summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po464
1 files changed, 248 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3167ac08..a3574a26 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 14:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 15:52-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@@ -18,40 +18,41 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
+#: src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo."
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
+#: src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente atualizado?)."
+msgstr ""
+"Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente "
+"atualizado?)."
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugins de análise"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugins de ação"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugins de relato"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
+#: src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugins de banco de dados"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:143
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "Não foi possível conectar ao dbus"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:169
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução."
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
+#: src/Gui/CCDBusBackend.py:187
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -59,104 +60,116 @@ msgstr ""
"O daemon não retornou informações válidas no relatório\n"
"O debuginfo está faltando?"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
-msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
+#: src/Gui/ccgui.glade:6
+msgid "Please wait.."
+msgstr "Por favor aguarde..."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
-msgid "<b>Not reported!</b>"
-msgstr "<b>Não relatado!</b>"
+#: src/Gui/ccgui.glade:16
+msgid "Working..."
+msgstr "Processando..."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
-msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Descrição</span>"
+#: src/Gui/ccgui.glade:49
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
+#: src/Gui/ccgui.glade:68
msgid "About ABRT"
msgstr "Sobre o ABRT"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
-msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
-msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
-msgid "Please wait.."
-msgstr "Por favor aguarde..."
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
-#: ../src/Gui/report.glade.h:2
-msgid "Report"
-msgstr "Relatar"
+#: src/Gui/ccgui.glade:74
+msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
+msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
+#: src/Gui/ccgui.glade:75
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
+"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
+"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
+"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
+"para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
+"com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
-msgid "Working..."
-msgstr "Processando..."
+#: src/Gui/ccgui.glade:106
+msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
+msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:118
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
+#: src/Gui/ccgui.glade:138
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/Gui/ccgui.glade:146
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
+#: src/Gui/ccgui.glade:164
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
+#: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335
+#: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24
+msgid "Report"
+msgstr "Relatar"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:255
+msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
+msgstr "<span color=\"white\">Descrição</span>"
+
+#: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239
+msgid "<b>Not reported!</b>"
+msgstr "<b>Não relatado!</b>"
+
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash Rate"
msgstr "Taxa de travamento"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:177
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
@@ -165,25 +178,28 @@ msgstr ""
"Não foi possível finalizar a tarefa atual!\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:194
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
-"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n"
+"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do "
+"abrt está em execução\n"
" %s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:204
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:231
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
-msgstr "<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</"
+"b>\n"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:291
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -191,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter o relatório!\n"
"O debuginfo está faltando?"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:306
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -200,340 +216,347 @@ msgstr ""
"Falha no relato!\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
+#: src/Gui/CCMainWindow.py:338
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
-"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
+"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
+"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
-"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações delicadas.\n"
+"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações "
+"delicadas.\n"
"Você realmente deseja enviar o <b>%s</b>?\n"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..."
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
+#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Relato concluído"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
+#: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695
+#: src/Gui/settings.glade:785
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
-msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface de usuário!"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface "
+"de usuário!"
-#. we shouldn't get here, but just to be safe
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "caixa de combinação não implementada"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nada a ser hidratado!"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:1
+#: src/Gui/report.glade:64
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:3
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:4
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
+#: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682
+#: src/Gui/settings.glade:797
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
+#: src/Gui/report.glade:119
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selecionar plugin</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selecione o backend de banco de dados</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Remover este trabalho"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
+#: src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Remover esta ação"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
-msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-msgstr "<b>Plugins de análise</b>"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
-msgid "<b>Associated action</b>"
-msgstr "<b>Ação associada</b>"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
-msgid "<b>Plugin</b>"
-msgstr "<b>Plugin</b>"
+#: src/Gui/settings.glade:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
-msgid "<b>Time (or period)</b>"
-msgstr "<b>Tempo (ou período)</b>"
+#: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55
+#: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120
+#: src/Gui/settings.glade:133
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nada selecionado"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
-msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-msgstr "Analisadores, ações e relatores"
+#: src/Gui/settings.glade:72
+msgid "Web Site:"
+msgstr "Web site:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
+#: src/Gui/settings.glade:84
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
-msgid "Blacklisted packages: "
-msgstr "Pacotes excluídos: "
+#: src/Gui/settings.glade:97
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: src/Gui/settings.glade:152
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detalhes do plugin"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
+#: src/Gui/settings.glade:179
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigurar plugin"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
-msgid "Check package GPG signature"
-msgstr "Verificar assinatura GPG do pacote"
+#: src/Gui/settings.glade:191
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
-msgid "Common"
-msgstr "Comum"
+#: src/Gui/settings.glade:221
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configurações globais"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
-msgid "Cron"
-msgstr "Cron"
+#: src/Gui/settings.glade:240
+msgid "Check package GPG signature"
+msgstr "Verificar assinatura GPG do pacote"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
+#: src/Gui/settings.glade:256
msgid "Database backend: "
msgstr "Backend de banco de dados: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
-msgid "Edit blacklisted packages"
-msgstr "Editar pacotes excluídos"
+#: src/Gui/settings.glade:281
+msgid "Blacklisted packages: "
+msgstr "Pacotes excluídos: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
-msgid "GPG Keys"
-msgstr "Chaves GPG"
+#: src/Gui/settings.glade:294
+msgid "Max coredump storage size(MB):"
+msgstr "Tamanho máximo (em MB) do despejo do núcleo:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
+#: src/Gui/settings.glade:307
msgid "GPG keys: "
msgstr "Chaves GPG: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Configurações globais"
+#: src/Gui/settings.glade:349
+msgid "Edit blacklisted packages"
+msgstr "Editar pacotes excluídos"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-msgid "Max coredump storage size(MB):"
-msgstr "Tamanho máximo (em MB) do despejo do núcleo:"
+#: src/Gui/settings.glade:408
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nada selecionado"
+#: src/Gui/settings.glade:438
+msgid "<b>Plugin</b>"
+msgstr "<b>Plugin</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detalhes do plugin"
+#: src/Gui/settings.glade:448
+msgid "<b>Time (or period)</b>"
+msgstr "<b>Tempo (ou período)</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624
+#: src/Gui/settings.glade:761
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
-msgid "This function is not implemented yet!"
-msgstr "Esta função não foi implementada ainda!"
+#: src/Gui/settings.glade:534
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#: src/Gui/settings.glade:551
+msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
+msgstr "<b>Plugins de análise</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Web site:"
+#: src/Gui/settings.glade:561
+msgid "<b>Associated action</b>"
+msgstr "<b>Ação associada</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+#: src/Gui/settings.glade:648
+msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
+msgstr "Analisadores, ações e relatores"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/Gui/settings.glade:700
+msgid "This function is not implemented yet!"
+msgstr "Esta função não foi implementada ainda!"
+
+#: src/Gui/settings.glade:738
+msgid "GPG Keys"
+msgstr "Chaves GPG"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
+#: src/Gui/settings.glade:773
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
+#: src/Applet/Applet.cpp:71
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
+#: src/Applet/Applet.cpp:130
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "O serviço ABRT foi iniciado"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:147
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:261
+#: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço do ABRT não está em execução"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
+#: src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:545
-msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf."
+#: src/Daemon/Daemon.cpp:546
+msgid ""
+"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
+"value in abrt.conf."
+msgstr ""
+"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor "
+"MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "O erro já foi relatado: "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "O arquivo binário %s não será relatado."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "Novo id do erro: "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Verificando duplicatas..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Autenticando no bugzilla..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Criando novo erro..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "Encerrando sessão..."
-#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
+#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Obtendo identificação universal local única"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Obtendo backtrace..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:410
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:444
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:506
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal local única..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:525
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal global única..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:576
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Iniciando a criação do relatório..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
+#: lib/Plugins/CCpp.cpp:605
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Pulando instalação do debuginfo"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
+#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Criando e enviando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
+#: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "Criando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
+#: lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Executando o plugin RunApp..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificada"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "Enviando o pacote %s via %s"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Criando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
+#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: "
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
+#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..."
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
+#: lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando email..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Executando o plugin SOSreport..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "executando o sosreport: "
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "Execução do sosreport realizada"
#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Eventos pendentes: %i"
+
#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar um menu a partir da descrição, a janela "
#~ "instantânea não estará disponível!\n"
+
#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "Criando um pacote..."
+
#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "Obtendo identificação universal local/global única..."
+
#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
@@ -542,16 +565,20 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada"
#~ "Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Can't save plugin settings:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações"
+
#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "O miniaplicativo já está em execução."
+
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
@@ -566,18 +593,23 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o "
#~ "ConnectCrashHandler"
+
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memória insuficiente"
+
#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário "
#~ "para o SettingsDialog!"
+
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
+
#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin"
+
#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "O daemon não está em execução."
-