summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 23ab88f5b2a7a6b6b447d6cb7fa26d51095d0c58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
# Czech translation of ABRT.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Petr Pisar <ppisar@redhat.com>, 2010.
#
# backtrace → výpis/zásobník volání
# crash → pád
# debuginfo → ladicí informace
# plugin → modul
# report → hlášení
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt 0.0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <ppisar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech Fedora <diskuse@lists.l10n.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL"

#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Archiv %s se odesílá na %s"

#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Odeslání se nezdařilo, zkusí se znovu. %s"

#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Vytváří se hlášení TicketUploaderu…"

#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Vytváří se nový případ…"

#: src/CLI/CLI.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"%u.\n"
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tBalík      : %s\n"
"\tProgram    : %s\n"
"\tDoba pádu  : %s\n"
"\tPočet pádů : %s\n"

#: src/CLI/CLI.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n"
"\t      -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
"\n"
"Rozjezd:\n"
"\t-V, --version\t\tzobrazí verzi %s a skončí\n"
"\t-?, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu\n"
"\n"
"Akce:\n"
"\t--get-list\t\tvypíše seznam pádů, které ještě nebyly nahlášeny\n"
"\t--get-list-full\t\tvypíše seznam všech pádů\n"
"\t--report ID_PÁDU\tvytvoří a odešle hlášení\n"
"\t--report-always ID_PÁDU  vytvoří a odešle hlášení bez ptaní\n"
"\t--delete ID_PÁDU\todstraní záznam o pádu\n"
"ID_PÁDU může být:\n"
"\tdvojice UID:UUID,\n"
"\tjednoznačná předpona UUID – zpracuje se pád s odpovídajícím UUID\n"
"\t@N – zpracuje se N-tý pád (pořadí určeno výpisem --get-list-full)\n"

#: src/CLI/CLI.cpp:215
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Musíte zadat právě jednu operaci."

#: src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only.\n"
msgstr "# Tento údaj je jen pro čtení.\n"

#: src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below."
msgstr "# Okolnosti pádu popište níže."

#: src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Jak vyvolat pád?"

#: src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords."
msgstr ""
"# Výpis volání\n"
"# Ujistěte se, že neobsahuje žádné citlivé údaje, jako jsou hesla."

#: src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architektura"

#: src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# Příkaz"

#: src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# Komponenta"

#: src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# Obraz paměti"

#: src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# Program"

#: src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Verze jádra"

#: src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# Balíček"

#: src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Příčina pádu"

#: src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Název vydání operačního systému"

#: src/CLI/report.cpp:336
msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "Terminál je „dump“ a není definován ani VISUAL ani EDITOR."

#: src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
"\n"
"The report has been updated."
msgstr ""
"\n"
"Hlášení bylo aktualizováno."

#: src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report."
msgstr ""
"\n"
"V hlášení nebyly nalezeny žádné změny."

#: src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n"
msgstr "Zjištěno chybné nastavení modulu %s.\n"

#: src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "Zadejte vaše přihlašovací jméno: "

#: src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "Zadejte vaše heslo: "

#: src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "Nahlašuje se…"

#: src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "Nahlásit prostřednictvím %s? [a/N]: "

#: src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "Vynecháno…"

# FIXME: Plurals
#: src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Pád nahlášen prostřednictvím %d modulů (%d chyb)\n"

#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "Komentář je příliš dlouhý"

#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "Údaj „Jak vyvolat“ je příliš dlouhý"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Jiný klient již běží, bude probuzen."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Přijata neočekávaná data od démona. (Je databáze v pořádku?)"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nezavedené moduly"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Moduly pro analýzu"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Moduly akcí"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Ohlašovací moduly"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Databázové moduly"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Nelze se připojit k systémové sběrnici D-Bus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Zkontrolujte prosím, zda démon abrt běží"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Démon nevrátil platné hlášení.\n"
"Nechybí ladicí informace?"

