summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorhedda <hedda@fedoraproject.org>2010-07-21 05:55:32 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-07-21 05:55:32 +0000
commit367573cc14800dab3e776ff42bea33dc50978afd (patch)
tree6799d49c8d6e1ac9b1a10e3bcb5f02cbf7dfb68e /po
parent881a5c9ac6746191b1957673d1bc6ff0ad1c9ab2 (diff)
downloadabrt-367573cc14800dab3e776ff42bea33dc50978afd.tar.gz
abrt-367573cc14800dab3e776ff42bea33dc50978afd.tar.xz
abrt-367573cc14800dab3e776ff42bea33dc50978afd.zip
l10n: Updates to German (de) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po350
1 files changed, 117 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 052773a4..5b73846b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
#
#
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.
-# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
+# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2010.
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009-2010.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2009.
# Jens Maucher <jensm@fedoraproject.org>, 2010.
@@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 13:05+1000\n"
-"Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 15:16+1000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""
+"Anmelden fehlgeschlagen. Überprüfen Sie Bearbeiten->Plugins->Bugzilla und /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
+"conf. Server besagt: %s"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
@@ -67,7 +69,6 @@ msgstr ""
"Informationen gesammelt werden."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..."
@@ -86,9 +87,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet: %i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden(%d)"
+msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden %d"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
@@ -105,7 +106,6 @@ msgid "Generating backtrace"
msgstr "Backtrace wird generiert"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo-Installation wird gestartet"
@@ -116,7 +116,6 @@ msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen"
@@ -134,7 +133,7 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..."
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden: %s"
@@ -148,18 +147,14 @@ msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Bericht wird nach '%s' geschrieben"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Der Bericht wurde aktualisiert."
+msgstr "Der Bericht wurde an %s angefügt"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Der Bericht wurde aktualisiert."
+msgstr "Der Bericht wurde in %s gespeichert"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
@@ -171,9 +166,8 @@ msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Senden fehlgeschlagen, nochmal versuchen. %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "Einen TicketUploader-Bericht erstellen..."
+msgstr "Einen ReportUploader-Bericht erstellen..."
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
@@ -185,13 +179,12 @@ msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport ausführen: %s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr ""
+msgstr "ABRT-Benachrichtigungs-Applet"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
@@ -200,13 +193,13 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatisches Bug-Reporting-Tool"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
-msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!"
+msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
-msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt!"
+msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:283
msgid "ABRT service is not running"
@@ -218,11 +211,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr ""
-"Info-Applet zur Benutzer-Benachrichtigung über von ABRT entdeckte Probleme"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr "Info-Applet, das Benutzer über die von ABRT entdeckten Probleme benachrichtigt"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
@@ -237,7 +227,7 @@ msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
"\tUUID : %s\n"
@@ -246,22 +236,21 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
-"%u.\n"
"\tUID : %s\n"
"\tUUID : %s\n"
"\tPaket : %s\n"
"\tAusführbare Datei : %s\n"
-"\tAbsturz-Zeit : %s\n"
-"\tAbsturz-Anzahl: %s\n"
+"\tAbsturzzeit : %s\n"
+"\tAbsturzanzahl : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tHostname : %s\n"
#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
@@ -288,43 +277,41 @@ msgstr ""
"\t-?, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen\n"
"\n"
"Aktionen:\n"
-"\t--get-list\t\tListe von noch nicht gemeldeten Abstürzen ausgeben\n"
-"\t--get-list-full\t\tListe aller Abstürze ausgeben\n"
-"\t--report CRASH_ID\tBericht erstellen und senden\n"
-"\t--report-always CRASH_ID Bericht erstellen und ohne Nachfrage senden\n"
-"\t--delete CRASH_ID\tAbsturz entfernen\n"
+"\t-l, --list\t\tListe von noch nicht gemeldeten Abstürzen ausgeben\n"
+"\t -f, --full\tListe aller Abstürze ausgeben, inkl. bereits gemeldeter\n"
+"\t-r, --report CRASH_ID\tBericht erstellen und senden\n"
+"\t -y, --always\tBericht erstellen und ohne Nachfrage senden\n"
+"\t-d, --delete CRASH_ID\tAbsturz entfernen\n"
+"CRASH_ID kann sein:\n"
+"\tUID:UUID-Paar,\n"
+"\teindeutiges UUID-Präfix - der Absturz mit passender UUID wird behandelt\n"
+"\t@N - X'ter Absturz (wie bei --list --full angezeigt) wird behandelt\n"
"CRASH_ID kann sein:\n"
-"\tUID:UUID Paar,\n"
-"\teindeutige UUID-Präfix - der Absturz mit passender UUID wird behandelt\n"
-"\t@N - X'ter Absturz (wie bei --get-list-full angezeigt) wird behandelt\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Sie müssen exakt eine Operation angeben."
