summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po386
1 files changed, 201 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index b306746e..d78b62b5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:200
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 20:14+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-08 16:32+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -32,83 +33,75 @@ msgstr ""
"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい"
"ますか?)。"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "アナライザー plugin"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56
msgid "Action plugins"
msgstr "アクション plugin"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57
msgid "Reporter plugins"
msgstr "レポーター plugin"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58
msgid "Database plugins"
msgstr "データベース plugin"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90
-msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
+msgid "Plugin name is not set, can't load its settings"
msgstr "プラグイン名が設定されていません、その設定はロードできません"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "システム dbus に接続できません。"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159
msgid ""
-"Daemon did't return valid report info\n"
+"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
-"デーモンは有効な報告内容を返しませんでした。\n"
+"デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n"
"Debuginfo が無いですか?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240
-msgid "<b>Not reported!</b>"
-msgstr "<b>報告がありません!</b>"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
-msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">記述</span>"
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT について"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
+msgid "Not Reported"
+msgstr "報告されていません"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Please wait.."
msgstr "お待ち下さい..."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "Report"
msgstr "報告"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -136,75 +129,80 @@ msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
-msgid "Working..."
-msgstr "作業中..."
-
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:78
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Date"
msgstr "期日"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
-msgid "Crash Rate"
-msgstr "クラッシュレート"
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
+msgid "Crash count"
+msgstr "クラッシュカウント"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149
#, python-format
msgid ""
-"Unable to finish current task!\n"
+"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
-"現在のタスクを終了できません! \n"
+"セッティングのダイアログを表示できません\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170
#, python-format
msgid ""
-"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
-" %s"
+"Unable to finish current task!\n"
+"%s"
msgstr ""
-"dumplist のロード中にエラーが発生。abrt デーモンが稼働しているかチェックして"
-"下さいn %s"
+"現在のタスクを終了できません! \n"
+"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205
+#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:188
#, python-format
-msgid "Can't get username for uid %s"
-msgstr "uid %s 用のユーザー名を取得できません"
+msgid ""
+"Error while loading the dumplist.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dumplist のロード中にエラーが発生。\n "
+"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:225
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr "<b>このクラッシュは報告済みです。報告は以下で見ることができます:</b>\n"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:233
+msgid "<b>Not reported!</b>"
+msgstr "<b>報告がありません!</b>"
+
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:282
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -212,7 +210,7 @@ msgstr ""
"報告を取得できません\n"
"Debuginfo が無いですか ?"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:308
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:301
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -221,12 +219,50 @@ msgstr ""
"報告が失敗しました!\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:340
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 ../src/Gui/CCMainWindow.py:345
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "報告の取得中にエラーです: %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:128
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't save plugin settings:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"plugin のセッティングを保存できません:\n"
+" %s"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:186
+msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
+msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:231
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
+"%s</b> \n"
+"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
+msgstr ""
+"バックトレースが使用不可のために報告が無効になっています。\n"
+"コマンド : <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo を "
+"インストールしてから \n"
+"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:233
+msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
+msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告できません!"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:240
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って "
+"下さい。 "
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:290
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
@@ -236,18 +272,10 @@ msgstr ""
"<b>警告</b>、機密情報を含む可能性のあるデータを送信 しようとしています。\n"
"本当に<b>%s</b>を送信したいですか ?\n"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
-msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..."
-
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "報告完了"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!"
@@ -267,30 +295,38 @@ msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"
#: ../src/Gui/report.glade.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:2
+msgid "<b>Comment</b>"
+msgstr "<b>コメント</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:3
+msgid "<b>Following items will be send</b>"
+msgstr "<b>次の項目が送信されます</b>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:4
+msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
+msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>plugin を選択</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166
msgid "Remove this job"
msgstr "このジョブを取り除く"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210
msgid "Remove this action"
msgstr "このアクションを取り除く"
@@ -303,119 +339,111 @@ msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>関連したアクション</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
+msgid "<b>Plugin details</b>"
+msgstr "<b>Plugin の詳細</b>"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "著者:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "plugin を設定(_C)"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "共通"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "データベースバックエンド:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
-msgid "Edit blacklisted packages"
-msgstr "ブラックリスト内のパッケージを編集"
-
#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG キー"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG キー: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Global Settings"
msgstr "グローバル設定"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "選択されていません"
-
#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Plugin の詳細"
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
-msgid "This function is not implemented yet!"
-msgstr "この機能はまだ実装されていません!"
-
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "ウェブサイト:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
+#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
+msgid "View and report application crashes"
+msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:71
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:130
-msgid "ABRT service has been started"
-msgstr "ABRT サービスは開始しています"
-
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:253
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスは稼働していません。"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542
+#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
@@ -423,40 +451,37 @@ msgstr ""
"報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を "
"チェックして下さい。"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
-msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
-msgstr "ログインとパスワードが空です。Bugzilla.conf を確認して下さい"
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205
-msgid "Bug is already reported: "
-msgstr "バグは既に報告済みです:"
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202
#, c-format
-msgid "Binary file %s will not be reported."
-msgstr "バイナリファイル %s は報告されません。"
+msgid "Bug is already reported: %i"
+msgstr "バグは既に報告済みです: %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330
-msgid "New bug id: "
-msgstr "新しいバグ id:"
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264
+#, c-format
+msgid "New bug id: %i"
+msgstr "新しいバグ id: %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla にログインしています..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366
+msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
+msgstr "ログインとパスワードが空です。Bugzilla.conf を確認して下さい"
+
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372
msgid "Checking CC..."
msgstr "CC をチェックしています..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381
msgid "Creating new bug..."
msgstr "新しいバグを作成中..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385
msgid "Logging out..."
msgstr "ログアウトしています..."
@@ -464,92 +489,83 @@ msgstr "ログアウトしています..."
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:153
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "バックトレース取得中..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:425
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:380
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info パッケージを探しています..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:487
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:414
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info パッケージをダウンロードしてインストール中..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:549
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:522
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:568
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:541
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "グローバルで普遍的な独特の識別を取得しています..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:619
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:658
msgid "Starting report creation..."
msgstr "報告作成を開始しています..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:649
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
+#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "報告の作成と提出をしています..."
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
+#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66
msgid "Creating a report..."
msgstr "報告を作成しています..."
-#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
-msgid "Executing RunApp plugin..."
-msgstr "RunApp plugin を実行中..."
-
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ファイル転送: URL が示されていません"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
-msgid "Sending archive %s via %s"
-msgstr "アーカイブ %s を %s 経由で送信中"
+msgid "Sending archive %s to %s"
+msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386
-msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
-msgstr "CFileTransfer::Run(): アーカイブを作成して送信できません:"
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Can't create and send an archive: %s"
+msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"
+
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't create and send an archive %s"
+msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
+#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "カーネル oops クラッシュ報告を作成中..."
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
+#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport plugin の実行中..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
-msgid "running sosreport: "
-msgstr "sosreport を実行しています:"
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
+#, c-format
+msgid "running sosreport: %s"
+msgstr "sosreport を実行しています: %s"
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport の実行完了"
-#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
-#~ msgstr "CC を確認して、コメント +1 を追加します..."
-
-#~ msgid "Pending events: %i"
-#~ msgstr "保留中のイベント: %i"
-
-#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "説明からメニューを作成できません。ポップアップは利用できないでしょう !\n"
-
-#~ msgid "Creating an archive..."
-#~ msgstr "アーカイブを作成中..."