summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1602
1 files changed, 649 insertions, 953 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5a0ac855..9bf8725a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,31 +1,29 @@
-# Ukrainian translation of abrt
-# Copyright (C) Free Software Foundation, 2010
-# This file is distributed under the same license as the abrt package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: abrt\n"
+"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:36+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Аплет сповіщення ABRT"
-#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
-#: ../src/gui/report.glade.h:16
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345
+#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки"
@@ -42,37 +40,37 @@ msgstr "Виявлено збій у пакеті"
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Службу ABRT не запущено"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:230
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:231
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Аплет у області сповіщень для попередження користувача про виявлені ABRT "
"проблеми"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:256
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:257
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:361
msgid "Report"
msgstr "Повідомити"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392
msgid "Open ABRT"
msgstr "Відкрити ABRT"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:90
+#: ../src/cli/cli.c:90
#, c-format
msgid ""
"\tCrash dump : %s\n"
@@ -89,12 +87,12 @@ msgstr ""
"\tЧас збою : %s\n"
"\tКількість : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:109
+#: ../src/cli/cli.c:109
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tНазва вузла: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:142
+#: ../src/cli/cli.c:142
#, c-format
msgid ""
"Dump directory: %s\n"
@@ -117,27 +115,27 @@ msgstr ""
"Система: %s, ядро %s\n"
"Причина: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:170
+#: ../src/cli/cli.c:170
#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
msgstr "Файл coredump: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:174
+#: ../src/cli/cli.c:174
#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
msgstr "Оцінка: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:179
+#: ../src/cli/cli.c:179
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "Аварійна функція: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:183
+#: ../src/cli/cli.c:183
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "Назва вузла: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:187
+#: ../src/cli/cli.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -148,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Коментар:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:193
+#: ../src/cli/cli.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Зворотне трасування:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:250
+#: ../src/cli/cli.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n"
@@ -200,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\t-V, --version\t\tПоказати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
"\t-v, --verbose\t\tПоказувати докладні повідомлення.\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:298
+#: ../src/cli/cli.c:298
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Вам слід вказати точно одну дію"
@@ -302,24 +300,24 @@ msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: "
msgid "Enter your password: "
msgstr "Введіть ваш пароль: "
-#: ../src/cli/report.cpp:766
+#: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063
msgid "Reporting..."
msgstr "Звітування…"
-#: ../src/cli/report.cpp:779
+#: ../src/cli/report.cpp:773
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Створити звіт за допомогою %s?"
-#: ../src/cli/report.cpp:782
+#: ../src/cli/report.cpp:776
msgid "Skipping..."
msgstr "Пропускаємо…"
-#: ../src/cli/report.cpp:798
+#: ../src/cli/report.cpp:792
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним"
-#: ../src/cli/report.cpp:802
+#: ../src/cli/report.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім "
"повторіть спробу\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:820
+#: ../src/cli/report.cpp:814
#, c-format
msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n"
msgstr "Повідомлення щодо збою створено на основі %d подій (%d помилок)\n"
@@ -350,9 +348,9 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147
#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50
#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260
@@ -362,7 +360,7 @@ msgstr "Каталог дампу аварійного завершення"
#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258
#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146
#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555
@@ -385,7 +383,7 @@ msgstr "Обробити ПОДІЮ"
msgid "List possible events [which start with PFX]"
msgstr "Список записів можливих подій [що починаються з PFX]"
-#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542
+#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544
msgid " [options]"
msgstr " [параметри]"
@@ -405,300 +403,124 @@ msgstr ""
"Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у "
"файлі abrt.conf"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:553
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Не запускати фонової служби"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:554
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:556
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:557
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності"
-#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
-msgid "View and report application crashes"
-msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
+msgid "Show password"
+msgstr "Показувати пароль"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
-msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати…"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Event Configuration"
+msgstr "Налаштувати параметри %s"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303
+msgid "Events"
msgstr ""
-"Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, чи оновлено базу даних?"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
-msgid "Not loaded plugins"
-msgstr "Модулі не завантажені"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
-msgid "Analyzer plugins"
-msgstr "Модулі аналізу"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
-msgid "Action plugins"
-msgstr "Модулі дій"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
-msgid "Reporter plugins"
-msgstr "Модулі звітування"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
-msgid "Database plugins"
-msgstr "Модулі бази даних"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98
-msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus"
-
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124
-msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt."