#: ../src/CLI/report.cpp:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
-msgstr "# Dieses Feld ist schreibgeschützt.\n"
+msgstr "# Dieses Feld ist schreibgeschützt\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr "# Beschreiben Sie nachfolgend die Umstände dieses Absturzes."
+msgstr "# Beschreiben Sie nachfolgend die Umstände dieses Absturzes"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Wie kann der Absturz reproduziert werden?"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Backtrace\n"
-"# Stellen Sie sicher, dass keine sensiblen Daten wie Passwörter enthalten "
-"sind."
+"# Stellen Sie sicher, dass keine sensiblen Daten (Passwörter, usw.) enthalten sind"
#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
@@ -363,33 +350,30 @@ msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# String des Betriebssystems freigeben"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr "Terminal ist stumm aber weder VISUAL noch EDITOR sind definiert."
+msgstr "vi kann nicht ausgeführt werden, $TERM, $VISUAL und $EDITOR sind nicht definiert"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
-"Der Bericht wurde aktualisiert."
+"Der Bericht wurde aktualisiert"
#: ../src/CLI/report.cpp:426
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
-"Es wurden keine Änderungen am Bericht festgestellt."
+"Es wurden keine Änderungen am Bericht festgestellt"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr "Es wurden die falschen Einstellungen für Plugin %s ermittelt.\n"
+msgstr "Es wurden die falschen Einstellungen für Plugin %s ermittelt\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
@@ -426,34 +410,30 @@ msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "'Schritte zur Reproduzierung' ist zu lange"
#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
-"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren "
+"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie den "
"MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf."
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank-Plugin ist nicht spezifiziert. Bitte abrtd-Einstelllungen überprüfen."
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
-msgstr ""
+msgstr "Applikationsabstürze ansehen und melden"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
-#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken."
+msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken ..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (wurde die Datenbank richtig "
-"aktualisiert?)"
+"aktualisiert?)."
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
@@ -476,23 +456,20 @@ msgid "Database plugins"
msgstr "Datenbank-Plugins"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen."
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
-#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft"
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n"
+"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo.\n"
"Fehlt Debuginfo?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
@@ -594,23 +571,23 @@ msgstr "Anwendung"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Letzter Absturz"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der Einstellungsdialog %s kann\n"
-"nicht angezeigt werden"
+"Der Einstellungsdialog kann nicht angezeigt werden.\n"
+"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
@@ -652,28 +629,25 @@ msgstr ""
"\t--report=CRASH_ID\tAbsturz direkt melden mit CRASH_ID"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
-"Kein derartiger Absturz in der Datenbank, falsche Crashid?\n"
+"Kein derartiger Absturz in der Datenbank, wahrscheinlich falsche Crashid.\n"
"crashid=%s"
#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
-#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr ""
-"Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..."
+msgstr "Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
-#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten"
+msgstr "Sie müssen den Backtrace auf sensible Daten überprüfen."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
@@ -681,24 +655,18 @@ msgid ""
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist.\n"
-"Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu "
-"installieren:<b>debuginfo-install %s</b> \n"
-"nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu "
-"generieren."
+"Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu installieren: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"Nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu generieren."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Der Backtrace ist unbrauchbar, Sie können dies nicht berichten!"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
-#, fuzzy
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
-msgstr ""
-"Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass alle "
-"Schritte zum Reproduzieren vorhanden sind."
+msgstr "Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Schritte zum Reproduzieren angeben."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
@@ -707,27 +675,25 @@ msgstr ""
"Probleme."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
-#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
-msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgwählten Plugins."
+msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgewählten Plugins."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Crash-Typ verfügbar\n"
+"Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Absturztyp verfügbar.\n"
"Bitte überprüfen Sie abrt.conf."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Plugin-Einstellungen konnten nicht gesichert werden:\n"
+"Plugin-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:\n"
" %s"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
@@ -736,7 +702,6 @@ msgid "Configure %s options"
msgstr "%s Optionen konfigurieren"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -755,97 +720,84 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "Verbindung mit Gnome-Keyring-Daemon fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung mit Gnome-Keyring-Daemon fehlgeschlagen."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
-#, fuzzy
msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr "Kann Standard-Schlüsselbund nicht abrufen"
+msgstr "Kann Standard-Schlüsselbund nicht abrufen."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
-"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Plugin-Einstellungen werden "
+"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Plugin-Einstellungen werden "
"nicht gespeichert."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+#, python-format
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
-"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Einstellungen für %s können "
+"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Einstellungen für %s können "
"nicht geladen werden!"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
-#, fuzzy
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
-"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Einstellungen können nicht "
-"geladen werden"
+"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Einstellungen können nicht "
+"geladen werden."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Absturzinformationen enthalten keinen Backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Einstufung wird erfordert von %s Plugin"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr ""
+msgstr "Einstufung wird von keinem Plugin erfordert, Überprüfung wird übersprungen ..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Einstufung ist %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr ""
+msgstr "Crashdump besitzt keine Einstufung => wir gehen davon aus, dies ist nicht nötig"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
-#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten"
+msgstr "Sie sollten den Backtrace auf sensible Daten überprüfen."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
-#, fuzzy
msgid "You must agree with sending the backtrace."
-msgstr "Sie müssen dem Senden der Ablaufverfolgung zustimmen"
+msgstr "Sie müssen dem Senden des Backtrace zustimmen."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
-#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr ""
-"Berichterstellung deaktiviert, bitte beheben Sie die oben aufgeführten "
-"Probleme."
+msgstr "Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
-#, fuzzy
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Sie haben keine Schritte zur Reproduktion angegeben."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
-#, fuzzy
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Sie haben keine Kommentare angegeben."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
@@ -860,12 +812,12 @@ msgid ""
"continue."
msgstr ""
"Offensichtlich ist eine Anwendung aus dem Paket <b>%s</b> auf Ihrem System "
-"abgestürzt. Das Senden eines Fehlerberichts zu diesem Problem wird "
-"empfohlen. Der Bericht liefert Software-Maintainern Informationen, die für "
-"die Fehlerbehebung essentiell sind.\n"
+"abgestürzt. Es wird empfohlen, zu diesem Problem einen Fehlerbericht zu senden. "
+"Der Bericht liefert Software-Maintainern Informationen, die für "
+"die Fehlerbehebung unerlässlich sind.\n"
"\n"
-"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen sie je nach "
-"Bedarf an um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten "
+"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen Sie diese je nach "
+"Bedarf an, um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten "
"beinhaltet, die Sie nicht preisgeben möchten.\n"
"\n"
"Wählen Sie aus, wo Sie den Fehlerbericht einreichen möchten und drücken Sie "
@@ -873,14 +825,13 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nur ein Berichts-Plugin ist konfiguriert."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "Fehlerbericht abschicken"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
-#, fuzzy
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -889,13 +840,13 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie eine Ablaufverfolgung, die mit Ihrem Absturz "
-"verknüpft ist. Eine Ablaufverfolgung des Absturzes liefert Entwicklern die "
+"Nachfolgend finden Sie einen Backtrace, der mit Ihrem Absturz "
+"verknüpft ist. Ein Backtrace des Absturzes liefert Entwicklern die "
"Details, wie es zu dem Absturz kam und unterstützt sie so bei der "
"Ursachenforschung.\n"
"\n"
-"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen sie je nach "
-"Bedarf an um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten "
+"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen Sie diese je nach "
+"Bedarf an, um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten "
"beinhaltet, die Sie nicht preisgeben möchten:"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
@@ -911,30 +862,24 @@ msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Ich stimme dem Übermitteln der Ablaufverfolgung zu"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
-#, fuzzy
msgid "Approve the backtrace"
-msgstr "Ablaufverfolgung genehmigen"
+msgstr "Backtrace genehmigen"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
-#, fuzzy
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Wie kam es zu diesem Absturz (Schritt-für-Schritt)? Wie würden Sie ihn "
"reproduzieren?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie irgendwelche Kommentare mit den Software-Maintainern teilen?"
