diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 850 |
1 files changed, 427 insertions, 423 deletions
@@ -6,24 +6,148 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 05:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:31+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf. Server said: %s" +msgstr "" +"Nie można się zalogować. Proszę sprawdzić Edycja->Wtyczki->Bugzilla oraz " +"plik /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Komunikat od serwera: %s" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +msgid "" +"Empty login or password.\n" +"Please check " +msgstr "" +"Pola login lub hasło są puste.\n" +"Proszę sprawdzić plik " + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Logowanie do Bugzilli..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "" +"Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich " +"wymaganych informacji" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "Tworzenie nowego błędu..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +msgid "Logging out..." +msgstr "Wylogowywanie..." + +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 +#, c-format +msgid "Adding %s to CC list" +msgstr "Dodawanie %s do listy obserwujących" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +msgid "Generating backtrace" +msgstr "Tworzenie wyjątku" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +msgid "Starting the debuginfo installation" +msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" + +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +msgid "Skipping the debuginfo installation" +msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +msgid "FileTransfer: Creating a report..." +msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#, c-format +msgid "Cannot create and send an archive: %s" +msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#, c-format +msgid "Writing report to '%s'" +msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\"" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +msgid "Sending an email..." +msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." + #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" @@ -37,16 +161,64 @@ msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..." msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#, c-format +msgid "Running sosreport: %s" +msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +msgid "Finished running sosreport" +msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" + #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Aplet powiadomień ABRT" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" +#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#, c-format +msgid "A crash in the %s package has been detected" +msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +msgid "A crash has been detected" +msgstr "Wykryto awarię" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +msgid "" +"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "" +"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " +"przez program ABRT" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n" +"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 +msgid "Report" +msgstr "Zgłoś" + #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" @@ -233,6 +405,22 @@ msgstr "Komentarz jest za długi" msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie" +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +msgid "" +"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " +"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "" +"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " +"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." + +#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 +msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." +msgstr "" + +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" + #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..." @@ -325,10 +513,6 @@ msgstr "Skopiuj do schowka" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "Zgłoś" - #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " @@ -375,12 +559,6 @@ msgstr "_Plik" msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n" -"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009" - #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" @@ -512,8 +690,8 @@ msgstr "" "Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n" "Proszę sprawdzić plik abrt.conf." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -581,263 +759,6 @@ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień." -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "Dziennik" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -msgid "Report done" -msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 -msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "" -"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." - -#. Create/configure columns and add them to pluginlist -#. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 -msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, python-format -msgid "" -"Error while opening the plugin settings UI: \n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Błąd podczas otwierania interfejsu użytkownika ustawień wtyczki: \n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 -#, python-format -msgid "" -"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" -"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" -"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -msgstr "" -"Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki <b>%s</b>, co prawdopodobnie jest " -"błędem.\n" -"Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/" -"newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 -msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "Brak danych do wyświetlenia." - -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>Załączniki</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>Wyjątek</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>Komentarz</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "" -"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " -"angielskim)</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" -msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy:</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>Gdzie zgłosić to zdarzenie?</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT." - -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 -msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "Nie dotyczy" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 -msgid "Please wait..." -msgstr "Proszę czekać..." - -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "Wybór zgłaszania" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 -msgid "Send report" -msgstr "Wyślij zgłoszenie" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 -msgid "Show log" -msgstr "Wyświetl dziennik" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 -msgid "<b>Select plugin</b>" -msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 -msgid "<b>Select database backend</b>" -msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 -msgid "Remove this job" -msgstr "Usuń to zadanie" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 -msgid "Remove this action" -msgstr "Usuń tę czynność" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>Powiązana czynność</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>Wtyczka</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Wykluczone pakiety: " - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 -msgid "Check package GPG signature" -msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "Wspólne" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 -msgid "Database backend: " -msgstr "Zaplecze bazy danych: " - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "Klucze GPG" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 -msgid "GPG keys: " -msgstr "Klucze GPG: " - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "Strona WWW:" - -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" - #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku" @@ -1014,6 +935,10 @@ msgstr "Wydanie" msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "<b>Backtrace</b>" +msgstr "<b>Wyjątek</b>" + #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "Kliknięcie wyświetli..." @@ -1038,191 +963,270 @@ msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu" msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>Kontynuować?</b>" +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Log" +msgstr "Dziennik" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 -msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "Wykryto błędne ustawienia" +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format msgid "" -"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " -"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " -"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" +"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" msgstr "" -"Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. " -"Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i " -"naprawić ją przed kontynuowaniem. W innym przypadku proces zgłoszenia się " -"nie powiedzie.\n" +"Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki <b>%s</b>, co prawdopodobnie jest " +"błędem.\n" +"Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/" +"newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, c-format -msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +msgid "Combo box is not implemented" +msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 -msgid "A crash has been detected" -msgstr "Wykryto awarię" +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 -msgid "ABRT service is not running" -msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" +msgstr "" +"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." +msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#, python-format msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +"Error while opening the plugin settings UI: \n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " -"przez program ABRT" +"Błąd podczas otwierania interfejsu użytkownika ustawień wtyczki: \n" +"\n" +"%s" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 -msgid "Hide" -msgstr "Ukryj" +#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -msgid "" -"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " -"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "" -"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " -"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." +#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 +msgid "Please wait..." +msgstr "Proszę czekać..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"Nie można się zalogować. Proszę sprawdzić Edycja->Wtyczki->Bugzilla oraz " -"plik /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Komunikat od serwera: %s" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "<b>Attachments</b>" +msgstr "<b>Załączniki</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 -msgid "" -"Empty login or password.\n" -"Please check " +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>Komentarz</b>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" msgstr "" -"Pola login lub hasło są puste.\n" -"Proszę sprawdzić plik " +"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " +"angielskim)</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "Logowanie do Bugzilli..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" +msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy:</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +msgstr "<b>Gdzie zgłosić to zdarzenie?</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich " -"wymaganych informacji" +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "Tworzenie nowego błędu..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 -msgid "Logging out..." -msgstr "Wylogowywanie..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>" -#. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d" +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 -#, c-format -msgid "Adding %s to CC list" -msgstr "Dodawanie %s do listy obserwujących" +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." +msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "Tworzenie wyjątku" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "Nie dotyczy" -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "Wybór zgłaszania" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo" +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "Wyślij zgłoszenie" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "Wyświetl dziennik" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\"" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "<b>Select plugin</b>" +msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "<b>Select database backend</b>" +msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +msgid "Remove this job" +msgstr "Usuń to zadanie" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..." +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +msgid "Remove this action" +msgstr "Usuń tę czynność" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 -msgid "Sending an email..." -msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>Powiązana czynność</b>" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin details</b>" +msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Wtyczka</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Wykluczone pakiety: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "Wspólne" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Database backend: " +msgstr "Zaplecze bazy danych: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Klucze GPG" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "GPG keys: " +msgstr "Klucze GPG: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size (MB):" +msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "Strona WWW:" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +msgstr "<b>Kontynuować?</b>" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +msgid "Wrong Settings Detected" +msgstr "Wykryto błędne ustawienia" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +msgid "" +"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " +"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " +"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +msgstr "" +"Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. " +"Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i " +"naprawić ją przed kontynuowaniem. W innym przypadku proces zgłoszenia się " +"nie powiedzie.\n" |