summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authortaylon <taylon@fedoraproject.org>2010-09-08 12:10:55 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-09-08 12:10:55 +0000
commit890e78b99a136533fa5bab788ce0f6b9a9f2b47c (patch)
treebde09d286118e999626517abdce03b8efa3e0aed /po
parent7fa1f5842907af4fb9bb8ce10a37081f0e19240b (diff)
downloadabrt-890e78b99a136533fa5bab788ce0f6b9a9f2b47c.tar.gz
abrt-890e78b99a136533fa5bab788ce0f6b9a9f2b47c.tar.xz
abrt-890e78b99a136533fa5bab788ce0f6b9a9f2b47c.zip
l10n: Updates to Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po409
1 files changed, 203 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 43bb3ded..03d65b5b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,30 +4,30 @@
#
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2009, 2010.
-# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2010.
+# Taylon <taylon@taylon.eti.br>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:17+1000\n"
-"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
-"Language: pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 09:07-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylon@taylon.eti.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Novo id do erro: %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -35,113 +35,113 @@ msgstr ""
"Login ou senha vazios.\n"
"Por favor, verifique"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Autenticando no bugzilla..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Verificando duplicatas..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Membro 'bugs' obrigatórios faltando"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info()falhou. Não foi possível coletar todas as informações "
"obrigatórias."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Criando novo erro... "
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Criação da entrada do bugzilla falhou"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902
msgid "Logging out..."
msgstr "Encerrando sessão..."
#. decision based on state
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "O erro já foi relatado: %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "O Bugzilla não conseguiu encontrar o pai do bug %d"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863
+#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "Adicionar o %s â lista CC"
+msgstr "Adicionar o %s à lista CC"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Adicionar novo comentário ao bug (%d)"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Relatos de erros no bugzilla"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:186
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Obtendo backtrace... "
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:341
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:595
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:765 ../lib/plugins/CCpp.cpp:828
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:132 ../lib/plugins/Python.cpp:32
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:57
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136
#, c-format
msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o debug dump '%s'"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:369
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Iniciando instalação do debuginfo "
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:611
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação global universal única..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:811
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Pulando instalação do debuginfo "
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1143
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Análise de travamentos nos programas C/C++"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificada"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Enviando o pacote %s para %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "FileTransfer: Criando um relatório..."
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Envia um relato via FTP ou SCTP"
@@ -157,51 +157,51 @@ msgstr "Criando e enviando um relatório..."
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "Envia informações de oops do kernel para kerneloops.org"
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:207
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Copia periodicamente e salva para os oopses do kernel"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Gravando um relato para '%s'"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "O relatório foi adicionado ao %s"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "O relatório foi armazenado em %s"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82
msgid "Writes report to a file"
msgstr "Grava um relato em um arquivo"
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando email..."
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "Envia um email com um relato (via comando mailx)"
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:105
+#: ../lib/plugins/Python.cpp:104
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analisa travamentos nos programas do Python"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Falha no envio, tente novamente. %s"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Criando um relatório de ReportUploader"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
@@ -209,33 +209,32 @@ msgstr ""
"via FTP/SCP/etc"
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
msgid "Compressing data"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimindo dados"
#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Criando novo caso..."