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgstr "Haben Sie sonstige Kommentare, die Sie für die Software-Maintainer hinzufügen möchten?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
msgstr "Zusätzliche Details angeben"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -943,13 +888,11 @@ msgstr ""
"entsprechend, was Sie sagen"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
-#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Bericht bestätigen und senden"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Nachfolgend ist eine Zusammenfassung Ihres Fehlerberichts aufgeführt. Bitte "
"klicken Sie auf 'Anwenden', um diesen zu übermitteln."
@@ -997,9 +940,8 @@ msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Backtrace</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
-#, fuzzy
msgid "Click to view..."
-msgstr "Zum Betrachten, klicken..."
+msgstr "Zum Ansehen klicken ..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
@@ -1030,7 +972,6 @@ msgid "Report done"
msgstr "Bericht fertiggestellt"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
-#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!"
@@ -1041,9 +982,11 @@ msgid ""
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
+"Kein UI für das Plugin <b>%s</b>, dies ist wahrscheinlich ein Fehler.\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler unter <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
-#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert"
@@ -1052,9 +995,8 @@ msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nichts zum Hydrieren!"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
-#, fuzzy
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr "Kann GUI-Beschreibung für SettingsDialog nicht laden!"
+msgstr "Kann GUI-Beschreibung für Einstellungsdialog nicht laden!"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
@@ -1064,11 +1006,10 @@ msgstr "Name"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr ""
-"Bitte ein Plugin aus der Liste auswählen, um dessen Optionen zu bearbeiten."
+msgstr "Bitte ein Plugin aus der Liste auswählen, um dessen Optionen zu bearbeiten."
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
@@ -1083,7 +1024,6 @@ msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
@@ -1101,13 +1041,11 @@ msgstr "<b>Kommentar</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr ""
-"<b>Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)</b>"
+msgstr "<b>Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>Bitte beheben Sie folgende Probleme</b>"
+msgstr "<b>Bitte beheben Sie folgende Probleme:</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
@@ -1146,15 +1084,13 @@ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Version:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace"
+msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace."
#: ../src/Gui/report.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""
-"Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensitiven Daten (Passwörter, usw.) "
+"Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensiblen Daten (Passwörter, usw.) "
"entfernt"
#: ../src/Gui/report.glade.h:20
@@ -1254,7 +1190,6 @@ msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG-Schlüssel: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):"
@@ -1283,64 +1218,13 @@ msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Falsche Einstellungen festgestellt"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
-"Falsche Einstellungen wurden für einige der aktivierten Melde-Plugins "
+"Falsche Einstellungen wurden für einige der aktivierten Berichts-Plugins "
"festgestellt. Bitte verwenden Sie die nachfolgenden Schaltflächen, um die "
"entsprechende Konfiguration zu öffnen und beheben Sie den Fehler, bevor Sie "
-"fortfahren. Ansonsten kann der Melde-Prozess fehlschlagen.\n"
-
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden %s"
-
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "send_string: URL nicht angegeben"
-
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "Senden fehlgeschlagen, erneut versuchen: %s"
-
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "send_file: URL nicht angegeben"
-
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "Datei %s nach %s senden"
-
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "Neue Bug-ID: %s"
-
-#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
-#~ msgstr "Fehler bei requestUpload zurückgegeben: %s"
-
-#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
-#~ msgstr "Fehler bei requestUpload zurückgegeben: %d"
-
-#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
-#~ msgstr "keine URL bei requestUbload zurückgegeben und kein Fehler"
-
-#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
-#~ msgstr "requestUpload gab URL zurück: %s"
-
-#~ msgid "Attaching (text): %s"
-#~ msgstr "Anhang (Text): %s"
-
-#~ msgid "rebased URL: %s"
-#~ msgstr "rebasierte URL: %s"
-
-#~ msgid "Attaching binary: %s"
-#~ msgstr "Binärdatei anhängen: %s"
-
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "Eine Signatur erstellen..."
-
-#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
-#~ msgstr "Die Binärdatei %s wird nicht gemeldet"
-
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "Springe zu Bug %d"
+"fortfahren. Andernfalls kann der Berichtsprozess fehlschlagen.\n"
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab"