diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 742 |
1 files changed, 362 insertions, 380 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-02 21:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-30 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:38+0900\n" "Last-Translator: Raina Otoni <raina@luggnagg.net>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,40 +33,30 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。%s" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 +#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 #, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 -msgid "ABRT notification applet" -msgstr "ABRT 通知アプレット" - -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 +#: src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -83,8 +73,7 @@ msgstr "" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:172 +#: src/CLI/CLI.cpp:172 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -121,24 +110,24 @@ msgstr "" "\tUUID 固有プレフィックス - 一致する UUID を持つクラッシュが作動\n" "\t@N - N 回目のクラッシュが作動 (--get-list-full で表示)\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:215 +#: src/CLI/CLI.cpp:215 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: ../src/CLI/report.cpp:179 +#: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です。\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:199 +#: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# このクラッシュの状況を下に説明して下さい。" -#: ../src/CLI/report.cpp:201 +#: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は ?" -#: ../src/CLI/report.cpp:203 +#: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." @@ -146,47 +135,47 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# パスワードなどの内密情報がそこに入っていないことを確認して下さい。" -#: ../src/CLI/report.cpp:205 +#: src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# アーキテクチャ" -#: ../src/CLI/report.cpp:206 +#: src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: ../src/CLI/report.cpp:207 +#: src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: ../src/CLI/report.cpp:208 +#: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: ../src/CLI/report.cpp:209 +#: src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: ../src/CLI/report.cpp:210 +#: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: ../src/CLI/report.cpp:211 +#: src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: ../src/CLI/report.cpp:212 +#: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: ../src/CLI/report.cpp:213 +#: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: ../src/CLI/report.cpp:336 +#: src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "viを実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません。" -#: ../src/CLI/report.cpp:424 +#: src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." @@ -194,7 +183,7 @@ msgstr "" "\n" "この報告は更新されました。" -#: ../src/CLI/report.cpp:426 +#: src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." @@ -202,86 +191,84 @@ msgstr "" "\n" "報告の中に変更は検出されませんでした。" -#. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#: src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "プラグイン %s には不適切な設定が検出されました。\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:650 +#: src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: ../src/CLI/report.cpp:656 +#: src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: ../src/CLI/report.cpp:700 +#: src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: ../src/CLI/report.cpp:719 +#: src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s を使用して報告しますか?[y/N]: " -#: ../src/CLI/report.cpp:722 +#: src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#: src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d エラー)\n" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -289,55 +276,15 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 -msgid "<b>Bug Reports:</b>" -msgstr "<b>バグレポート:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -msgid "<b>Command:</b>" -msgstr "<b>コマンド:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>コメント:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 -msgid "<b>Crash Count:</b>" -msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 -msgid "<b>Latest Crash:</b>" -msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 -msgid "<b>Reason:</b>" -msgstr "<b>理由:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 -msgid "<b>User:</b>" -msgstr "<b>ユーザー:</b>" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: src/Gui/ccgui.glade:15 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +#: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -365,44 +312,87 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" +#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +#: src/Gui/ccgui.glade:71 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 +#: src/Gui/ccgui.glade:92 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: src/Gui/ccgui.glade:119 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" +#: src/Gui/ccgui.glade:126 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" + +#: src/Gui/ccgui.glade:237 +msgid "<b>Bug Reports:</b>" +msgstr "<b>バグレポート:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:278 +msgid "<b>Latest Crash:</b>" +msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:291 +msgid "<b>Command:</b>" +msgstr "<b>コマンド:</b>" -#. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#: src/Gui/ccgui.glade:306 +msgid "<b>User:</b>" +msgstr "<b>ユーザー:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:321 +msgid "<b>Crash Count:</b>" +msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:437 +msgid "<b>Reason:</b>" +msgstr "<b>理由:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:463 +msgid "<b>Comment:</b>" +msgstr "<b>コメント:</b>" + +#: src/Gui/ccgui.glade:543 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +#: src/Gui/ccgui.glade:555 src/Gui/ccgui.glade:683 src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -411,7 +401,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -420,8 +410,7 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -430,7 +419,7 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "<b>%s Crash</b>\n" @@ -439,11 +428,11 @@ msgstr "" "<b>%sクラッシュ</b>\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -453,7 +442,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -462,16 +451,15 @@ msgstr "" "データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" "crashid=%s" -#. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:304 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -484,26 +472,26 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:306 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -511,8 +499,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" "abrt.conf をチェックして下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -521,12 +509,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:837 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:837 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -534,7 +522,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:400 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -543,64 +531,59 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:876 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:876 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" -#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under -#. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +#: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "デフォルトキーリングを取れません" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" -#. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定をロードできません" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "ログ" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "報告完了" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: src/Gui/dialogs.glade:79 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の gui 記述をロードできません !" -#. Create/configure columns and add them to pluginlist -#. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" @@ -611,11 +594,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -626,249 +609,247 @@ msgstr "" "<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" "abrt/newticket</a> で報告をお願いします。" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>アタッチメント</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:741 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>バックトレース</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>コメント</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "<b>Please fix the following problems</b>" -msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" +#: src/Gui/report.glade:54 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" +#: src/Gui/report.glade:65 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" +#: src/Gui/report.glade:76 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +#: src/Gui/report.glade:87 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" +#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 +#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 +#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" +#: src/Gui/report.glade:172 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +#: src/Gui/report.glade:183 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +#: src/Gui/report.glade:194 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" -msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" +#: src/Gui/report.glade:205 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +#: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:741 +msgid "<b>Backtrace</b>" +msgstr "<b>バックトレース</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 -msgid "Please wait.." -msgstr "お待ち下さい..." +#: src/Gui/report.glade:426 +msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" +msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" +#: src/Gui/report.glade:464 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>コメント</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" +#: src/Gui/report.glade:512 +msgid "<b>Attachments</b>" +msgstr "<b>アタッチメント</b>" + +#: src/Gui/report.glade:561 +msgid "<b>Please fix the following problems</b>" +msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" + +#: src/Gui/report.glade:571 +msgid " " +msgstr " " -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +#: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "ログを表示" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: src/Gui/report.glade:654 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" +msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" + +#: src/Gui/report.glade:665 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" + +#: src/Gui/report.glade:693 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" + +#: src/Gui/report.glade:706 +msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" + +#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "お待ち下さい..." + +#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>plugin を選択</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>関連したアクション</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" +#: src/Gui/settings.glade:64 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>Plugin</b>" +#: src/Gui/settings.glade:76 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" +#: src/Gui/settings.glade:88 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: src/Gui/settings.glade:142 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" +#: src/Gui/settings.glade:154 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" +#: src/Gui/settings.glade:198 +msgid "<b>Plugin details</b>" +msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "plugin を設定(_O)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: src/Gui/settings.glade:258 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" + +#: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: src/Gui/settings.glade:327 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" +#: src/Gui/settings.glade:341 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: src/Gui/settings.glade:458 +msgid "Common" +msgstr "共通" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: src/Gui/settings.glade:491 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Plugin</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" +#: src/Gui/settings.glade:501 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: src/Gui/settings.glade:569 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" +#: src/Gui/settings.glade:603 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" +#: src/Gui/settings.glade:613 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>関連したアクション</b>" + +#: src/Gui/settings.glade:692 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" + +#: src/Gui/settings.glade:753 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "" "いずれのプラグインによる評価も必要ありません、 チェックを省略しています.." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:292 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:292 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:325 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:325 #, fuzzy msgid "Only one reporter plugin is configured" msgstr "" "レポーターとして設定されているプラグインはひとつだけです、 選択ダイアログを省" "略しています" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:357 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:449 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:449 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -892,11 +873,11 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:508 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:508 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:546 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:546 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -912,125 +893,119 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな" "いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:589 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:589 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "Approve backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:641 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:641 msgid "" "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:660 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:660 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." msgstr "" "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。 そのつもりで発言に注意して下さい。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:708 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:708 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:710 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:710 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" -#. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:722 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:725 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" -#. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:744 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:777 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:780 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:816 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:816 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:820 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:820 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" - -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +#: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "不適切な設定を検出しました" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " @@ -1040,35 +1015,39 @@ msgstr "" "下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない" "と、報告のプロセスは失敗します。\n" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 +#: src/Gui/settings_wizard.glade:71 +msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" + +#: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 +#: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 +#: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" "レット" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -1076,12 +1055,12 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -1089,110 +1068,113 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" +#~ msgid "ABRT notification applet" +#~ msgstr "ABRT 通知アプレット" + +#~ msgid "View and report application crashes" +#~ msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" + #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "バグ %d にジャンプ" |