#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "O aplikaci ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:15
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tento program je svobodné programové vybavení; smíte jej šířit a/nebo "
"upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU GPL), která byla "
"vydaná Free Software Foundation, ve verzi 2 nebo (dle vašeho uvážení) "
"jakékoliv verze pozdější.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY, a to i bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST "
"K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
"\n"
"Kopii Obecné veřejné licence GNU byste měli dostat spolu s tímto programem. "
"Nestalo-li se tak, vize <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
msgstr "přeložili"

#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Nástroj automatického hlášení chyb"

#: src/Gui/ccgui.glade:71
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/Gui/ccgui.glade:92
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: src/Gui/ccgui.glade:119
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: src/Gui/ccgui.glade:126
msgid "View log"
msgstr "Zobrazit log"

#: src/Gui/ccgui.glade:237
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Chybová hlášení:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:278
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Poslední pád:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:291
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Příkaz:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:306
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Uživatel:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:321
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Počet pádů:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:437
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Důvod:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:463
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentář:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:543
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"

#: src/Gui/ccgui.glade:555 src/Gui/ccgui.glade:683 src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
msgstr "Nahlásit"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Nahlášeno"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Poslední pád"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastavovací dialog nelze zobrazit\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Současnou úlohu není možné dokončit!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat dumplist.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s Pád</b>\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Pro kopii je třeba vybrat pád."

#: src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Použití: abrt-gui [PŘEPÍNAČE]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tPodrobný režim\n"
"\t--report=ID_PÁDU\tNahlásit rovnou pád s ID_PÁDU"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Takový pád v databázi není, zřejmě chybné ID pádu.\n"
"crashid=%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Výpis volání je třeba zkontrolovat na citlivá data"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:304
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Není možné odeslat zprávu, protože výpis volání je nepoužitelný.\n"
"Prosím, nainstalujte ladicí informace ručně pomocí příkazu: <b>debuginfo-"
"install %s</b>\n"
"a nakonec použijte tlačítko Obnovit pro přegenerování výpisu volání."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:306
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Výpis volání je nepoužitelný, toto nelze odeslat!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:310
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Výpis volání není úplný, prosím ujistěte se, že jste dostatečně popsaly "
"postup, jak problém vyvolat."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Odeslání nepovoleno, opravte výše uvedené problémy."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Odešle zprávu pomocí zvoleného modulu."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Pro tento druh pádu není přiřazený žádný ohlašovací modul.\n"
"Prosím, zkontrolujte nastavení v abrt.conf."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nastavení modulu nelze uložit:\n"
" %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Nastavit modul %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:837
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Hlášení se nepodařilo se získat!\n"
"Pravděpodobně chybí ladicí informace."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:400
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nahlášení se nezdařilo!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:876
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s"

#: src/Gui/ConfBackend.py:77
msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon"
msgstr "Nelze se připojit k démonu Gnome Keyring"

#: src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Can't get default keyring"
msgstr "Nelze získat výchozí klíčenku"

#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved."
msgstr ""
"Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení modulů nebude uloženo."

#: src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!"
msgstr "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení pro %s nelze načíst!"

#: src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings"
msgstr "Přístup ke gnome-ke byl zamítnut. Nastavení nelze načíst."

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Nahlášení dokončeno"

#: src/Gui/dialogs.glade:79
msgid "Log"
msgstr "Protokol"

#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
msgstr "Nelze načíst popis uživatelského rozhraní pro SettingsDialog!"

#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "Prosím, ze seznamu vyberte modul, jehož nastavení chcete upravit."

#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error while opening plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otevírání uživatelského rozhraní nastavení modulu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Widget PluginDialog v popisu UI nenalezen!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box není implementován"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Není co zavlažit!"

#: src/Gui/report.glade:54
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Balíček:</span>"

#: src/Gui/report.glade:65
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponenta:</span>"

#: src/Gui/report.glade:76
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Spustitelný soubor:</span>"

#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Příkazový řádek:</span>"

#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
msgid "N/A"
msgstr "Není známo"

#: src/Gui/report.glade:172
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"

#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jádro:</span>"

#: src/Gui/report.glade:194
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Vydání:</span>"

#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Důvod:</span>"

#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
"Zkontroloval(a) jsem výpis volání a odstranil(a) citlivá data (hesla atd.)"