-
-#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170
-msgid ""
-"Daemon did not return a valid report info.\n"
-"Is debuginfo missing?"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327
+msgid "Event"
msgstr ""
-"Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n"
-"Немає debuginfo?"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1
-msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
-msgstr "© Red Hat, Inc., 2009, 2010"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
-msgid "<b>Bug Reports:</b>"
-msgstr "<b>Сповіщення про ваду:</b>"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
-msgid "<b>Command:</b>"
-msgstr "<b>Команда:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Коментар:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5
-msgid "<b>Crash Count:</b>"
-msgstr "<b>Кількість збоїв:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6
-msgid "<b>Latest Crash:</b>"
-msgstr "<b>Останній збій:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7
-msgid "<b>Reason:</b>"
-msgstr "<b>Причина:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8
-msgid "<b>User:</b>"
-msgstr "<b>Користувач:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9
-msgid "About ABRT"
-msgstr "Про ABRT"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Скопіювати до буфера"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Configure E_vent"
+msgstr "_Налаштувати модуль"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12
-msgid "Online _Help"
-msgstr "Інтернет-_довідка"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249
+msgid "Reported"
+msgstr "Повідомлено"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261
+msgid "Problem"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:15
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284
+msgid "Last occurrence"
msgstr ""
-"Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах лицензії "
-"GNU General Public License версії 2 або новішої, оприлюдненої Фондом "
-"вільного програмного забезпечення.\n"
-"\n"
-"Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
-"ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА "
-"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей "
-"зверніться до ліцензії GNU.\n"
-"\n"
-"Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n"
-"Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111
-msgid "View log"
-msgstr "Показати журнал"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63
-msgid "Reported"
-msgstr "Повідомлено"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назва вузла"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75
-msgid "Latest Crash"
-msgstr "Останнє аварійне завершення"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "_Plugins"
+msgstr "Модулі"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot show the settings dialog.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Неможливо показати вікно параметрів.\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393
+#, fuzzy
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Інтернет-_довідка"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:153
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to finish the current task!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Неможливо завершити виконання поточного завдання.\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2
+msgid "View and report application crashes"
+msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт"
-#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:188
-#, python-format
+#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70
msgid ""
-"Error while loading the dumplist.\n"
-"%s"
+" [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n"
+"\n"
+"GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR"
msgstr ""
-"Помилка при завантаженні dumplist. \n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:246
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s Crash</b>\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80
+msgid "Alternate GUI file"
msgstr ""
-"<b>Аварійне завершення %s</b>\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:343
-msgid "You have to select a crash to copy."
-msgstr "Слід вибрати файл аварійного завершенням для копіювання."
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:427
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
-"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
+"Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and "
+"operate on the moved copy?"
msgstr ""
-"Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРИ]\n"
-"\t-v[vv]\t\t\tДокладний вивід\n"
-"\t--report=ІДЕНТИФІКАТОР\tПовідомити про збій безпосередньо за його "
-"ідентифікатором"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:450
-#, python-format
-msgid ""
-"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
-"crashid=%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499
+msgid "(click here to view/edit)"
msgstr ""
-"У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n"
-"ідентифікатор=%s"
-
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
-msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring."
-
-#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
-#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
-msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів."
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511
+#, c-format
+msgid "(binary file, %llu bytes)"
msgstr ""
-"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде збережено."
-#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:154
-#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr ""
-"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо завантажити!"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526
+#, fuzzy
+msgid "(no description)"
+msgstr "Опис:"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:207
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531
+#, c-format
+msgid "%llu bytes, %u files"
msgstr ""
-"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
-msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
-msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot save plugin settings:\n"
-" %s"
+#. TODO: better msg?
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868
+#, c-format
+msgid "No processing for event '%s' is defined"
msgstr ""
-"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
-#, python-format
-msgid "Configure %s options"
-msgstr "Налаштувати параметри %s"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362
-#, python-format
-msgid "Rating is %s"
-msgstr "Оцінка: %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365
-msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398
+#. bt is usable, but not complete, so show a warning
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -706,91 +528,62 @@ msgstr ""
"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з "
"відтворення помилки."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378
+#. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969
+msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
+msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним."
+
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
-"install %s</b> \n"
-"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035
+msgid "Analyzing..."
msgstr ""
-"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n"
-"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
-"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394
-msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036
+#, c-format
+msgid "Analyzing finished with exit code %d"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440
-msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064
+#, c-format
+msgid "Reporting finished with exit code %d"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454
-msgid "You did not provide any comments."
-msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting failed!\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191
+msgid "Value"
msgstr ""
-"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535
-#, python-format
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1
msgid ""
-"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
-"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
-"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
-"how to provide a bug fix for you.\n"
-"\n"
-"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
-"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
-"share.\n"
-"\n"
-"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
-"continue."
