summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-08-19 10:39:47 +0200
committerKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-08-19 10:39:47 +0200
commit848495a981cbdaab2f9eb59ca392442c15d538e3 (patch)
tree39d2069101fd4151539292e69bf45996a203ee4c /src
parentc41531ef836eeab3fad71c8f429e72447ab1ddd7 (diff)
read_write.h does not need logging.h -> removing the include
Diffstat (limited to 'src')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
id='n91' href='#n91'>91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
# translation of abrt.master.po to Korean
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 16:44+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:4
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "다른 클라이언트가 이미 실행되고 있으므로 이를 호출합니다.  "

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:10
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"데몬에서 예기치 못한 데이터를 수신했습니다 (데이터베이스가 올바르게 업데이트"
"되었습니까?).  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Analyzer 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Action 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Reporter 플러그인  "

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Database 플러그인 "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "dbus에 연결할 수 없음 "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시오.  "

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"데몬이 유효한 보고 내용을 반환하지 않습니다\n"
"디버그 정보가 없습니까?  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>보고되지 않았습니다!</b>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">설명</span>  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT 내용  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "자동 버그 보고 도구 (ABRT) "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "삭제 "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "보고  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"이 프로그램은 자유 소프트웨어로서 Free Software Foundation이 발행하는 라이센"
"스 버전 2 또는 그 이상 버전의 GNU General Public License 조건 하에서 수정하거"
"나 재배포하실 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 프로그램은 어떠한 보증 없이, 또는 특정 목적에 대한 상품성 또는 적합성의 묵"
"시적 보증 없이 유용하게 사용될 것을 희망하며 배포합니다.  보다 자세한 내용은 "
"GNU General Public License를 참조하십시오.\n"
"\n"
"이 프로그램과 함께 GNU General Public License 복사본을 받으시게 됩니다.  받"
"지 못하셨을 경우, <http://www.gnu.org/licenses/>에서 살펴보십시오.     "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "작업 중...       "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)  "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)  "

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79
msgid "Icon"
msgstr "아이콘  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Package"
msgstr "패키지  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Date"
msgstr "날짜  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Crash Rate"
msgstr "크래시 비율  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92
msgid "User"
msgstr "사용자  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"현재 작업을 완료할 수 없습니다!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"dumplist를 불러오는 도중 오류 발생, abrt 데몬이 실행되고 있는지 확인하십시"
"오\n"
" %s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "uid %s에 해당하는 사용자 이름을 검색할 수 없습니다  "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>이러한 크래시는 보고되었습니다, 다음 페이지에서 이를 확인하실 수 있습니다:"
"</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"보고서를 가져올 수 없습니다!\n"
"디버그 정보가 없습니까?        "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"보고 실패했습니다!\n"
"%s "

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "보고서를 가져오는 도중 오류 발생: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>경고</b>, 기밀 정보가 들어있는 데이터를 보내려고 합니다!\n"
"정말로 <b>%s</b>을(를) 보내시겠습니까?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "이를 재현하는 방법 또는 실행에 관한 간단한 설명...  "

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "보고 완료  "

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 설명에서 PluginDialog 위젯을 찾을 수 없습니다!  "

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "플러그인 %s에 대한 UI가 없습니다  "

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box가 구현되지 않았습니다  "

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "hydrate할 것이 없습니다!  "

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "주석  "

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "전송 "

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>플러그인 선택</b>  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>데이터베이스 백엔드 선택</b>  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "작업 삭제  "

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "작업 실행 삭제   "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Analyzer 플러그인</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>관련 작업</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>플러그인</b>    "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>시간 (또는 기간)</b>  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyzer, Action, Reporter "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "저자:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "블랙리스트에 포함된 패키지:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "플러그인 설정(_O)  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "패키지의 GPG 서명 확인  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "일반  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "크론  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "데이터베이스 백엔드:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "블랙리스트에 있는 패키지 편집  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG 키  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 키:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "전역 설정  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "최대 코어 덤프 저장 크기 (MB): "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "선택되어 있지 않음  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "플러그인 상세 정보  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "설정  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "버전:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "웹사이트:  "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "%s 패키지에 있는 크래시가 감지되었습니다  "

#: ../src/Applet/Applet.cpp:145
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "ABRT 서비스가 시작되었습니다  "

#: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT 서비스가 실행되고 있지 않습니다  "

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:120 ../src/Applet/CCApplet.cpp:279
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "보류 중인 이벤트: %i "

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:145
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr "설명에서 메뉴를 만들 수 없습니다. 팝업을 사용할 수 없습니다!\n"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184
msgid "Warning"
msgstr "경고  "

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:525
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "보고된 크기가 쿼터를 초과하였습니다. abrt.conf에서 시스템의 MaxCrashReportsSize 값을 확인하십시오.     "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "로그인 및 암호가 없습니다. Bugzilla.conf를 확인해 주십시오  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "이미 버그를 보고하였습니다:  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282
#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported."
msgstr "%s 바이너리 파일은 보고되지 않습니다.  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352
msgid "New bug id: "
msgstr "새 버그 id:   "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "중복성 확인 중...      "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla에 로그인 중...       "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427
msgid "Check CC and add coment +1..."
msgstr "CC 확인 후 코멘트에 +1 추가...  "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Creating new bug..."
msgstr "새 버그 생성 중...   "

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453
msgid "Logging out..."
msgstr "로그아웃 중...   "

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중  "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "역추적 검색 중...        "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "debug-info 패키지 검색 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "debug-info 패키지 다운로드 및 설치 중...    "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "로컬 UUID를 가져오는 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "글로벌 UUID를 가져오는 중...   "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551
msgid "Starting report creation..."
msgstr "보고서 작성 시작 중...  "

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "디버그 정보 설치 생략  "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "보고서 작성 및 제출 중...   "

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
msgid "Creating a report..."
msgstr "보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "RunApp 플러그인 실행 중...   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:246
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "파일 전송: URL이 지정되지 않음  "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:68
#, c-format
msgid "Sending archive %s via %s"
msgstr "%s를 통해 %s 아카이브 전송 중   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120
msgid "Creating an archive..."
msgstr "아카이브 생성 중...   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:175
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "파일 전송: 보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:196 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:225
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): 아카이브를 작성하여 보낼 수 없습니다:   "

#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "커널 oops 크래시 보고서 작성 중...   "

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109
msgid "Sending an email..."
msgstr "이메일 전송 중...   "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "SOSreport 플러그인 실행 중...     "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
msgid "running sosreport: "
msgstr "sosreport 실행 중:  "

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
msgid "done running sosreport"
msgstr "sosreport 실행 완료  "