diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 991 |
1 files changed, 523 insertions, 468 deletions
@@ -22,296 +22,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 20:27+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149 -msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "Informa d'errors a bugzilla" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "S'està obtenint la traça inversa" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "S'està iniciant la instal·lació de debuginfo" - -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "S'està obtenint l'identificador únic universal global..." - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "S'està ometent la instal·lació de debuginfo" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783 -msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "Analitza les fallides en programes de C/C++" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 -msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: no s'ha especificat la URL" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 -#, c-format -msgid "Sending archive %s to %s" -msgstr "S'està enviant el fitxer %s a %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "FileTransfer: S'està creant un informe..." - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "No es pot crear ni enviar cap fitxer: %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 -msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "Envia un informe a través d'FTP o d'SCTP" - -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 -msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "Analitza els bucles del nucli de Linux" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "S'està creant i enviant un informe..." - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 -msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "Envia la informació del bucles del nucli de Linux a kerneloops.org" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 -msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "Escaneja periòdicament per a bucles en el nucli de Linux i els desa" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "S'està escrivint l'informe a '%s'" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "L'informe ha estat annexat a %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "L'informe ha estat emmagatzemat a %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 -msgid "Writes report to a file" -msgstr "Escriu l'informe a un fitxer" - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 -msgid "Sending an email..." -msgstr "S'està enviant un correu electrònic..." - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 -msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "Envia un emal amb un informe (mitjançant la comanda mailx)" - -#: ../lib/plugins/Python.cpp:100 -msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "Analitza les fallides als programes de Python" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 -#, c-format -msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "Enviament sense èxit, tornant-ho a intentar. %s" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 -msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "S'està creant un informe ReportUploader..." - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" -"Empaqueta les dades de la fallida a un fitxer .tar.gz, de gorma opcional ho " -"envia a través d'FTP/SCP/etc" - -#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 -msgid "Compressing data" -msgstr "Compressió de les dades" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 -msgid "Creating a new case..." -msgstr "S'està creant el nou cas..." - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Informa d'errors al suport de Red Hat" - -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 -msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "Executa una comanda, desa el resultat" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "S'està executant el sosreport: %s" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "S'ha finalitzat l'execució de sosreport" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 -#, c-format -msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "No es pot obrir el bolcat de depuració '%s'" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 -msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "Executa sosreport, desa la sortida" - -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 -msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "Manté una base de dades SQLite amb totes les fallides" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 -msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del complement de Bugzilla</b>" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 -msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "URL de Bugzilla:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 -msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "Encara no teniu cap compte?" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 -msgid "Login(email):" -msgstr "Inici de sessió(email):" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 -msgid "SSL verify" -msgstr "Verificació SSL" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 -msgid "Show password" -msgstr "Mostra la contrasenya" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 -msgid "" -"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" -"\">here</a>" -msgstr "" -"Ho podeu crear <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" -"\">aquí</a>" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 -msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del connector de l'informador Kerneloops</b>" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 -msgid "Submit URL:" -msgstr "URL d'enviament:" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 -msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del connector d'enregistrament</b>" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 -msgid "Append new logs" -msgstr "Annexa els nous