+"<b>Your comments are not private.</b> They may be included into publicly "
+"visible problem reports."
msgstr ""
-"Надійшло повідомлення про те, що програма з пакунка <b>%s</b> вашої системи "
-"аварійно завершила роботу. Вам варто надіслати звіт про цю помилку. За "
-"допомогою звіту супровідникам програмного забезпечення зможуть виправити "
-"ваду.\n"
-"\n"
-"Будь ласка, ознайомтеся з настановами, які показуватиме вам програма, і "
-"внесіть зміни у дані так, щоб у вашому звіті не містилося конфіденційних "
-"даних, які не варто надавати стороннім особам.\n"
-"\n"
-"Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процес звітування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576
-msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2
+msgid "Analyzing did not start yet"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582
-msgid "Send a bug report"
-msgstr "Надіслати звіт про ваду"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3
+msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
-"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
-"track down the source of the problem.\n"
-"\n"
-"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
-"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
+"Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track "
+"down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive "
+"data you would rather not share:"
msgstr ""
"Нижче наведено дані зворотного трасування, пов’язані з виявленим вами "
"аварійним завершенням роботи. Ці дані допоможуть розібратися розробникам у "
@@ -800,379 +593,69 @@ msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які "
"конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738
-#, python-format
-msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
-msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814
-msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819
-msgid "Approve the backtrace"
-msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862
-msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
-msgstr "Вам слід вказати настанови з відтворення, щоб обробку було продовжено…"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885
-msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5
msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+"Can create more informative backtrace if you installed additional debug "
+"packages"
msgstr ""
-"Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного "
-"забезпечення?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925
-msgid "Provide additional details"
-msgstr "Надати додаткові дані"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932
-msgid ""
-"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
-"accordingly."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6
+msgid "Click 'Apply' to start reporting"
msgstr ""
-"<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте "
-"стримані у висловлюваннях."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973
-msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "Підтвердити і надіслати звіт"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7
+msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem."
msgstr ""
-"Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», "
-"щоб надіслати його."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980
-msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Основні дані</b>"
-
-#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988
-msgid "Package"
-msgstr "Пакунок"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989
-msgid "Executable"
-msgstr "Виконуваний файл"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990
-msgid "Cmdline"
-msgstr "Командний рядок"
-
-#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992
-msgid "Architecture"
-msgstr "Архітектура"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993
-msgid "Kernel"
-msgstr "Ядро"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994
-msgid "Release"
-msgstr "Випуск"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995
-msgid "Reason"
-msgstr "Причина"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3
-msgid "<b>Backtrace</b>"
-msgstr "<b>Зворотне трасування</b>"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009
-msgid "Click to view..."
-msgstr "Натисніть, щоб переглянути…"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Configure Events"
+msgstr "Налаштувати параметри %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021
-msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042
-msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>Коментарі:</b>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?"
+msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045
-msgid "No comment provided!"
-msgstr "Не надано жодних коментарів!"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11
+msgid "I agree with submitting the backtrace"
+msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081
-msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Regenerate backtrace"
+msgstr "Наказує ABRT повторно створити трасування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085
-msgid "<b>Bug reports:</b>"
-msgstr "<b>Звіти про вади:</b>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Reporter(s):"
+msgstr "Повідомлено"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102
-msgid ""
-"Unable to get report!\n"
-"Is debuginfo missing?"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14
+msgid "Reporting did not start yet"
msgstr ""
-"Не вдається отримати звіт.\n"
-"Немає debuginfo?"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139
-#, python-format
-msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"
-
-#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
-msgid "Log"
-msgstr "Журнал"
-
-#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
-msgid "Report done"
-msgstr "Звіт надіслано"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
-msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
-#, python-format
-msgid ""
-"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
-"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
-"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15
+msgid "Select how you would like to analyze the problem:"
msgstr ""
-"Немає графічного інтерфейсу для модуля <b>%s</b>. Ймовірною причиною є "
-"вада.\n"
-"Будь ласка, повідомте про неї на адресу <a href=\"https://fedorahosted.org/"
-"abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
-msgid "Combo box is not implemented"
-msgstr "Спадні списки ще не реалізовано"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
-msgid "Nothing to hydrate!"
-msgstr "Немає даних для показу!"
-
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
-msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr "Не вдалося завантажити опис графічного інтерфейсу для SettingsDialog!"
-
-#. Create/configure columns and add them to pluginlist
-#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118
-msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
-msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри."
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"Error while opening the plugin settings UI: \n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16
+msgid "Select how you would like to report the problem:"
msgstr ""
-"Помилка під час спроби відкрити інтерфейс параметрів модуля: \n"
-"\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка…"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:2
-msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>Долучення</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:4
-msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "<b>Коментар</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:5
-msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>Як відтворити (у декілька елементарних кроків)</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:6
-msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>Будь ласка, виправте такі проблеми:</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:7
-msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>Куди треба надіслати звіт про помилку?</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:8
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Архітектура:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:9
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Командний рядок:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:10
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Компонент:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:11
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Виконуваний файл:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:12
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ядро:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:13
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Пакунок:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:14
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Причина:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:15
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Випуск:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:18
-msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "Наказує ABRT повторно створити трасування."
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:19
-msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17
+msgid "Size:"
msgstr ""
-"Дані трасування перевірено, мною вилучено всі конфіденційні дані (паролі "
-"тощо)"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:20
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:22
-msgid "Reporter Selector"
-msgstr "Вибір модуля звітування"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:23
-msgid "Send report"
-msgstr "Надіслати звіт"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:24
-msgid "Show log"
-msgstr "Показати журнал"
-
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:122
-msgid "Remove this job"
-msgstr "Вилучити це завдання"
-
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:166
-msgid "Remove this action"
-msgstr "Вилучити цю дію"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:1
-msgid "<b>Plugin details</b>"
-msgstr "<b>Відомості про модуль</b>"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:3
-msgid "Blacklisted packages: "
-msgstr "Чорний список пакетів: "
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:4
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Налаштувати модуль"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:5
-msgid "Check package GPG signature"
-msgstr "Перевірити GPG-підпис пакунка"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:6
-msgid "Common"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:8
-msgid "GPG Keys"
-msgstr "Ключі GPG"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:9
-msgid "GPG keys: "
-msgstr "Ключі GPG: "
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:10
-msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:11
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:14
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:15
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Веб-сайт:"
-
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1
-msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>Бажаєте продовжити?</b>"
-
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2
-msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr "Виявлено помилкові параметри"
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18
msgid ""
-"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
-"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
-"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+"Use this button to generate more informative backtrace after you installed "
+"additional debug packages"
msgstr ""
-"У налаштуваннях одного з увімкнених модулів звітування про вади виявлено "
-"помилки. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче кнопками для того, щоб "
-"відкрити вікно налаштування відповідного модуля і виправити параметри. Якщо "
-"виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути "
-"помилки.\n"
#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45
#, c-format
@@ -1293,31 +776,31 @@ msgstr ""
msgid "Configuration file (may be given many times)"
msgstr "Файл налаштувань (можна вказувати декілька файлів)"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257
msgid " [options] -d DIR"
msgstr " [параметри] -d КАТАЛОГ"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds"
msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд"
#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#.
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Створено і збережено дані зворотного трасування, %u байтів"
#.
#. * The parser failed. Compute the UUID from the executable
#. * and package only. This is not supposed to happen often.
#.
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"
@@ -1328,14 +811,14 @@ msgid "Extracting cpio from %s"
msgstr "Видобування cpio з %s"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't write to '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося записати до:"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»: %s"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't extract package '%s'"
-msgstr "Не вдалося видобути пакунок: %s"
+msgstr "Не вдалося видобути пакунок: «%s»"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104
#, python-format
@@ -1343,30 +826,30 @@ msgid "Caching files from %s made from %s"
msgstr "Кешування файлів з %s виконано з %s"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't extract files from '%s'"
-msgstr "Не вдалося видобути файли з: %s"
+msgstr "Не вдалося видобути файли з «%s»"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%"
-msgstr "Звантаження (%i з %i) %.30s : %.3s %%"
+msgstr "Звантаження (%i з %i) %s : %3u%%"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234
#, python-format
msgid "Can't find packages for %u debuginfo files"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти пакунки для %u файлів діагностичних даних"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236
#, python-format
msgid "Found %u packages to download"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено %u пакунків для звантаження"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb"
-msgstr "Об’єм звантаження: (%.2f) МБ / Об’єм встановлення: %.2f МБ"
+msgstr "Об’єм звантаження: %.2f МБ, об’єм встановлення: %.2f МБ"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245
msgid "Is this ok? [y/N] "
@@ -1393,26 +876,25 @@ msgid "Can't remove %s, probably contains an error log"
msgstr "Не вдалося вилучити %s, ймовірно, містить журнал помилки"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Analyzing corefile '%s'"
-msgstr "Аналіз файла ядра: %(corefile_path)s"
+msgstr "Аналіз файла ядра: «%s»"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't remove '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+msgstr "Не вдалося вилучити «%s»: %s"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396
-#, fuzzy
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Завершення роботи за бажанням користувача"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR"
msgstr ""
-"Використання: %s --core=<ФАЙЛ_ЯДРА> --tmpdir=<КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ> --"
-"cachedir=<КАТАЛОГ_КЕШУ>"
+"Використання: %s --core=ФАЙЛ_ЯДРА --tmpdir=КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ --"
+"cachedir=КАТАЛОГ_КЕШУ"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444
msgid "You have to specify the path to coredump."
@@ -1422,16 +904,18 @@ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберіг
#, python-format
msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed"
msgstr ""
+"Дамп ядра посилається на %u файлів діагностичних даних, %u з яких не "
+"встановлено."
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466
#, python-format
msgid "Missing debuginfo file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає файл діагностичних даних: %s"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "All %u debuginfo files are available"
-msgstr "Всі дані для діагностики доступні"
+msgstr "Доступні всі файли діагностичних даних (%u)"
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105
#, c-format
@@ -1448,11 +932,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомити про аварію ядра (oops) на сайті kerneloops.org (або подібному)"
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108
msgid "Sending an email..."
msgstr "Надсилання пошти…"
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135
msgid ""
" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n"
"\n"
@@ -1462,7 +946,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вивантажити стиснутий архів дампу збою"
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261
msgid "Config file"
msgstr "Файл налаштувань"
@@ -1481,12 +965,12 @@ msgstr ""
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Звіт було долучено до %s"
-#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Звіт було збережено до %s"
@@ -1576,6 +1060,11 @@ msgstr ""
"Не завершувати роботу, спостерігати за появою нових повідомлень про аварії "
"(oops) у файлі"
+#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701
+#, fuzzy
+msgid "log to syslog"
+msgstr "Записувати до журналу syslog"
+
#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування модуля Bugzilla</b>"
@@ -1600,10 +1089,6 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "SSL verify"
msgstr "Перевірка SSL"
-#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
-msgid "Show password"
-msgstr "Показувати пароль"
-
#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
@@ -1684,304 +1169,515 @@ msgstr "Адреса:"
msgid "Use encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
+#~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
+#~ msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати…"
+
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "How to reproduce:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Спосіб відтворення:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, чи оновлено базу даних?"
-#~ msgid "# How to reproduce the crash?"
-#~ msgstr "# Як можна відтворити збій?"
+#~ msgid "Not loaded plugins"
+#~ msgstr "Модулі не завантажені"
-#~ msgid "'How to reproduce' is too long"
-#~ msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»"
+#~ msgid "Analyzer plugins"
+#~ msgstr "Модулі аналізу"
-#~ msgid "<b>Select plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Виберіть модуль</b>"
+#~ msgid "Action plugins"
+#~ msgstr "Модулі дій"
-#~ msgid "<b>Select database backend</b>"
-#~ msgstr "<b>Виберіть сервер бази даних</b>"
+#~ msgid "Reporter plugins"
+#~ msgstr "Модулі звітування"
-#~ msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Модуль аналізу</b>"
+#~ msgid "Database plugins"
+#~ msgstr "Модулі бази даних"
-#~ msgid "<b>Associated action</b>"
-#~ msgstr "<b>Пов'язана дія</b>"
+#~ msgid "Cannot connect to system dbus."
+#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus"
-#~ msgid "<b>Plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Модуль</b>"
+#~ msgid "Please check if the abrt daemon is running."
+#~ msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt."
-#~ msgid "<b>Time (or period)</b>"
-#~ msgstr "<b>Час (період часу)</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon did not return a valid report info.\n"
+#~ "Is debuginfo missing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n"
+#~ "Немає debuginfo?"
-#~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-#~ msgstr "Аналізатори, дії, укладачі звітів"
+#~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "© Red Hat, Inc., 2009, 2010"
-#~ msgid "Cron"
-#~ msgstr "Cron"
+#~ msgid "<b>Bug Reports:</b>"
+#~ msgstr "<b>Сповіщення про ваду:</b>"
-#~ msgid "Database backend: "
-#~ msgstr "База даних: "
+#~ msgid "<b>Command:</b>"
+#~ msgstr "<b>Команда:</b>"
-#~ msgid "Removing the temporary rpm file"
-#~ msgstr "Вилучення тимчасового файла rpm"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Коментар:</b>"
-#~ msgid "Removing the temporary cpio file"
-#~ msgstr "Вилучення тимчасового файла cpio"
+#~ msgid "<b>Crash Count:</b>"
+#~ msgstr "<b>Кількість збоїв:</b>"
-#~ msgid "Searching the missing debuginfo packages"
-#~ msgstr "Пошук потрібних пакунків діагностичних даних"
+#~ msgid "<b>Latest Crash:</b>"
+#~ msgstr "<b>Останній збій:</b>"
-#~ msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s"
-#~ msgstr "Не вдалося вилучити %(tmpdir_path)s: %(reason)s"
+#~ msgid "<b>Reason:</b>"
+#~ msgstr "<b>Причина:</b>"
-#~ msgid "You have to specify the path to cachedir."
