summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/as.po
blob: 9a9b0a7850e85574c7c466e34076d3976de6d712 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:41+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "এটা ভিন্ন গ্ৰাহক বৰ্তমানে চলিছে, তাৰ জগোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "ডেমনৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত তথ্য পোৱা গৈছে (তথ্যভঁৰাল চাবি সঠিকভাবে উন্নত কৰা হৈছে?) ।"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "প্লাগ-ইনসমূহক তুলি লোৱা হোৱা নাই"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "বিশ্লেষণৰ প্লাগ-ইন"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Action plugins"
msgstr "কামৰ প্লাগ-ইন"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:59
msgid "Reporter plugins"
msgstr "প্ৰতিবেদনাৰ প্লাগ-ইন"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:60
msgid "Database plugins"
msgstr "তথ্যভঁৰাল প্লাগ-ইন"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "প্ৰণালী dbus-ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt ডেমন চলিছে নে নাই সেইটো অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক ।"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"ডেমনৰ পৰা বৈধ প্ৰতিবেদনৰ তথ্য প্ৰাপ্ত নহয়\n"
"Debuginfo অনুপস্থিত নেকি ?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT ৰ বিষয়ে"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:9
#: ../src/Gui/report.glade.h:15 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বাগ প্ৰতিবেদনিং ব্যৱস্থা"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "আঁতৰাওক"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Not Reported"
msgstr "প্ৰতিবেদন কৰা নহয়!</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Please wait.."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইনসমূহ"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Report"
msgstr "প্ৰতিবেদন"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "সৰঞ্জাম"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "দিন"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash count"
msgstr "বিপৰ্যয়ৰ হাৰ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:159
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"বৰ্তমান কাম সমাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:197
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"dumplist লোড কৰোঁতে সমস্যা ।\n"
"
 %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:235
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "বিপৰ্যয়ৰ তথ্য প্ৰতিবেদন কৰা হৈছে:\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>বিপৰ্যয়ৰ তথ্য প্ৰতিবেদন কৰা হৈছে:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:255
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>প্ৰতিবেদন কৰা নহয়!</b>"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:303
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"প্ৰতিবেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!\n"
"Debuginfo চাবি অনুপস্থিত?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"প্ৰতিবেদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:342 ../src/Gui/CCMainWindow.py:369
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "প্ৰতিবেদন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "এইটো পুনঃ সঞ্চালনৰ সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ অথবা আপোনাৰ সঞ্চালিত কামৰ তথ্য..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:94
msgid "You must agree with submitting the backtrace."
msgstr "এই বেক-ট্ৰেচৰ প্ৰতিবেদনত আপুনি সন্মত হ'ব লাগিব ।"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:105
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"বেক-ট্ৰেছ ব্যৱহাৰযোগ্য নোহোৱাৰ ফলত প্ৰতিবেদন ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।\n"
"
চিহ্নিত আদেশৰ সহায়ত অনুগ্ৰহ কৰি স্বয়ং debuginfo সংস্থাপন কৰক: <b>debuginfo-"
"install 
%s</b> \n"
"আৰু Refresh বুটামৰ সহায়ত পুনঃ বেক-ট্ৰেছ উৎপন্ন কৰক ।"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "বেক-ট্ৰেছ ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়, ইয়াক আপুনি প্ৰতিবেদন কৰিব নোৱাৰে!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"বেক-ট্ৰেছৰ তথ্য সম্পূৰ্ণ নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় পদক্ষেপসমূহ সঠিকৰূপে "
"চিহ্নিত কৰক ।"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:152
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"প্লাগ-ইনৰ বৈশিষ্ট্য সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Log"
msgstr "লগ"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "প্ৰতিবেদন বনোৱা হ'ল"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংযোগমাধ্যমৰ বিৱৰণত PluginDialog উইজেট পোৱা নাযায়!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "%s প্লাগ-ইনৰ কোনো UI উপস্থিত নাই"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "কম্বো-বক্স বাস্তবায়িত নহয়"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য কোনো বস্তু উপস্থিত নাই!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Aসংযুক্ত বস্তু</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>বেকট্ৰেচ</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>মন্তব্য</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>পুনাবৃত্তিৰ প্ৰক্ৰিয়া (সাধাৰণ কিছু পদক্ষেপত)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যাসমূহক সমাধান কৰক</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">স্থাপত্য:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">অংশ:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">এক্সিকিউটেবুল:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">কাৰ্ণেল:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">সৰঞ্জাম:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">কাৰণ:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">মুক্তি:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data"
msgstr "মই এই বেকট্ৰেচ প্ৰতিবেদন কৰিবলৈ সন্মত হৈছোঁ, য'ত সংবেদনশীল তথ্য আছে"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>প্লাগ-ইন বাচক</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>তথ্যভঁৰালৰ বেক-এন্ড নিৰ্ব্বাচন কৰক</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "এই কাম আঁতৰাওক"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "এই কাৰ্য্য আঁতৰাওক"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>বিশ্লেষণৰ প্লাগ-ইন</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>সম্বন্ধিত কাৰ্য্য</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>প্লাগ-ইনৰ বিৱৰণ</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>প্লাগ-ইন</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>সময় (বা সময়কাল)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "বিশ্লেষণকৰ্তা, কাৰ্য্যসমূহ, প্ৰতিবেদনকৰ্তা"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "লিখক:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ব্লেকলিস্ট কৰা সৰঞ্জাম:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "সৰঞ্জামৰ GPG চহি পৰীক্ষা কৰকস"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "সাধাৰণ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "তথ্যভঁৰালৰ বেক-এন্ড:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG চাবিসমূহ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG চাবিসমূহ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "সৰ্ববেপী পছন্দ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "সৰ্বাধিক coredump ভঁৰালৰ আকাৰ(MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "পছন্দ"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "সংস্কৰণ:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "ৱেব ছাইট:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "এপ্লিকেছনৰ বিপৰ্যয় নিৰীক্ষণ কৰক আৰু প্ৰতিবেদন কৰক"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:78
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "%s সৰঞ্জামত এটা বিপৰ্যয় চিনাক্ত কৰা হৈছে"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT সেৱা বৰ্তমানে নাই চলা"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"ক'টাতকৈ আকাৰ অধিক হোৱা প্ৰতিবেদন কৰক । অনুগ্ৰহ কৰি abrt.conf ত প্ৰণালীৰ "
"MaxCrashReportsSize ৰ মান চাওক ।"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:132 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:300
msgid "Missing member 'bugs'"
msgstr "হেৰুৱা সদস্য 'bugs'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:184
msgid "Missing member 'cc'"
msgstr "হেৰুৱা সদস্য 'cc'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:279
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "বাগ আগতে প্ৰতিবেদন কৰা হৈছে: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:291
msgid "Missing member 'bug_id'"
msgstr "হেৰুৱা সদস্য 'bug_id'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:367
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "নতুন বাগ id: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "প্ৰতিলিপি পৰীক্ষা কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:475
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "প্ৰৱেশ আৰু গুপ্তশব্দ লিখা নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি Bugzilla.conf পৰীক্ষা কৰক"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla ত প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:483
msgid "Checking CC..."
msgstr "CC পৰীক্ষা কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:494
msgid "Creating new bug..."
msgstr "নতুন বাগ সৃষ্টি কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:498
msgid "Logging out..."
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "স্থানীয় সৰ্ববেপী ইউনিক আইডেন্টিফিকেছন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "বেক-ট্ৰেচ সৃষ্টি কৰা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:375
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "debuginfo ৰ সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "স্থানীয় সৰ্ববেপী ইউনিক আইডেন্টিফিকেছন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "গ্লোবেল সৰ্ববেপী ইউনিক আইডেন্টিফিকেছন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:721
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo ৰ সংস্থাপন উপেক্ষা কৰা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "প্ৰতিবেদন নিৰ্মাণ কৰি প্ৰতিবেদন কৰক..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:82
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "'%s' লৈ প্ৰতিবেদন লিখা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL উল্লিখিত নহয়"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "%s আৰ্কাইভক %s লৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবহণ: প্ৰতিবেদন নিৰ্মাণ কৰক..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "আৰ্কাইভ %s ক নিৰ্মাণ কৰি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "kernel oops বিপৰ্যয়ৰ প্ৰতিবেদন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137
msgid "Sending an email..."
msgstr "ই-মেইল পঠিওৱা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport প্লাগ-ইন সঞ্চালনা কৰা হৈছে..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
#, c-format
msgid "running sosreport: %s"
msgstr "sosreport সঞ্চালিত হৈছে: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:97
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport সঞ্চালনা সমাপ্ত"