registres" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 -msgid "Logger file:" -msgstr "Fitxer de l'enregistrador:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 -msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del connector Mailx</b>" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 -msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 -msgid "Send Binary Data" -msgstr "Envia dades binàries" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 -msgid "Subject:" -msgstr "Tema:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 -msgid "Your Email:" -msgstr "El vostre email:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 -msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del complement d'enviament d'informes</b>" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 -msgid "Customer:" -msgstr "Proveïdor:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 -msgid "Retry count:" -msgstr "Núm. de reintents:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 -msgid "Retry delay:" -msgstr "Espera entre reintents:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 -msgid "Ticket:" -msgstr "Tiquet:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 -msgid "Upload" -msgstr "Puja" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 -msgid "Use encryption" -msgstr "Utilitza encriptació" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 -msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració del connector RHTSupport</b>" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 -msgid "Login:" -msgstr "Inici de sessió:" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 -msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "URL d'RHTSupport:" - -#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 -#, c-format -msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" -msgstr "Pujats: %llu de %llu kbytes" - -#: ../lib/utils/parse_options.c:11 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "" - #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Mini-aplicació de notificacions d'ABRT" @@ -322,16 +42,16 @@ msgstr "Mini-aplicació de notificacions d'ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Eina d'enviament automàtic d'informes d'errors" -#: ../src/applet/Applet.cpp:76 +#: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "S'ha detectat una fallida en el paquet %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:78 +#: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "S'ha detectat una fallida" -#: ../src/applet/Applet.cpp:275 +#: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "El servei ABRT no s'està executant" @@ -480,20 +200,20 @@ msgstr "" msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Heu d'especificar exactament una operació" -#: ../src/cli/report.cpp:170 +#: ../src/cli/report.cpp:167 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Aquest camp únicament és de lectura\n" -#: ../src/cli/report.cpp:190 +#: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Descriviu a continuació les circumstàncies d'aquesta fallida" -#: ../src/cli/report.cpp:192 +#: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Con reproduir aquesta fallida?" -#: ../src/cli/report.cpp:194 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -502,47 +222,47 @@ msgstr "" "# Comproveu que no contingui cap dada que sigui perjudicial (contrasenyes, " "etcètera.)" -#: ../src/cli/report.cpp:196 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Architecture" msgstr "# Arquitectura" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Command line" msgstr "# Línia de la comanda" -#: ../src/cli/report.cpp:198 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Component" msgstr "# Component" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Core dump" msgstr "# Bolcat del nucli" -#: ../src/cli/report.cpp:200 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Kernel version" msgstr "# Versió del nucli de Linux" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Package" msgstr "# Paquet" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Motiu de la fallida" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Cadena de text amb el llançament del sistema operatiu" -#: ../src/cli/report.cpp:327 +#: ../src/cli/report.cpp:324 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "No es pot executar vi: $TERM, $VISUAL i $EDITOR no estan esablerts" -#: ../src/cli/report.cpp:415 +#: ../src/cli/report.cpp:412 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -550,7 +270,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha actualitzat l'informe" -#: ../src/cli/report.cpp:417 +#: ../src/cli/report.cpp:414 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -559,163 +279,102 @@ msgstr "" "No s'han detectat canvis en l'informe" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:543 +#: ../src/cli/report.cpp:540 msgid "y" msgstr "s" -#: ../src/cli/report.cpp:544 +#: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:645 +#: ../src/cli/report.cpp:641 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "S'ha detectat unes preferències errònies per al connector %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:649 +#: ../src/cli/report.cpp:645 msgid "Enter your login: " msgstr "Escriviu el vostre inici de sessió:" -#: ../src/cli/report.cpp:655 +#: ../src/cli/report.cpp:651 msgid "Enter your password: " msgstr "Escriviu la vostra contrasenya:" -#: ../src/cli/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:696 msgid "Reporting..." msgstr "S'hi està informant..." -#: ../src/cli/report.cpp:719 +#: ../src/cli/report.cpp:715 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Informa utilitzant %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:718 msgid "Skipping..." msgstr "S'hi està ometent..." -#: ../src/cli/report.cpp:734 +#: ../src/cli/report.cpp:730 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "" "Els informes estan inhabilitats perquè la traça inversa no és pot utilitzar" -#: ../src/cli/report.cpp:738 +#: ../src/cli/report.cpp:734 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" -#: ../src/cli/report.cpp:747 +#: ../src/cli/report.cpp:743 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "S'ha produït un error en carregar les preferències de l'informador" -#: ../src/cli/report.cpp:766 +#: ../src/cli/report.cpp:762 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" -" [-vs] -d DIR\n" -"\n" -"Calculates and saves UUID" -msgstr "" - -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166 -msgid "Crash dump directory" +" [-vs] -d DIR -e EVENT\n" +" or: " msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "ID del nou error: %i" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575 -#, c-format -msgid "Can't open '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600 -#, fuzzy, c-format -msgid "Empty login or password, please check %s" -msgstr "" -"Les dades de l'usuari i de la contrasenya estan buides.