-#~ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберігаються дані кешу."
+#~ msgid "<b>User:</b>"
+#~ msgstr "<b>Користувач:</b>"
-#~ msgid "You have to specify the path to tmpdir."
-#~ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберігаються тимчасові дані."
+#~ msgid "About ABRT"
+#~ msgstr "Про ABRT"
-#~ msgid "Complete!"
-#~ msgstr "Завершено!"
+#~ msgid "Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "Скопіювати до буфера"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
-#~ "Startup:\n"
-#~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version and exit\n"
-#~ "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
-#~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
-#~ "reported ones\n"
-#~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
-#~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
-#~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
-#~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
-#~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash "
-#~ "including backtrace\n"
-#~ "CRASH_ID can be:\n"
-#~ "\ta name of dump directory, or\n"
-#~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+#~ "Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах "
+#~ "лицензії GNU General Public License версії 2 або новішої, оприлюдненої "
+#~ "Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
+#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ "
+#~ "ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових "
+#~ "відомостей зверніться до ліцензії GNU.\n"
#~ "\n"
-#~ "Запуск:\n"
-#~ "\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ "\t-v, --verbose\t\tзробити повідомлення докладнішими\n"
-#~ "Дії:\n"
-#~ "\t-l, --list\t\tпоказати список всіх збоїв, щодо яких ще не створено "
-#~ "звітів\n"
-#~ "\t -f, --full\tвивести список всіх збоїв, зокрема збоїв, щодо яких "
-#~ "створено звіти\n"
-#~ "\t-r, --report ІДЕНТИФІКАТОР\tстворити і надіслати звіт\n"
-#~ "\t -y, --always\tстворити і надіслати звіт без підтвердження\n"
-#~ "\t-d, --delete ІДЕНТИФІКАТОР\tвилучити звіт\n"
-#~ "\t-i, --info ІДЕНТИФІКАТОР\tвивести докладну інформацію щодо збою\n"
-#~ "\t -b, --backtrace\tвивести докладну інформацію щодо збою, зокрема "
-#~ "зворотне трасування\n"
-#~ "Значенням ІДЕНТИФІКАТОР може бути:\n"
-#~ "\tназва каталогу з дампом або\n"
-#~ "\t@N — виконання дії над N-им збоєм (у списку, показаному командою з "
-#~ "параметрами --list --full)\n"
-
-#~ msgid "Error loading reporter settings"
-#~ msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування"
-
-#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
+#~ "Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n"
+#~ "Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "Показати журнал"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Програма"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Назва вузла"
+
+#~ msgid "Latest Crash"
+#~ msgstr "Останнє аварійне завершення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot show the settings dialog.\n"
+#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
+#~ "Неможливо показати вікно параметрів.\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-#~ msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to finish the current task!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо завершити виконання поточного завдання.\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-#~ msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while loading the dumplist.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка при завантаженні dumplist. \n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Sends the report using the selected plugin."
-#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s Crash</b>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Аварійне завершення %s</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You have to select a crash to copy."
+#~ msgstr "Слід вибрати файл аварійного завершенням для копіювання."
#~ msgid ""
-#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n"
-#~ "Please check abrt.conf."
+#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
+#~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
+#~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
#~ msgstr ""
-#~ "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n"
-#~ "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf"
+#~ "Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРИ]\n"
+#~ "\t-v[vv]\t\t\tДокладний вивід\n"
+#~ "\t--report=ІДЕНТИФІКАТОР\tПовідомити про збій безпосередньо за його "
+#~ "ідентифікатором"
-#~ msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
-#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++"
+#~ msgid ""
+#~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
+#~ "crashid=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n"
+#~ "ідентифікатор=%s"
-#~ msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
-#~ msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі"
+#~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
+#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring."
-#~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
+#~ msgid "Cannot get the default keyring."
+#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be "
+#~ "saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри "
-#~ "abrtd."
+#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде "
+#~ "збережено."
-#~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
+#~ msgid ""
+#~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
#~ msgstr ""
-#~ "Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3"
+#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо "
+#~ "завантажити!"
-#~ msgid "Reports bugs to bugzilla"
-#~ msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla"
+#~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити."
-#~ msgid "Generating backtrace"
-#~ msgstr "Створюється трасування"
+#~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
+#~ msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…"
-#~ msgid "Getting global universal unique identification..."
-#~ msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…"
+#~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
+#~ msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування"
-#~ msgid "Skipping the debuginfo installation"
-#~ msgstr "Пропускається встановлення debuginfo"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save plugin settings:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Rating is %s"
+#~ msgstr "Оцінка: %s"
+
+#~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
+#~ msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+#~ "Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+#~ "install %s</b> \n"
+#~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n"
+#~ "Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
+#~ "а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування."