#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
#~ msgstr "প্লাগ-ইনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়, ইয়াৰ বৈশিষ্ট্য তুলি লোৱা সম্ভৱ নহয়"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
#~ "information.\n"
#~ "Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>সতৰ্কবাৰ্তা</b>, সংবেদনশীল তথ্য বিশিষ্ট কিছু তথ্য প্ৰেৰণৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
#~ "আপুনি নিশ্চিতৰূপে <b>%s</b> পঠিয়াবলৈ ইচ্ছুক নে ?\n"

#~ msgid "<b>Following items will be send</b>"
#~ msgstr "<b>নিম্নলিখিত বস্তুসমূহ পঠিওৱা হ'ব</b>"

#~ msgid "Searching for debug-info packages..."
#~ msgstr "debug-info সৰঞ্জাম অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
#~ msgstr "debug-info সৰঞ্জাম ডাউনলোড আৰু সংস্থাপন কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Starting report creation..."
#~ msgstr "প্ৰতিবেদন নিৰ্মাণ আৰম্ভ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Creating a report..."
#~ msgstr "প্ৰতিবেদন নিৰ্মাণ কৰক..."

#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "কৰ্মৰত..."

#~ msgid "Can't get username for uid %s"
#~ msgstr "%s ৰ কাৰণে uid পোৱা ন'গ'ল"

#~ msgid "Nothing selected"
#~ msgstr "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "Edit blacklisted packages"
#~ msgstr "ব্লেকলিস্ট কৰা সৰঞ্জাম সম্পাদন কৰক"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

#~ msgid "This function is not implemented yet!"
#~ msgstr "এই কাৰ্য্যক্ষমতা এতিয়াও বাস্তবায়িত নহয়!"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"

#~ msgid "ABRT service has been started"
#~ msgstr "ABRT সেৱ আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Binary file %s will not be reported."
#~ msgstr "%s বাইনেৰি নথিপত্ৰৰ ৰিপোৰ্ট প্ৰতিবেদন কৰা ন'হ'ব ।"

#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
#~ msgstr "প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত পৰীক্ষা কৰক আৰু মন্তব্য ৰূপে +1 যোগ কৰক ..."

#~ msgid "Executing RunApp plugin..."
#~ msgstr "RunApp প্লাগ-ইন সঞ্চালনা..."

#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "অপেক্ষাৰত কাম: %i"

#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr "বিৱৰণৰ তথ্য প্ৰয়োগ কৰি তালিকা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, পপ-আপ উপলব্ধ ন'হ'ব!\n"

#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "এটা আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক..."

#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "এপ্লেট বৰ্তমানে চলিছে ।"

#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
#~ msgstr ""
#~ "এইটো অবিকল্পিত হেন্ডলাৰ, ConnectCrashHandler সহযোগত নিজস্ব হেন্ডলাৰ নিবন্ধন কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectQuotaExceedHandler"
#~ msgstr ""
#~ "এইটো অবিকল্পিত হেন্ডলাৰ, ConnectCrashHandler সহযোগত নিজস্ব হেন্ডলাৰ নিবন্ধন কৰক"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই"

#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "স্থানীয়/গ্লোবেল ইউনিভাৰ্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেছন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."