#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:741
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Výpis volání</b>"

#: src/Gui/report.glade:426
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Jak problém vyvolat (v několika jednoduchých krocích)</b>"

#: src/Gui/report.glade:464
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentář</b>"

#: src/Gui/report.glade:512
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Přílohy</b>"

#: src/Gui/report.glade:561
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Opravte, prosím, následující problémy</b>"

#: src/Gui/report.glade:571
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:622
msgid "Show log"
msgstr "Zobrazit protokol"

#: src/Gui/report.glade:654
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Donutí ABRT znovu vytvořit výpis volání"

#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "Poslat hlášení"

#: src/Gui/report.glade:693
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Výběr ohlašovatele"

#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Kam chcete tento problém nahlásit?</b>"

#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Prosím, počkejte…"

#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Vyberte modulu</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Vyberte implementaci databáze</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Odstranit tuto úlohu"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Odstranit tuto akci"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "Webová stránka:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o modulu</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Nastavit m_odul"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Kontrola GPG klíče balíčku"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "Implementace databáze: "

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Zakázané balíčky: "

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Maximální velikost obrazu paměti (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "Klíče GPG: "

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "Společné"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Modly</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Čas (nebo interval)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Modul pro analýzu</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Přidružená akce</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzátory, Akce, Ohlašovatelé"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "Klíče GPG"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by %s plugin"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.."
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:292
msgid "You should check backtrace for sensitive data"
msgstr "Ve výpisu volání byste měli zkontrolovat citlivá data"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:293
msgid "You must agree with sending the backtrace"
msgstr "S odesláním výpisu volání musíte souhlasit"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:325
msgid "Only one reporter plugin is configured"
msgstr ""

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:357
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
msgstr "Neposkytli jste žádné údaje, jak problém vyvolat."

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:371
msgid "You didn't provide any comments."
msgstr "Neposkytli jste žádné komentáře."

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report "
"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
"how to provide a bug fix for you\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
"your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
"Vypadá to, že na vašem systému aplikace z balíku <b>%s</b> zhavarovala. Bylo "
"by dobré, kdybyste o tom podali chybové hlášení. Hlášení bude obsahovat "
"údaje nezbytné k tomu, aby správci programu přišli na to, jak problém "
"vyřešit a vám poskytnout opravu.\n"
"\n"
"Prosím, prohlédněte si následující informace a případně je upravte tak, aby "
"neobsahovaly citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí.\n"
"\n"
"Zvolte, kam si přejete chybu nahlásit, pokračujte stisknutím „Další“."

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:508
msgid "Send a bug report"
msgstr "Odeslat chybové hlášení"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:546
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
"track down the source of the problem\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""
"Níže se nachází výpis volání související s dotčeným pádem. Výpis volání "
"zprostředkuje vývojářům údaje o tom, jak k pádu došlo, a pomůže vysledovat "
"zdroj potíží.\n"
"\n"
"Prosím, prohlédněte si následující výpis a případně je upravte tak, aby "
"neobsahoval citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí:"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:589
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Souhlasím s odesláním výpisu volání"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:600
msgid "Approve backtrace"
msgstr "Schválit výpis volání"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:623
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
msgstr "Jak došlo k pádu (krok za krokem)? Je byste jej vyvolali?"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:641
#, fuzzy
msgid ""
"Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr "Máte nějaké připomínky, které byste rádi předali správcům programu?"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:660
msgid "Provide additional details"
msgstr "Poskytnout dodatečné údaje"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private.  Please monitor what you say "
"accordingly."
msgstr ""
"<b>Připomínka:</b> Komentář nebude soukromý. Prosím, dejte si pozor na to, "
"co říkáte."

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:708
msgid "Confirm and send report"
msgstr "Potvrdit a odeslat hlášení"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:710
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Níže je shrnuto vaše chybového hlášení. Prosím, hlášení odešlete klikněte na "
"„Použít“."

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní údaje</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724
msgid "Executable"
msgstr "Program"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:725
msgid "Cmdline"
msgstr "Příkaz"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:727
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:728
msgid "Kernel"
msgstr "Jádro"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:729
msgid "Release"
msgstr "Vydání"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:744
msgid "Click to view ..."
msgstr "Zobrazíte kliknutím…"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Jak vyvolat:</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:777
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentáře:</b>"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:780
msgid "No comment provided!"
msgstr "Žádné komentáře nepřipojeny!"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:816
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Odesílání chybového hlášení dokončeno"

#: src/Gui/CReporterAssistant.py:820
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Chybová hlášení:</b>"

#: src/Gui/settings_wizard.glade:7
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Zjištěno chybné nastavení"