\n" -"Reviseu " - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "S'està connectant amb el bugzilla..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "S'estan revisant els duplicats..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "Falta el membre obligatori 'bugs'" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153 +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270 +msgid "Crash dump directory" msgstr "" -"get_bug_info() sense èxit. No s'ha pogut recollir tota la informació " -"obligatoria" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "S'està creant un nou error..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Creació sense èxit de l'entrada a Bugzilla" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813 -msgid "Logging out..." -msgstr "S'està tancat la sessió..." - -#. decision based on state -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "Ja s'ha informat de l'error: %i" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 +msgid "Handle EVENT" msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774 -#, c-format -msgid "Add %s to CC list" -msgstr "Afegeix %s al llistat CC" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "S'està afegint un nou comentari a l'error %d" - -#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317 -#, c-format -msgid "Backtrace parsing failed for %s" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 +msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "El comentari és massa llarg" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'Com reproduir-ho' és massa llarg" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:614 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -723,23 +382,23 @@ msgstr "" "La mida de l'informe sobrepassa la quota. Reviseu el valor de " "MaxCrashReportsSize en abrt.conf." -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:784 msgid "abrtd [options]" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:794 msgid "Do not daemonize" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:795 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:796 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221 +#: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" @@ -788,7 +447,7 @@ msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Comproveu que el dimoni abrt s'estigui executant." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -964,7 +623,7 @@ msgstr "Descripció breu de com reproduir-ho o del que heu fet..." msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -977,7 +636,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -997,8 +656,8 @@ msgid "" "Please check abrt.conf." msgstr "" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -1007,12 +666,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desar les preferències del complement:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1020,7 +679,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obtenir l'informe.\n" "Us falta la informació de depuració?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1030,7 +689,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "S'ha produït un error en adquirir l'informe: %s" @@ -1045,7 +704,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'anell de claus de Gnome." msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "No es pot obtenir l'anell de claus predeterminat." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1053,7 +712,7 @@ msgstr "" "preferències dels complements." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1061,7 +720,7 @@ msgstr "" "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus de gnome, no es poden carregar les " "preferències per a %s!" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus de gnome, no es poden carregar les " @@ -1071,47 +730,38 @@ msgstr "" msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "La informació de la fallida no conté cap traça inversa" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 -#, python-format -msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 -msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "" "El bolcat de la fallida no té puntuació => suposem que no és obligatori" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Haureu de comprovar la traça inversa per les dades compromeses." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Heu d'estar d'acord amb l'enviament de la traça inversa." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "Els informes estan deshabilitats perquè no es pot utilitzar la traça inversa." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "No heu proporcionat els passos per a reproduir-ho." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388 msgid "You did not provide any comments." msgstr "No heu proporcionat cap comentari." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1127,15 +777,15 @@ msgid "" "continue." msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Únicament està configurat un connector informador." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "Envia un informe d'error" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1145,46 +795,50 @@ msgid "" "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709 msgid "Search:" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Estic d'acord amb l'enviament d'aquesta traça inversa" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Aprova la traça inversa" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796 +msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." +msgstr "" + +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859 msgid "Provide additional details" msgstr "Proporcioneu detalls addicionals" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1192,78 +846,78 @@ msgstr "" "<b>Consell:</b> Els vostres comentaris no seran privats. Mireu amb precaució " "el que dieu." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Confirma i envia l'informe" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Detalls bàsics</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921 msgid "Component" msgstr "Component" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923 msgid "Executable" msgstr "Executable" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924 msgid "Cmdline" msgstr "Línia de la comanda" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 msgid "Kernel" msgstr "Nucli de Linux" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928 msgid "Release" msgstr "Versió" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929 msgid "Reason" msgstr "Motiu" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Traça inversa</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943 msgid "Click to view..." msgstr "Cliqueu per a visualitzar..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Passos per a reproduir-ho:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Comentaris:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979 msgid "No comment provided!" msgstr "No s'ha proporcionat cap comentari!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "S'ha finalitzat l'enviament de l'informe de l'error" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Informes d'errors:</b>" @@ -1307,12 +961,12 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "Seleccioneu un connector del llistat per a editar-ne les opcions." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1529,6 +1183,411 @@ msgid "" "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" +#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "Pujats: %llu de %llu kbytes" + +#: ../src/lib/parse_options.c:11 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID of coredumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "ID del nou error: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583 +#, c-format +msgid "Can't open '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty login or password, please check %s" +msgstr "" +"Les dades de l'usuari i de la contrasenya estan buides.\n" +"Reviseu " + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "S'està connectant amb el bugzilla..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "S'estan revisant els duplicats..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "Falta el membre obligatori 'bugs'" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "" +"get_bug_info() sense èxit. No s'ha pogut recollir tota la informació " +"obligatoria" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "S'està creant un nou error..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Creació sense èxit de l'entrada a Bugzilla" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825 +msgid "Logging out..." +msgstr "S'està tancat la sessió..." + +#. decision based on state +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Ja s'ha informat de l'error: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786 +#, c-format +msgid "Add %s to CC list" +msgstr "Afegeix %s al llistat CC" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "S'està afegint un nou comentari a l'error %d" + +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 +#, c-format +msgid "Backtrace parsing failed for %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Submitting oops report to %s" +msgstr "S'està escrivint l'informe a '%s'" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117 +msgid "Sending an email..." +msgstr "S'està enviant un correu electrònic..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Config file" +msgstr "Fitxer de l'enregistrador:" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40 +msgid "" +" [-v] [-o FILE] -d DIR\n" +"\n" +"Print information about the crash to standard output" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52 +msgid "Output file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "L'informe ha estat annexat a %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "L'informe ha estat emmagatzemat a %s" + +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#. error msg is already logged by dd_opendir +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124 +msgid "Compressing data" +msgstr "Compressió de les dades" + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" +msgstr "" +"Les dades de l'usuari i de la contrasenya estan buides.\n" +"Reviseu " + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198 +msgid "Creating a new case..." +msgstr "S'està creant el nou cas..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sending %s to %s" +msgstr "S'està enviant el fitxer %s mitjançant %s" + +#. This ends up a "reporting status message" in abrtd +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101 +#, c-format +msgid "Successfully sent %s to %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223 +#, c-format +msgid "Archive is created: '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272 +msgid "Base URL to upload to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 +msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del complement de Bugzilla</b>" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 +msgid "Bugzilla URL:" +msgstr "URL de Bugzilla:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 +msgid "Don't have an account yet?" +msgstr "Encara no teniu cap compte?" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 +msgid "Login(email):" +msgstr "Inici de sessió(email):" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 +msgid "SSL verify" +msgstr "Verificació SSL" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra la contrasenya" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 +msgid "" +"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" +"\">here</a>" +msgstr "" +"Ho podeu crear <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" +"\">aquí</a>" + +#: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 +msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" +msgstr "Analitza les fallides en programes de C/C++" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del connector de l'informador Kerneloops</b>" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +msgid "Submit URL:" +msgstr "URL d'enviament:" + +#: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229 +msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" +msgstr "Escaneja periòdicament per a bucles en el nucli de Linux i els desa" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 +msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del connector d'enregistrament</b>" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 +msgid "Append new logs" +msgstr "Annexa els nous registres" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 +msgid "Logger file:" +msgstr "Fitxer de l'enregistrador:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 +msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del connector Mailx</b>" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 +msgid "Recipient's Email:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 +msgid "Send Binary Data" +msgstr "Envia dades binàries" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 +msgid "Your Email:" +msgstr "El vostre email:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 +msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del connector RHTSupport</b>" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 +msgid "Login:" +msgstr "Inici de sessió:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 +msgid "RHTSupport URL:" +msgstr "URL d'RHTSupport:" + +#: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739 +msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" +msgstr "Manté una base de dades SQLite amb totes les fallides" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Upload plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració del complement d'enviament d'informes</b>" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 +msgid "Retry count:" +msgstr "Núm. de reintents:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 +msgid "Retry delay:" +msgstr "Espera entre reintents:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 +msgid "Use encryption" +msgstr "Utilitza encriptació" + +#~ msgid "Reports bugs to bugzilla" +#~ msgstr "Informa d'errors a bugzilla" + +#~ msgid "Generating backtrace" +#~ msgstr "S'està obtenint la traça inversa" + +#~ msgid "Starting the debuginfo installation" +#~ msgstr "S'està iniciant la instal·lació de debuginfo" + +#~ msgid "Getting global universal unique identification..." +#~ msgstr "S'està obtenint l'identificador únic universal global..." + +#~ msgid "Skipping the debuginfo installation" +#~ msgstr "S'està ometent la instal·lació de debuginfo" + +#~ msgid "FileTransfer: URL not specified" +#~ msgstr "FileTransfer: no s'ha especificat la URL" + +#~ msgid "Sending archive %s to %s" +#~ msgstr "S'està enviant el fitxer %s a %s" + +#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." +#~ msgstr "FileTransfer: S'està creant un informe..." + +#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" +#~ msgstr "No es pot crear ni enviar cap fitxer: %s" + +#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" +#~ msgstr "Envia un informe a través d'FTP o d'SCTP" + +#~ msgid "Analyzes kernel oopses" +#~ msgstr "Analitza els bucles del nucli de Linux" + +#~ msgid "Creating and submitting a report..." +#~ msgstr "S'està creant i enviant un informe..." + +#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" +#~ msgstr "Envia la informació del bucles del nucli de Linux a kerneloops.org" + +#~ msgid "Writes report to a file" +#~ msgstr "Escriu l'informe a un fitxer" + +#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" +#~ msgstr "Envia un emal amb un informe (mitjançant la comanda mailx)" + +#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" +#~ msgstr "Analitza les fallides als programes de Python" + +#~ msgid "Sending failed, trying again. %s" +#~ msgstr "Enviament sense èxit, tornant-ho a intentar. %s" + +#~ msgid "Creating a ReportUploader report..." +#~ msgstr "S'està creant un informe ReportUploader..." + +#~ msgid "" +#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +#~ msgstr "" +#~ "Empaqueta les dades de la fallida a un fitxer .tar.gz, de gorma opcional " +#~ "ho envia a través d'FTP/SCP/etc" + +#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" +#~ msgstr "Informa d'errors al suport de Red Hat" + +#~ msgid "Runs a command, saves its output" +#~ msgstr "Executa una comanda, desa el resultat" + +#~ msgid "Running sosreport: %s" +#~ msgstr "S'està executant el sosreport: %s" + +#~ msgid "Finished running sosreport" +#~ msgstr "S'ha finalitzat l'execució de sosreport" + +#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" +#~ msgstr "No es pot obrir el bolcat de depuració '%s'" + +#~ msgid "Runs sosreport, saves the output" +#~ msgstr "Executa sosreport, desa la sortida" + +#~ msgid "Customer:" +#~ msgstr "Proveïdor:" + +#~ msgid "Ticket:" +#~ msgstr "Tiquet:" + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Puja" + #, fuzzy #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "CFileTransfer::Run(): No es pot crear i enviar l'arxiu: " @@ -1546,10 +1605,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "FileTransfer: no s'ha especificat la URL" #, fuzzy -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "S'està enviant el fitxer %s mitjançant %s" - -#, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Nou id d'error: " |