#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-msgstr "Relatos de erros no bugzilla"
+msgstr "Relata erros para o suporte da Red Hat"
#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "Executa um comando, salva seu resultado"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:103
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Executando o sosreport: %s"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:108
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Execução do sosreport realizada "
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:170
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "Executa sosreport, salva seu resultado"
@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "URL do Suporte de RHT:"
#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes"
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
@@ -378,50 +377,50 @@ msgstr "miniaplicativo de notificação do ABRT"
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:79
+#: ../src/applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado "
-#: ../src/applet/Applet.cpp:81
+#: ../src/applet/Applet.cpp:78
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Um travamento foi detectado"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:278
+#: ../src/applet/Applet.cpp:275
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço do ABRT não está em execução"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"O mini aplicativo da área de notificação para notificar o usuário sobre os "
"problemas detectados pelo ABRT "
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Glaucia Cintra\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:249
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Relatar"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "Abrir ABRT"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:50
+#: ../src/cli/CLI.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
@@ -438,13 +437,13 @@ msgstr ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:68
+#: ../src/cli/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tHostname : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/CLI.cpp:94
+#, c-format
msgid ""
"Crash ID: %s:%s\n"
"Last crash: %s\n"
@@ -456,39 +455,37 @@ msgid ""
"System: %s, kernel %s\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Crash ID: %s:%s\n"
-"Last crash: %s\n"
-"Analyzer: %s\n"
-"Component: %s\n"
-"Package: %s\n"
-"Command: %s\n"
-"Executable: %s\n"
-"System: %s, kernel %s\n"
-"Rating: %s\n"
-"Coredump file: %s\n"
-"Reason: %s\n"
-
-#: ../src/cli/CLI.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+"ID da falha: %s:%s\n"
+"Última falha: %s\n"
+"Analisador: %s\n"
+"Componente: %s\n"
+"Pacote: %s\n"
+"Comando: %s\n"
+"Executável: %s\n"
+"Sistema: %s, kernel %s\n"
+"Razão: %s\n"
+
+#: ../src/cli/CLI.cpp:122
+#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
-msgstr "Função de travamento %s\n"
+msgstr "Arquivo de travamento %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:129
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/CLI.cpp:126
+#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
-msgstr "Hostname: %s\n"
+msgstr "Avaliação: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:134
+#: ../src/cli/CLI.cpp:131
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "Função de travamento %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:138
+#: ../src/cli/CLI.cpp:135
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "Hostname: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:142
+#: ../src/cli/CLI.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -499,7 +496,7 @@ msgstr ""
"#Como reproduzir:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:146
+#: ../src/cli/CLI.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -510,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Comentário:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:152
+#: ../src/cli/CLI.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -522,7 +519,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/cli/CLI.cpp:250
+#: ../src/cli/CLI.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
@@ -568,24 +565,24 @@ msgstr ""
"\tunique UUID prefixo - o travamento com o UUID conincidente será acionado\n"
"\t@N - N'th crash (como exibido por --list --full) será acionado\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:296
+#: ../src/cli/CLI.cpp:293
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Você precisa especificar exatamente uma operação"
-#: ../src/cli/report.cpp:175
+#: ../src/cli/report.cpp:171
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "#Este campo é somente leitura\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:195
+#: ../src/cli/report.cpp:191
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "#Descreva as circunstâncias deste travamento abaixo"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:193
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "#Como reproduzir o travamento?"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -593,48 +590,48 @@ msgstr ""
"# Backtrace\n"
"# Verificar se não contém algum dado sensível (senhas, etc)"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Architecture"
msgstr "#Arquitetura"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Command line"
msgstr "# Linha de Comando"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Component"
msgstr "#Componente"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Core dump"
msgstr "#Despejo de Núcleo"
-#: ../src/cli/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Executable"
msgstr "#Executável"
-#: ../src/cli/report.cpp:206
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Kernel version"
msgstr "#Versão do Kernel"
-#: ../src/cli/report.cpp:207
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Package"
msgstr "#Pacote"
-#: ../src/cli/report.cpp:208
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Reason of crash"
msgstr "#Razão para o travamento"
-#: ../src/cli/report.cpp:209
+#: ../src/cli/report.cpp:205
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "#Faixa de lançamento do sistema operacional"
-#: ../src/cli/report.cpp:332
+#: ../src/cli/report.cpp:328
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Não foi possível executar vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não está configurado "
-#: ../src/cli/report.cpp:420
+#: ../src/cli/report.cpp:416
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -642,7 +639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Um relatório foi atualizado"
-#: ../src/cli/report.cpp:422
+#: ../src/cli/report.cpp:418
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -651,72 +648,72 @@ msgstr ""
" Não foi detectada nenhuma mudança no relatório"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:541
+#: ../src/cli/report.cpp:537
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
-#: ../src/cli/report.cpp:542
+#: ../src/cli/report.cpp:538
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:643
+#: ../src/cli/report.cpp:639
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Configurações erradas foram detectadas no plugin %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:647
+#: ../src/cli/report.cpp:643
msgid "Enter your login: "
msgstr "Insira seu login:"
-#: ../src/cli/report.cpp:653
+#: ../src/cli/report.cpp:649
msgid "Enter your password: "
msgstr "Insira sua senha:"
-#: ../src/cli/report.cpp:698
+#: ../src/cli/report.cpp:694
msgid "Reporting..."
msgstr "Relatando..."
-#: ../src/cli/report.cpp:717
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/report.cpp:713
+#, c-format
msgid "Report using %s?"
-msgstr "Reportar utilizando o %s? [y/N]:"
+msgstr "Relatar utilizando o %s?"
-#: ../src/cli/report.cpp:720
+#: ../src/cli/report.cpp:716
msgid "Skipping..."
msgstr "Pulando..."
-#: ../src/cli/report.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:728
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
-msgstr "Relatório desabilitado, porque o backtrace está inutilizado."
+msgstr "Relatório desabilitado porque o backtrace está inutilizado"
-#: ../src/cli/report.cpp:736
+#: ../src/cli/report.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
+"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: "
+"\"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:745
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:741
msgid "Error loading reporter settings"
-msgstr "Erro ao obter o relatório: %s "
+msgstr "Erro ao carregar as configurações do relator"
-#: ../src/cli/report.cpp:764
+#: ../src/cli/report.cpp:760
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Travamento reportado via %d plugins (%d erros)\n"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "Comentário muito longo"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "'Como reproduzir' está muito longo"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:509
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -724,7 +721,7 @@ msgstr ""
"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor "
"MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf. "
-#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605
+#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:610
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
"O plugin do banco de dados não foi especificado. Por favor, verifique as "
@@ -734,11 +731,11 @@ msgstr ""
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualizar e reportar travamentos de aplicativos"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo..."
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
@@ -948,7 +945,7 @@ msgstr ""
"crashid=%s "
#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia... "
@@ -956,7 +953,7 @@ msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia... "
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -973,7 +970,7 @@ msgstr ""
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "O backtrace está inutilizável, você não pode reportá-lo! "
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -998,8 +995,8 @@ msgstr ""
"Não existe nenhum plugin relatador disponível para este tipo de travamento\n"
"Por favor verifique o abrt.conf. "
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
@@ -1008,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n"
" %s "
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configure %s opções"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -1021,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter o relatório!\n"
"O debuginfo está faltando? "
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -1031,22 +1028,22 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s "
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:77
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Não foi possível conectar ao daemon do Gnome Keyring."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:83
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Não foi possível obter o keyring padrão."
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
@@ -1054,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"salvas."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:152
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
@@ -1062,54 +1059,54 @@ msgstr ""
"Acesso ao gnome-keyring foi negado, não foi possível carregar as "
"configurações para %s!"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:205
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Acesso ao gnome-keyring foi negado, não foi possível carregar configurações."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Informação de travamento não contém um backtrace."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "É necessária a taxa pelo plugin %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "A taxa não é necessária para qualquer plugin, pulando a verificação..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "A taxa é %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "O crashdump não possui taxa => supomos que não seja necessário"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis "
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Você precisa concordar em enviar o backtrace."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Relatório desabilitado, porque o backtrace está inutilizado."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Você não forneceu qualquer passo para reprodução."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Você não forneceu nenhum comentário."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1136,15 +1133,15 @@ msgstr ""
"Selecione onde você deseja reportar este erro, e pressione 'Próximo' para "
"continuar."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Somente um plugin reporter está configurado."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533
msgid "Send a bug report"
msgstr "Enviar relatório de erro"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1161,38 +1158,38 @@ msgstr ""
"certificar-se que seu relatório de erro não contém nenhum dado sensível que "
"você prefira não compartilhar:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Eu concordo em submeter o backtrace"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Aprovar o backtrace"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Como este travamento aconteceu (passo-a-passo)? Como você o reproduziria?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Existe algum comentário que você deseja fazer aos mantedores de software?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
msgid "Provide additional details"
msgstr "Forneça detalhes adicionais."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -1200,80 +1197,80 @@ msgstr ""
"<b> Dica:</b> Seus comentários não são privados. Por favor, tenha cuidado ao "
"utilizar as palavras."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmar e enviar o relatório"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Abaixo encontra-se o sumário de seu relatório de erro. Por favor, verifique "
"o botão 'Aplicar' e submeta-o."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Executable"
msgstr "Executável"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773
msgid "Click to view..."
msgstr "Clique para visualizar..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Passos para reproduzir:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentário:</b> "
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nenhum comentário fornecido!"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Finalizar o envio do relatório de erro"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Relato de erros:</b> "
@@ -1285,13 +1282,13 @@ msgstr "Log"
msgid "Report done"
msgstr "Relato concluído"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface "
"de usuário (UI)!"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
@@ -1303,30 +1300,30 @@ msgstr ""
"Por favor, reporte-o em <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Caixa de combinação não implementada "
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nada a ser hidratado!"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "Não foi possível carregar a descrição GUI para SettingsDialog!"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
msgid "Name"
msgstr "Nome: "
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr ""
"Por favor, selecione um plugin a partir da lista para editar sua opção:"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
@@ -1425,19 +1422,19 @@ msgstr "Enviar relatório"
msgid "Show log"
msgstr "Exibir log"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selecionar plugin</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Selecione o backend de banco de dados</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "Remover este trabalho"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214
msgid "Remove this action"
msgstr "Remover esta ação"