#: src/Gui/settings_wizard.glade:40
msgid ""
"Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use "
"the buttons below to open respective configuration and fix it before you "
"proceed, otherwise the reporting process can fail.\n"
msgstr ""
"U některých zapnutých ohlašovacích modulů bylo nalezeno chybné nastavení. "
"Prosím, použijte níže uvedená tlačítka k otevření příslušných nastavení a "
"před dalšími úkony chyby opravte. Jinak proces hlášení chyby může selhat.\n"

#: src/Gui/settings_wizard.glade:71
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Přejete si pokračovat?</b>"

#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s"

#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Zjištěn pád"

#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Služba ABRT neběží"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr "Applet upozorňující uživatele na chyby nalezené démonem ABRT"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:517
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Velikost zprávy překročena. Prosím, zkontrolujte systémovou hodnotu "
"MaxCrashRepostsSize v abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Číslo nové chyby: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo.\n"
"Zkontrolujte správnost "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Přihlašuje se do bugzilly…"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Hledají se duplikáty…"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Povinný prvek „bugs“ chybí"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759
#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() selhalo. Nebylo možné získat všechny povinné údaje"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Vytváří se nové chybové hlášení…"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Záznam v bugzille se nepodařilo vytvořit"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885
msgid "Logging out..."
msgstr "Odhlašování…"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Tato chyba již je nahlášena: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla nedokázala najít rodiče chyby (%d)"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Přidat %s do seznamu CC"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Přidat k chybě (%d) nový komentář"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Vytváří se výpis volání"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Zahajuje se instalaci ladicích informací"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:561
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Vytváří se celosvětově jedinečný identifikátor…"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:737
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Instalace ladicích informací se vynechá"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Vytváří se a odesílá hlášení…"

#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Hlášení se zapisuje do „%s“"

# XXX: "File Transfer" should be "FileTransfer"
#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "FileTransfer: Vytváří se hlášení…"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Vytvoření a odeslání archivu selhalo: %s"

# XXX: Missing colon. Should be the same as lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288.
#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Vytvoření a odeslání archivu selhalo: %s"

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "Odesílá se e-mail…"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Pouští se sosreport: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport dokončen"

#~ msgid "send_string: URL not specified"
#~ msgstr "send_string: není zadáno žádné URL"

#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
#~ msgstr "Odeslání selhalo, zkusit to znovu: %s"

#~ msgid "send_file: URL not specified"
#~ msgstr "send_file: není zadáno žádné URL"

#~ msgid "Sending file %s to %s"
#~ msgstr "Soubor %s se odesílá na %s"

#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "ID nové chyby: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
#~ msgstr "requestUpload vrátilo chybu: %s"

#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
#~ msgstr "requestUpload vrátilo chybu: %d"

#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
#~ msgstr "requestUpload nevrátilo ani URL, ani chybu"

#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
#~ msgstr "requestUpload vrátilo URL: %s"

#~ msgid "Attaching (text): %s"
#~ msgstr "Připojuje se (text): %s"

#~ msgid "rebased URL: %s"
#~ msgstr "URL se změněným základem: %s"

#~ msgid "Attaching binary: %s"
#~ msgstr "Připojuje se binární soubor: %s"

#~ msgid "Creating a signature..."
#~ msgstr "Vytváří se podpis…"

#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
#~ msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán"

#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "Přejít na chybu %d"

#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "Vytváří se místně jedinečný identifikátor"

#~ msgid "Not reported"
#~ msgstr "Nenahlášeno"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uživatel"

#~ msgid "No UI for plugin %s"
#~ msgstr "Plugin %s nemá žádné UI"

#~ msgid "Getting local universal unique identification..."
#~ msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.."

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><VAROVÁNÍ</b>, snažíte se odeslat data, která mohou obsahovat citlivé "
#~ "informace.\n"
#~ "Jste si opravdu jistí, že chcete odeslat <b>%s</b>?\n"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslat"

#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "Vyhledávám debug-info balíčky..."

#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "Instaluji debug-info balíčky..."

#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "Spouštím RunApp plugin..."

#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "settings dialog vrátil neočekávanou odpověď"

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "Applet už běží."

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivní"

#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "Služba není spuštěná."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
#~ "view your bug report online using the web adress below:"
#~ msgstr ""
#~ "Děkujeme vám za nahlášení chyby. Hlášení bylo úspěšně odesláno. Vaše "
#~ "hlášení si můžete prohlédnout na níže uvedené webové adrese:"

#~ msgid "This bug really sucks!"
#~ msgstr "Tato chyba je fakt otravná!"