+
+#~ msgid "You did not provide any steps to reproduce."
+#~ msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою."
+
+#~ msgid "You did not provide any comments."
+#~ msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reporting failed!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка під час спроби надсилання звіту!\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "FileTransfer: URL not specified"
-#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on "
+#~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The "
+#~ "report will provide software maintainers with information essential in "
+#~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please review the information that follows and modify it as needed to "
+#~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would "
+#~ "rather not share.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надійшло повідомлення про те, що програма з пакунка <b>%s</b> вашої "
+#~ "системи аварійно завершила роботу. Вам варто надіслати звіт про цю "
+#~ "помилку. За допомогою звіту супровідникам програмного забезпечення "
+#~ "зможуть виправити ваду.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Будь ласка, ознайомтеся з настановами, які показуватиме вам програма, і "
+#~ "внесіть зміни у дані так, щоб у вашому звіті не містилося конфіденційних "
+#~ "даних, які не варто надавати стороннім особам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб "
+#~ "продовжити процес звітування."
-#~ msgid "Sending archive %s to %s"
-#~ msgstr "Архів %s надсилається до %s"
+#~ msgid "Only one reporter plugin is configured."
+#~ msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування."
-#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
-#~ msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…"
+#~ msgid "Send a bug report"
+#~ msgstr "Надіслати звіт про ваду"
-#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s"
-#~ msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s"
+#~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
+#~ msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]"
-#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
-#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Пошук:"
-#~ msgid "Analyzes kernel oopses"
-#~ msgstr "Аналізує помилки ядра"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
-#~ msgid "Creating and submitting a report..."
-#~ msgstr "Створення та надсилання звіту…"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копіювати"
-#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
-#~ msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org"
+#~ msgid "Approve the backtrace"
+#~ msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування"
-#~ msgid "Writes report to a file"
-#~ msgstr "Записує звіт до файла"
+#~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам слід вказати настанови з відтворення, щоб обробку було продовжено…"
-#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
-#~ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)"
+#~ msgid ""
+#~ "Are there any comments you would like to share with the software "
+#~ "maintainers?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного "
+#~ "забезпечення?"
-#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs"
-#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python"
+#~ msgid "Provide additional details"
+#~ msgstr "Надати додаткові дані"
-#~ msgid "Sending failed, trying again. %s"
-#~ msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, "
+#~ "будьте стримані у висловлюваннях."
-#~ msgid "Creating a ReportUploader report..."
-#~ msgstr "Створення звіту ReportUploader…"
+#~ msgid "Confirm and send the report"
+#~ msgstr "Підтвердити і надіслати звіт"
#~ msgid ""
-#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+#~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
#~ msgstr ""
-#~ "Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо "
-#~ "буде вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо"
+#~ "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку "
+#~ "«Застосувати», щоб надіслати його."
+
+#~ msgid "<b>Basic details</b>"
+#~ msgstr "<b>Основні дані</b>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Компонент"
-#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-#~ msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Пакунок"
-#~ msgid "Runs a command, saves its output"
-#~ msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані"
+#~ msgid "Executable"
+#~ msgstr "Виконуваний файл"
-#~ msgid "Running sosreport: %s"
-#~ msgstr "Виконується sosreport: %s"
+#~ msgid "Cmdline"
+#~ msgstr "Командний рядок"
-#~ msgid "Finished running sosreport"
-#~ msgstr "Роботу sosreport завершено"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Архітектура"
-#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Ядро"
-#~ msgid "Runs sosreport, saves the output"
-#~ msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Випуск"
-#~ msgid "Customer:"
-#~ msgstr "Користувач:"
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Причина"
-#~ msgid "Ticket:"
-#~ msgstr "Запит:"
+#~ msgid "<b>Backtrace</b>"
+#~ msgstr "<b>Зворотне трасування</b>"
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Вивантажити"
+#~ msgid "Click to view..."
+#~ msgstr "Натисніть, щоб переглянути…"
-#~ msgid "Rating is required by the %s plugin"
-#~ msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку"
+#~ msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
+#~ msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>"
-#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-#~ msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…"
+#~ msgid "<b>Comments:</b>"
+#~ msgstr "<b>Коментарі:</b>"
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Показати цю довідку"
+#~ msgid "No comment provided!"
+#~ msgstr "Не надано жодних коментарів!"
