summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 77015ab1cb03d7888a3fbda42d95100acabb2e59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
# Arabic Translation of ABRT
# Copyright (C) 2009 ABRT Copyright Holder
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Ahmed M. Araby <araby.ahmed@gmail.com>, 2010.
# Munzir Taha (منذر طه) <munzirtaha@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha (منذر طه) <munzirtaha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "معرف علة جديدة: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
#, c-format
msgid "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Server said: %s"
msgstr ""
"غير قادر علي تسجيل الدخول. تحقق من تحرير->الملحقات->بج.زيلا "
"و /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. الخادم قال: %s"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"اسم دخول أو كلمة مرور فارغة.\n"
"فضلا تحقّق"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "تسجيل الدخول إلي بج.زيلّا (bugzilla)..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "التحقق من النسخ المتطابقة..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "عضو إلزامي مفقود 'عِلل'"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "فشل بدالة get_bug_info(). تعذَّر جمع كل المعلومات الإلزامية"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "إنشاء علّة جديدة..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "فشل إنشاء مدخل في بج.زيلّا(bugzilla)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
msgstr "تسجيل خروج..."

#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "العلة بالفعل مٌبلّغ عنها:% i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "يتعذَّر علي بج.زيلا(bugzilla) العثور علي العطل الأب للعطل %d"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "أضافة %s الي قائمة CC"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "أضف تعليق جديد إلي العلّة %d"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "توليد بيانات التقفِّي"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "بِدء تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)"

#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "إحضار المعرّف الفريد العالمي العام..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "تخطّي تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo)"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "نقل الملف: لم يتم تحديد عنوان URL"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "إرسال الأرشيف %s إلي %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "نقل الملف: إنشاء التقرير..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "غير قادر علي إنشاء وإرسال أرشيف: %s"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "إنشاء وإرسال التقرير ..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "كتابة التقرير إلي '%s'"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "تم إلحاق التقرير إلى %s"

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "تم تخزين التقرير في %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "إرسال بريد ..."

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "فشل الإرسال، أعادة المحاولة. %s"

#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "إنشاء تقرير ريبورتوبلوادير(ReportUploader)..."

#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "إنشاء حالة جديدة..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "تشغيل sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "الانتهاء من تشغيل سوسريبورت(sosreport)"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "بريمج الإخطار إيه.بي.آر.تي(ABRT)"

#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "اداة تبليغ العلّل آلية"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "إنهيار في الحزمة %s تم كشفة."

#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
msgstr "تم كشف إنهيار"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:283
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "خدمة ABRT لاتعمَل"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr "بريمج منطقة تنبيه لتنبيه المستخدم عن المشاكل المٌكتشفة عن طريق ABRT"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "أحمد محمد عربي\t<egydev@fedoraproject.org>"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "تقرير"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"\tUID        : %s\n"
"\tUUID       : %s\n"
"\tPackage    : %s\n"
"\tExecutable : %s\n"
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
"رمز المستخدم   : %s\n"
"UUID          : %s\n"
"الحزمة         : %s\n"
"الملف التنفيذي : %s\n"
"وقت الإنهيار    : %s\n"
"عدد الإنهيارات  : %s\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname   : %s\n"
msgstr "\tإسم المٌضيف  : %s\n"

#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t      -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t      -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix  - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N  - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
"الإستخدام: %s [الخيار]\n"
"\n"
"البدء:\n"
"    -V, --version         \tيعرض إصدار %s وينهي البرنامج\n"
"    -?, --help            \tطباعة هذه المساعدة\n"
"\n"
"الأفعال:\n"
"    -l, --list            \tإطبع قائمة إلإنهيارات التي لم يٌبلغ عنها بعد\n"
"\t-f, --full \t  \tإطبع قائمة إلإنهيارات, يتضمن ذلك التي تم\t التبليغ عنها\n"
"    -r, --report CRASH_ID \tإنشاء وإرسال تقرير\n"
"    \t-y, --always   \t\tإنشاء وإرسال تقرير بدون السؤال\n"
"    -d, --delete CRASH_ID\tإزالة الأنهيار\n"
"CRASH_ID يمكن أن يكون:\n"
"\tزوج UID:UUID,\n"
"\tبادئة UUID فريدة  - الإنهيار المطابق مع UUID الذي سيتم إستخدامه\n"
"\t@N    - الإنهيار رقم N (حينما يتم عرضه باستخدام --list --full ) اللذيسيتم إستخدامه\n"

