summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 3f201c3551c8eb662fb2a4e94951f10c70f84f98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# Danish translation of abrt
# Copyright (C) 2009 abrt
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "En anden klient kører allerede, prøver at vække den."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Modtog uventede data fra dæmon (er databasen opdateret rigtigt?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyseringsudvidelsesmoduler"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Handlingsudvidelsesmoduler"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Rapporteringsudvidelsesmoduler"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Databaseudvidelsesmoduler"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "Kan ikke forbinde til dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Kontrollér om abrt-dæmonen kører."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Dæmonen returnerede ikke gyldig rapportinformation\n"
"Mangler fejlsøgningsinformation?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Ikke rapporteret!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Beskrivelse</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Om ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatisk værktøj til fejlrapportering"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Vent venligst.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Rapportér"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
"(efter eget valg) enhver senere version.\n"
"\n"
"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License.\n"
"\n"
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
"program. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "Arbejder..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "Nedbrudsrate"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke afslutte nuværende handling!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"Fejl opstod under indlæsning af dumplisten, kontrollér om abrt-dæmonen "
"kører\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "Kan ikke hente brugernavn for uid %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>Dette nedbrud er blevet rapporteret, du kan finde rapporten på: </b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Kunne ikke hente rapport!\n"
"Mangler fejlsøgningsinformation?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Rapportering fejlede!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fejl under hentning af rapporten: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>ADVARSEL</b>, du er i gang med at sende data som kan indeholde følsom "
"information!\n"
"Vil du virkelig sende <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Kort beskrivelse om hvordan fejlen kan gentages eller hvad du gjorde..."

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Rapportering færdiggjort"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Kan ikke finde PluginDialog-widget i UI-beskrivelse!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Ingen UI for udvidelsesmodul %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "comboboks er ikke implementeret"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Intet at hydrere!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Vælg udvidelsesmodul</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Vælg databasebackend</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Fjern dette job"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Fjern denne handling"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyseringsudvidelsesmodul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Tilknyttet handling</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Udvidelsesmodul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tid (eller periode)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyser, handlinger og rapporter"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Sortlistede pakker: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "K_onfigurér udvidelsesmodul"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Kontrollér GPG-signatur for pakke"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Almindelig"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "Databasebackend: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "Redigér sortlistede pakker"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-nøgler"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG-nøgler: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale indstillinger"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Maks. kernedump-opbevaringsstørrelse (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet valgt"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "Detaljer om udvidelsesmodul"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret endnu!"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "Websted:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Der blev fundet et nedbrud i pakke %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT-tjenesten er blevet startet"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT-service kører ikke"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Rapportstørrelse overskred den tilladte størrelse. Kontrollér systemets "
"MaxCrashReportsSize-værdien i abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Tom logind og adgangskode. Kontrollér Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "Fejl er allerede rapporteret: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "Binærfil %s vil ikke blive rapporteret."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "Ny bug-id: "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Kontrollerer for dubletter..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logger ind på bugzilla..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Kontrollér CC og tilføj kommentar +1..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Opretter ny fejl..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "Logger ud..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Henter backtrace..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Søger efter pakker med fejlsøgningsinformation..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Henter og installerer pakker med fejlsøgningsinformation..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Henter global, universal, unik identifikation..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Starter rapportoprettelse..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Springer over fejlsøgningsinfo-installation"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Opretter og indsender en rapport..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "Opretter en rapport..."

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Udfører RunApp-udvidelsesmodul..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Filoverførsel: URL ikke angivet"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Sender arkiv %s via %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Filoverførsel: Opretter en rapport..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Kan ikke oprette og sende et arkiv: "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Opretter rapporter om kerne-oops-nedbrud..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "Sender en e-post..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Udfører SOSreport-udvidelsesmodul..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "kører sosreport: "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "færdig med at køre sosreport"

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Ventende handlinger: %i"

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette menu ud fra beskrivelsen, pop op vil ikke være "
#~ "tilgængelig!\n"

#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "Opretter et arkiv..."

#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse gui-beskrivelse for SettingsDialog!"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"

#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "Kan ikke hente beskrivelse af udvidelsesmodul"

#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl under åbning af indstillingsbrugerfladen for udvidelser: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Can't save plugin settings:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gemme indstillinger for udvidelsesmoduler:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "ukendt svar fra indstillingsdialog"

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "Applet kører allerede."

#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standardhåndteringen, du burde registrere din egen med "
#~ "ConnectCrashHandler"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"