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Докладний режим"
+#~ msgid "Finished sending the bug report"
+#~ msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено"
+
+#~ msgid "<b>Bug reports:</b>"
+#~ msgstr "<b>Звіти про вади:</b>"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/"
-#~ "Bugzilla.conf. Server said: %s"
+#~ "Unable to get report!\n"
+#~ "Is debuginfo missing?"
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося увійти до системи. Перевірте, чи належно вказано реєстраційні "
-#~ "дані у меню Правка->Модулі->Bugzilla та у файлі /etc/abrt/plugins/"
-#~ "Bugzilla.conf. Повідомлення сервера: %s"
+#~ "Не вдається отримати звіт.\n"
+#~ "Немає debuginfo?"
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "Не дається створити та надіслати архів %s"
+#~ msgid "Error acquiring the report: %s"
+#~ msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Журнал"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "Архів %s надсилається %s"
+#~ msgid "Report done"
+#~ msgstr "Звіт надіслано"
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
+#~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
+#~ msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"
+#~ msgid ""
+#~ "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
+#~ "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+#~ "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає графічного інтерфейсу для модуля <b>%s</b>. Ймовірною причиною є "
+#~ "вада.\n"
+#~ "Будь ласка, повідомте про неї на адресу <a href=\"https://fedorahosted."
+#~ "org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "Створення та надсилання звіту..."
+#~ msgid "Combo box is not implemented"
+#~ msgstr "Спадні списки ще не реалізовано"
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "Перейти до запиту %d"
+#~ msgid "Nothing to hydrate!"
+#~ msgstr "Немає даних для показу!"
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "Отримання локальних даних ідентифікації"
+#~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити опис графічного інтерфейсу для SettingsDialog!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not reported"
-#~ msgstr "Не повідомляється"
+#~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while opening the plugin settings UI: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка під час спроби відкрити інтерфейс параметрів модуля: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка…"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Attachments</b>"
+#~ msgstr "<b>Долучення</b>"
+
+#~ msgid "<b>Comment</b>"
+#~ msgstr "<b>Коментар</b>"
+
+#~ msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
+#~ msgstr "<b>Як відтворити (у декілька елементарних кроків)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
+#~ msgstr "<b>Будь ласка, виправте такі проблеми:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
+#~ msgstr "<b>Куди треба надіслати звіт про помилку?</b>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Архітектура:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Командний рядок:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Компонент:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Виконуваний файл:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ядро:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Пакунок:</span>"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Значок"
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Причина:</span>"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Дата"
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Випуск:</span>"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Користувач"
+#~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дані трасування перевірено, мною вилучено всі конфіденційні дані (паролі "
+#~ "тощо)"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "Reporter Selector"
+#~ msgstr "Вибір модуля звітування"
+
+#~ msgid "Send report"
+#~ msgstr "Надіслати звіт"
+
+#~ msgid "Show log"
+#~ msgstr "Показати журнал"
+
+#~ msgid "Remove this job"
+#~ msgstr "Вилучити це завдання"
+
+#~ msgid "Remove this action"
+#~ msgstr "Вилучити цю дію"
+
+#~ msgid "<b>Plugin details</b>"
+#~ msgstr "<b>Відомості про модуль</b>"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Автор:"
+
+#~ msgid "Blacklisted packages: "
+#~ msgstr "Чорний список пакетів: "
+
+#~ msgid "Check package GPG signature"
+#~ msgstr "Перевірити GPG-підпис пакунка"
-#~ msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Створено звіт для цього збою:</b>\n"
+#~ msgid "Common"
+#~ msgstr "Загальне"
+
+#~ msgid "GPG Keys"
+#~ msgstr "Ключі GPG"
+
+#~ msgid "GPG keys: "
+#~ msgstr "Ключі GPG: "
+
+#~ msgid "Max coredump storage size (MB):"
+#~ msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Версія:"
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Веб-сайт:"
+
+#~ msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
+#~ msgstr "<b>Бажаєте продовжити?</b>"
+
+#~ msgid "Wrong Settings Detected"
+#~ msgstr "Виявлено помилкові параметри"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-#~ "\t-h, --help \tthis help message\n"
-#~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n"
-#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>"
+#~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
+#~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix "
+#~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n"
-#~ "\t-h, --help \t ця довідка\n"
-#~ "\t-v[vv] \t рівень докладності повідомлень\n"
-#~ "\t--report=<crashid>\t повідомляти про збій з ідентифікатором <crashid>"
+#~ "У налаштуваннях одного з увімкнених модулів звітування про вади виявлено "
+#~ "помилки. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче кнопками для того, "
+#~ "щоб відкрити вікно налаштування відповідного модуля і виправити "
+#~ "параметри. Якщо виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду "
+#~ "можуть виникнути помилки.\n"