#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "يجب عليك تحديد عملية واحدة بالضبط"

#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# هذا الحقل للقراءة فقط\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# صف ظروف الانهيار أدناه"

#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# كيفية إعادة إنتاج الانهيار؟"

#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# بيانات التقفِّي (Backtrace)\n"
"# تَفحّص بيانات التقفِّي (Backtrace) وأَزِل البيانات الحساسة (كلمات مرور, وغيرها)"

#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
msgstr "# بُنية"

#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
msgstr "# سطر الأوامر"

#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
msgstr "# مكوّن"

#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
msgstr "# الكور دمب (Core dump"

#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
msgstr "# الملف القابل للتنفيذ"

#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
msgstr "# إصدار الكرنل"

#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
msgstr "# حزمة"

#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# سبب الإنهيار"

#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# اسم إصدار نظام التشغيل"

#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "غير قادر علي تشغيل فيم (vim): لم يتم تعيين المتغيرات $TERM , $VISUAL , $EDITOR"

#: ../src/CLI/report.cpp:424
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
"حٌدّث التقرير"

#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
"لم يتم العثور علي تغييرات في التقرير"

#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "تم الكشف عن إعدادات خاطئة للملحق %s\n"

#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
msgstr "أدخل إسم الدخول الخاص بك:"

#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك:"

#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "إرسال التقرير..."

#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "إرسال التقرير باستخدام %s ؟ [Y/N]:"

#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "تخطّي..."

#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "تم التبليغ عن العطل عن طريق عدد %d من الملحقات (%d خطأ)\n"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
msgstr "التعليق طويل جداً"

#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "\"كيفية تكرار \" طويل جداً"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr "حجم التقرير تجاوز الحصّة المسموح بها. فضلا إفحص قيمة MaxCrashReportsSize في النظام في ملف abrt.conf"

#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr "ملحق قاعدة البيانات لم يحدد. فضلا افحص إعدادات مترقب abrtd."

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "عرض وتبليغ عن انهيارات التطبيق"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "هناك عميل اخر يعمل بالفعل,أٌحاول إيقاظٌه..."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "حصلتٌ علي بيانات غير متوقّعة من المٌترقّب (هل قاعدة البيانات مٌحدّثة جيدا؟)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "ملحقات غير محمّلة"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "مٌلحقات المٌحلل"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "مٌلحقات الفاعليّات"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "مٌلحقات المٌبلّغ"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "مٌلحقات قاعدة البيانات"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "غير قادر علي الإتصال بنظام dbus."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "فضلا تأكّد من عمل المٌترقب abrt."

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"المٌترقب لم يٌرجع معومات تبليغ صالحة\n"
"هل  معلومات التصحيح(Debuginfo) مفقودة؟"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>تقارير العلَّل:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>الأمر:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>التعليق:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>عدد الأعطال:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>أخر عطل:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>السبب:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>المستخدم:</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "عن ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "إنسخ للحافظة"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12
#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "المٌلحقات"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"هذا برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
"نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
"\n"
"يوزع جمب على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات \n"
"قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
"لمزيد من التفاصيل.\n"
"\n"
"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث \n"
"هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
"02110-1301, USA."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "إعرض السجل"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "بٌلّغ"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المٌضيف"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "العطل الأخير"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
"غير قادر علي إظهار نافذة الإعدادات\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"غير قادر علي إنهاء المهمّة الحاليّة!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ أثناء تحميل dumplist.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s عطل</b>\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "لقد إخترتَ عطل ليٌنسخ."

