Gui/ccgui.glade:164
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335
#: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: src/Gui/ccgui.glade:255
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Beschreibung</span>"

#: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Nicht berichtet!</b>"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Absturzrate"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte aktuelle Aufgabe nicht abschliessen!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Dump-Liste. Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon "
"läuft\n"
" %s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "Benutzername für UID %s kann nicht ermittelt werden"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>Dieser Absturz wurde gemeldet, der Bericht befindet sich unter:</b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Konnte Bericht nicht abrufen!\n"
"Fehlt Debuginfo?"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Berichterstellung fehlgeschlagen!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>WARNUNG</b>, Sie sind im Begriff, möglicherweise sensible Daten zu "
"senden.\n"
" Möchten Sie wirklich senden<b>%s</b>?\n"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten..."

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Kein UI für Plugin %s"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nichts zum Hydrieren!"

#: src/Gui/report.glade:64
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/Gui/report.glade:103
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: src/Gui/report.glade:118
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:35 src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin wählen</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Datenbank-Backend wählen</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Diesen Job löschen"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Diese Aktion löschen"

#: src/Applet/Applet.cpp:45
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected!"
msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!"

#: src/Applet/Applet.cpp:89
msgid "Applet is already running."
msgstr "Applet wird beläuft ausgeführt bereits."

#: src/Applet/Applet.cpp:104 src/Applet/Applet.cpp:105
#: src/Applet/CCApplet.cpp:221
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT-Dienst wird nicht ausgeführt."

#: src/Applet/CCApplet.cpp:136 src/Applet/CCApplet.cpp:368
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "Ausstehende Ereignisse: %i"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr ""
"Kann kein Menü aus der Beschreibung erzeugen, Popup wird nicht verfügbar "
"sein!\n"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:190
msgid ""
"This is default handler, you should register your own with "
"ConnectCrashHandler"
msgstr ""
"Dies ist der Standard-Handler, Sie sollten Ihren eigenen mittels "
"ConnectCrashHandler registrieren"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:210
msgid ""
"This is default handler, you should register your own with "
"ConnectQuotaExceedHandler"
msgstr ""
"Dies ist der Standard-Handler, Sie sollten Ihren eigenen mittels "
"ConnectQuotaExceedHandler registrieren"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:225
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT-Dienst wurde gestartet"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:256
msgid "Out of memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:272
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Kontingent überschritten. Bitte überprüfen Sie Ihren MaxCrashReportsSize-"
"Wert in abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:84
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Leerer Benutzername und Passwort. Bitte überprüfen Sie Bugzilla.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:228
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet:"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "Binärdatei %s wird nicht gemeldet."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:353
msgid "New bug id: "
msgstr "Neue Fehler-ID:"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:422
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Auf Duplikate überprüfen ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:437
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Bei Bugzilla anmelden ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:428
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "CC überprüfen und Kommentar hinzufügen +1 ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454
msgid "Logging out..."
msgstr "Abmelden ..."

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:38
msgid "Getting local/global universal unique identification..."
msgstr "Lokale/globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:147
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Backtrace abrufen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:385
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info-Pakete suchen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:419
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info-Pakete herunterladen und installieren ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:481
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Lokale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:500
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:552
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Berichterstellung beginnen ..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:581
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Einen Bericht erstellen und einreichen ..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:124
msgid "Creating a report..."
msgstr "Einen Bericht erstellen ..."

#: lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp-Plugin ausführen ..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Dateiübertragung: URL nicht angegeben"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Archiv %s via %s senden"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:121
msgid "Creating an archive..."
msgstr "Ein Archiv erzeugen ..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Kann kein Archiv erzeugen und senden: "

#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Kernel-Oops-Crash-Berichte erzeugen ..."

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:110
msgid "Sending an email..."
msgstr "Eine E-Mail senden ..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:116
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport-Plugin ausführen ..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:138
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport ausführen: "

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:153
msgid "done running sosreport"
msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen"