diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 188 |
1 files changed, 111 insertions, 77 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-16 14:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 14:39+0900\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" "\n" "\n" "\n" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "リベースした URL: %s" msgid "Attaching binary: %s" msgstr "バイナリを添付中: %s" -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:656 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." msgid "Creating a signature..." msgstr "署名を作成しています..." -#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:222 +#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." @@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:285 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -537,15 +538,16 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:287 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:291 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:308 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." -msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " +msgstr "" +"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "" "abrt.conf をチェックして下さい。" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:193 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:199 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -573,12 +575,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:223 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:229 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:807 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:829 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -586,7 +588,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:376 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:839 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:861 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" @@ -610,13 +612,18 @@ msgid "Can't get default keyring" msgstr "デフォルトキーリングを取れません" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." -msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されません。" +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." +msgstr "" +"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" +"ん。" #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" -msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" +msgstr "" +"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" @@ -657,11 +664,19 @@ msgstr "" msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format +msgid "" +"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" +"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" +msgstr "" + +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" @@ -705,9 +720,10 @@ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" +msgstr "" +"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711 +#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>バックトレース</b>" @@ -859,23 +875,36 @@ msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:278 +#, python-format +msgid "Rating is required by %s plugin" +msgstr "" + +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." +msgstr "" + +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:290 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:274 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:334 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:322 +msgid "Only one reporter plugin is configured, skipping the selection dialog" +msgstr "" + +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:356 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:348 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:425 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -899,11 +928,11 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:478 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:500 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:538 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -919,107 +948,113 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな" "いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:557 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:579 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:559 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:581 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:570 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "Approve backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:593 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:615 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" -msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" +msgstr "" +"どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:611 -msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633 +#, fuzzy +msgid "" +"Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:630 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:637 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:659 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " -"accordingly" -msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" +"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " +"accordingly." +msgstr "" +"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:678 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:680 -msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:702 +msgid "" +"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:685 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:707 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:692 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:693 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:694 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:695 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:717 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:719 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:698 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:699 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:721 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:747 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:769 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:750 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:772 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:790 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:812 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" @@ -1033,9 +1068,9 @@ msgid "" "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" -"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。 " -"以下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 " -"そうしないと、報告のプロセスは失敗します。\n" +"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。 以" +"下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない" +"と、報告のプロセスは失敗します。\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 msgid "<b>Do you want to continue?</b>" @@ -1069,7 +1104,7 @@ msgstr "" msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:477 +#: src/Daemon/Daemon.cpp:478 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -1087,7 +1122,7 @@ msgstr "バグは既に報告済みです: %i" msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:622 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -1095,46 +1130,46 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:630 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:633 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:661 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:669 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:779 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:701 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:713 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:718 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "バグ %d にジャンプ" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:744 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:768 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" @@ -1186,12 +1221,11 @@ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" - |