summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po188
1 files changed, 111 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9eb839dc..c341ff8d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-16 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 14:39+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "リベースした URL: %s"
msgid "Attaching binary: %s"
msgstr "バイナリを添付中: %s"
-#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
+#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:656
msgid "Creating new bug..."
msgstr "新しいバグを作成中..."
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..."
msgid "Creating a signature..."
msgstr "署名を作成しています..."
-#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:222
+#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
msgstr "新しいケースを作成中..."
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:285
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:302
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -537,15 +538,16 @@ msgstr ""
"トールしてから \n"
"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:287
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:304
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:291
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:308
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
-msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 "
+msgstr ""
+"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 "
#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
"abrt.conf をチェックして下さい。"
#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:193
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:199
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
@@ -573,12 +575,12 @@ msgstr ""
"plugin のセッティングを保存できません:\n"
" %s"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:223
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:229
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s オプションを設定"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:807
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:829
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
"報告を取得できません\n"
"Debuginfo が無いですか ?"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:376
+#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -596,7 +598,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:839
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:861
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "報告の取得中にエラーです: %s"
@@ -610,13 +612,18 @@ msgid "Can't get default keyring"
msgstr "デフォルトキーリングを取れません"
#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved."
-msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されません。"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved."
+msgstr ""
+"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ"
+"ん。"
#: src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!"
-msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!"
+msgstr ""
+"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !"
#: src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings"
@@ -657,11 +664,19 @@ msgstr ""
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!"
-#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
+"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"
-#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
+#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"
@@ -705,9 +720,10 @@ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"
#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。"
+msgstr ""
+"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。"
-#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711
+#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>バックトレース</b>"
@@ -859,23 +875,36 @@ msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG キー"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:273
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:278
+#, python-format
+msgid "Rating is required by %s plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280
+msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.."
+msgstr ""
+
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:290
msgid "You should check backtrace for sensitive data"
msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:274
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:291
msgid "You must agree with sending the backtrace"
msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:334
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:322
+msgid "Only one reporter plugin is configured, skipping the selection dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:356
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:348
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:370
msgid "You didn't provide any comments."
msgstr "コメントがまだ提示されていません。"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:425
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -899,11 +928,11 @@ msgstr ""
"\n"
"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:478
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:500
msgid "Send a bug report"
msgstr "バグレポートを送信"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:516
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:538
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
@@ -919,107 +948,113 @@ msgstr ""
"以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな"
"いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:557
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:579
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:559
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:581
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "バックトレースの提出に同意します"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:570
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:592
msgid "Approve backtrace"
msgstr "バックトレースを承認する"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:593
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:615
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
-msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?"
+msgstr ""
+"どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:611
-msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:630
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652
msgid "Provide additional details"
msgstr "その他の情報を提供する"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:637
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
-"accordingly"
-msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい"
+"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:678
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700
msgid "Confirm and send report"
msgstr "レポートを確認して送信する"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:680
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:702
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
"い。"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:685
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:707
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的詳細</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:692
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:693
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:694
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Executable"
msgstr "実行可能ファイル"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:695
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:717
msgid "Cmdline"
msgstr "コマンドライン"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:719
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:698
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:720
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:699
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:721
msgid "Release"
msgstr "リリース"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Click to view ..."
msgstr "クリックして表示 ..."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:726
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:748
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>再現するための手順:</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:747
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:769
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:750
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:772
msgid "No comment provided!"
msgstr "コメントがありません!"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:808
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "バグレポート送信を終了しました"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:790
+#: src/Gui/CReporterAssistant.py:812
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"
@@ -1033,9 +1068,9 @@ msgid ""
"the buttons below to open respective configuration and fix it before you "
"proceed, otherwise the reporting process can fail.\n"
msgstr ""
-"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。 "
-"以下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 "
-"そうしないと、報告のプロセスは失敗します。\n"
+"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。 以"
+"下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない"
+"と、報告のプロセスは失敗します。\n"
#: src/Gui/settings_wizard.glade:71
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
@@ -1069,7 +1104,7 @@ msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: src/Daemon/Daemon.cpp:477
+#: src/Daemon/Daemon.cpp:478
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
@@ -1087,7 +1122,7 @@ msgstr "バグは既に報告済みです: %i"
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新しいバグ id: %i"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:622
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -1095,46 +1130,46 @@ msgstr ""
"ログインかパスワードが空です。\n"
"確認して下さい。"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:630
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla にログインしています..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:633
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:661
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:669 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:779
msgid "Logging out..."
msgstr "ログアウトしています..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:701 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:713
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:718
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "バグ %d にジャンプ"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:744
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "CC 一覧に %s を追加"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
+#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:768
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加"
@@ -1186,12 +1221,11 @@ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."
-#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport を実行中: %s"
-#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
+#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport の実行終了"
-