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"الإستخدام: abrt-gui ]خيارات[\n"
"\t-v[vv]\t\t\tمفصّل\n"
"\t--report=CRASH_ID\tبلّغ عن الأعطال مباشرة باستخدام رقم العطل"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"هذا العطل غير موجود بقاعدة البيانات, ربما رقم عطل خاطئ.\n"
"رقم العطل=%s"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "وصف موجز لكيفيّة تكرار العطل أو ما اللذي فعلتَه..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "يجب التحقق من بيانات التقفِّي (backtrace) لمحو البيانات الحسّاسة."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"التبليغ مٌوقف بسبب عدم صلاحية بيانات التقفِّي للإستعمال.\n"
"فضلا حاول تثبيت معلومات التصحيح(debuginfo) يدويّا باستخدام الأمر: \n"
"<b>debuginfo-install %s</b>\n"
"بعد ذلك استخدم زر الإنعاش لإعادة توليد بيانات التقفِّي(backtrace)."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "بيانات التقفِّي غير صالحة للإستعمال, لايمٌكنك التليغ عن هذا."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce."
msgstr "بيانات التقفِّي غير كاملة, فضلا تأكد أنّك توضّح خطوات إعادة تكرار العطل."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "التبليغ مغلق, فضلا أصلح المشاكل المعروضة بالأعلي."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "أرسل التقرير باستخدام الملحق المٌختار."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"لايوجد مٌلحق مبلّغ متوفّر لهذا النوع من الأعطال.\n"
"فضلا إفحص abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"غير قادر علي حفظ إعدادات المٌلحق:\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "إعداد عدد %s من الخيارات"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"غير قادر علي الحصول علي التقرير!\n"
"هل معلومات التصحيح(debuginfo) مفقودة؟"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"التّبليغ فشل!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "خطأ في الحصول على التقرير: %s"

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "غير قادر علي الاتصال بالمٌتَرقّب \"سلسة مفاتيح غنوم\"."

#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "غير قادر علي الحصول علي سلسلة المفاتيح(keyring) الافتراضية."

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:118
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr "تم رفض الوصول إلى سلسلة مفاتيح جنوم(gnome-keyring)، لن يتم حفظ إعدادات الملحقات."

#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "تم رفض الوصول إلى سلسلة مفاتيح جنوم(gnome-keyring)، غير قادر علي تحميل إعدادات %s."

#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr "تم رفض الوصول إلى سلسلة مفاتيح جنوم(gnome-keyring)، غير قادر علي تحميل إعدادات %s."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "معلومات العطل لاتحتوي علي بيانات تقفِّي(backtrace)"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "التقييم مطلوب بواسطة الملحق %s"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "التقييم غير مطلوب بأي ملحق, تخطي الفحص.."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "التقييم هو %s"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "مخلفات التحطم(Crashdump) ليس لها تقييم => سنفترض أنّها غير مطلوبة"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "يجب أن تتحقق بيانات التقفِّي (backtrace) للبيانات الحسّاسة."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "لابد أن توافق علي إرسال بيانات التقفِّي (backtrace)."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "التبليغ غير مفعّل لأن بيانات التقفِّي(backtrace) غير صالحة."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "لم تقدم أي خطوات لكيفية التكرار."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "لَم تٌعلِّق."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n"
"\n"
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue."
msgstr ""
"يبدو أن تطبيقا من حزمة <b>%s</b> قد إنهار في نظامك. أنها لفكرة جيدة بإرسال تقرير عن علّة حول هذا الإنهار. التقرير سيوف يمد صائني (maintainers) التطبيقات بمعلومات أساسية لمعرفة كيفية إصلاح العلّة لك.\n"
"\n"
"فضلا راجِع المعلومات التالية وعدّلها بحسب الحاجة لتضمان عدم احتواء تقرير العلّة الخاصة بك على أي بيانات حسّاسة لاتريد مشاركَتِها.\n"
"إختر إلي أين تريد تبليغ العلّة، ثم اضغط 'إلى الأمام' للمواصلة."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "ملحق مبلّغ واحد فقط تم ضبطه."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "أرسل تقرير العلّة"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n"
"\n"
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
"أدناه هو بيانات التقفِّي(backtrace) المرتبط بالانهيار اللذي حدث معك. بيانات التقفِّي(backtrace) للإنهيار يوفر للمطورين تفاصيل حول كيفية حدوث العطل، ويساعدهم على تعقب مصدر المشكلة.\n"
"فضلا راجع معلومات بيانات التقفِّي(backtrace) أدناه وعدّلها بحسب الحاجة لتتأكد أن تقرير العلّة الخاص بك لايحوي أية بيانات حسّاسة لاتود مشاركتها:"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
msgstr "إنعاش"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "أٌوافق علي بيانات التقفِّي(backtrace) المٌقَدّم"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "الموافقة علي بيانات التقفِّي(backtrace)"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "كيف حدث هذا التحطم(خطوة بخطوة)؟ كيف يمكنك تكراره؟"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "هل هناك أي تعليق تود مشاركته مع صائني البرمجيات؟"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
msgstr "تفاصيل إضافية"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say accordingly."
msgstr "<b>تلميح:</b> التعليقات الخاصة بك ليست خاصّة. فضلا راقَب ما تقوله تبعاً لذلك"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "تأكيد وإرسال التقرير"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr "بالأسفل ملخص تقرير العلّة الخاص بك. فضلا أٌنقر 'تطبيق' لتقديمه."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>التفاصيل الأساسية</b>"

#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Component"
msgstr "مكوّن"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
msgstr "حزمة"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
msgstr "تنفيذي"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
msgstr "سطر الأوامر"

#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
msgstr "المعماريّ"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
msgstr "كرنل"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
msgstr "الإصدارة"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Reason"
msgstr "السبب"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>بيانات التقفِّي</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
msgstr "أنقر للعرض ..."

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>خطوات تكرار العطل:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>التعليق:</b>"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
msgstr "لم يتم تجهيز أي تعليق!"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "تم الانتهاء من إرسال تقرير العلّة"

#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>تقارير العلَّل:</b>"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "السّجل"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "إنتهاء التقرير"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "غير قادر علي العثور على الودجة(widget) PluginDialog في وصف واجهة المستخدم!"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"لا يوجد واجهة للمستخدم خاصة بالبرنامج المساعد <b>%s</b>، علي الأرجح هذة علّة.\n"
"فضلا أبلغ عنها من هنا <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "لم يتم تنفيذ مربع السرد(combo box)"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "لاشئ ليتم هيدرته(hydrate)!"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "غير قادر علي تحميل وصف واجهة المستخدم الرسومية(GUI) لنافذة الإعدادات!"

#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "الإسم:"

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "فضلا حدد البرنامج المساعد من القائمة لتحرير خياراته."

#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء فتح إعدادات البرنامج المساعد واجهة المستخدم(UI):\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
#: ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "فضلا إنتظر..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>المرفقات</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>التعليق:</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>كيفية تكرار المشكلة مرة أخري (في بضع خطوات بسيطة)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>فضلا أصلاح المشاكل التالية:</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>أين تريد التبليغ هذا الحادث؟</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">بُنية :</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">سطر الأوامر:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">المكون:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">الملف القابل للتنفيذ:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">النواة:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">الحزمة:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">السبب:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">الإصدارة:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "أجبار ABRT على إعادة توليد بيانات التقفِّي(backtrace)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "لقد فحصتٌ بيانات التقفِّي(backtrace) وأزلتٌ البيانات الحساسة (كلمات مرور, وغيرها)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "لايوجد"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "مٌحدد المٌبلّغ"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "إرسال التقرير"

#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "إظهار السجل"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>حدد الملحق/b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>حدد قاعدة البيانات الخلفية (backend)</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "أزال هذه المهمة"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "أزال هذا الإجراء"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>الملحق محلل</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>الإجراءات المٌرتبطة</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>تفاصيل المٌلحق</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>ملحق</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>الوقت (أو الفترة)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "المحلل, الإجراءات, المبلّغين"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "الكاتب:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "حزم القائمة السوداء:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_ضبط الملحق"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "تحقق من توقيع (GPG) الخاص بالحزمة"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "مشترك"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "كرون (Cron)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "قاعدة البيانات الخلفية(backend) :"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "مفاتيح جي.بي.جي (GPG)"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "مفاتيح جي.بي.جي (GPG):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "أقصي مساحة تخزينية للكوردمب(coredump) بالميغا بايت:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "الموقع الإلكتروني:"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>هل تريد الإستمرار؟</b>"

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "تم الكشف عن إعدادات خاطئة."

#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
"تم الكشف عن إعدادات خاطئة لبعض الملحقات المبلّغة المفعّلة.\n"
"فضلا إستخدام الأزرار الموجودة أدناه لفتح التضبيطات الخاصة بكل منها وإصلاحها قبل المضي قدما، أو قد تفشل عملية الإبلاغ.\n"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
#~ "view your bug report online using the web adress below:"
#~ msgstr ""
#~ "شكرا علي تقرير العلّة. لقد كان أرسال ناجح.يمكنك رؤية تقريرك باستخدام عنوان "
#~ "الشبكة في الأسفل:"

#~ msgid "Not reported"
#~ msgstr "لم يٌبلّغ"

#~ msgid "Jump to bug %d"
#~ msgstr "الإنتقال الي العلّة %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting local universal unique identification"
#~ msgstr "إحضار المعرّف الفريد العالمي المحلّي"

#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "غير قادر علي إنشاء وإرسال أرشيف %s"