From 367573cc14800dab3e776ff42bea33dc50978afd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hedda Date: Wed, 21 Jul 2010 05:55:32 +0000 Subject: l10n: Updates to German (de) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/de.po | 350 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 117 insertions(+), 233 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 052773a4..5b73846b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # # Fabian Affolter , 2009. -# Hedda Peters , 2009. +# Hedda Peters , 2009, 2010. # Marcus Nitzschke , 2009-2010. # Dominik Sandjaja , 2009. # Jens Maucher , 2010. @@ -16,14 +16,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 13:05+1000\n" -"Last-Translator: sknirT omiT \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-21 15:16+1000\n" +"Last-Translator: Hedda Peters \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" +"Anmelden fehlgeschlagen. Überprüfen Sie Bearbeiten->Plugins->Bugzilla und /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf. Server besagt: %s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" @@ -67,7 +69,6 @@ msgstr "" "Informationen gesammelt werden." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..." @@ -86,9 +87,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden(%d)" +msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format @@ -105,7 +106,6 @@ msgid "Generating backtrace" msgstr "Backtrace wird generiert" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird gestartet" @@ -116,7 +116,6 @@ msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen" @@ -134,7 +133,7 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden: %s" @@ -148,18 +147,14 @@ msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Bericht wird nach '%s' geschrieben" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The report was appended to %s" -msgstr "" -"\n" -"Der Bericht wurde aktualisiert." +msgstr "Der Bericht wurde an %s angefügt" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The report was stored to %s" -msgstr "" -"\n" -"Der Bericht wurde aktualisiert." +msgstr "Der Bericht wurde in %s gespeichert" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." @@ -171,9 +166,8 @@ msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Senden fehlgeschlagen, nochmal versuchen. %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "Einen TicketUploader-Bericht erstellen..." +msgstr "Einen ReportUploader-Bericht erstellen..." #: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." @@ -185,13 +179,12 @@ msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ausführen: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" -msgstr "" +msgstr "ABRT-Benachrichtigungs-Applet" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 @@ -200,13 +193,13 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisches Bug-Reporting-Tool" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!" +msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt" #: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" -msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt!" +msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt" #: ../src/Applet/Applet.cpp:283 msgid "ABRT service is not running" @@ -218,11 +211,8 @@ msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"Info-Applet zur Benutzer-Benachrichtigung über von ABRT entdeckte Probleme" +msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "Info-Applet, das Benutzer über die von ABRT entdeckten Probleme benachrichtigt" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" @@ -237,7 +227,7 @@ msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" @@ -246,22 +236,21 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" -"%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPaket : %s\n" "\tAusführbare Datei : %s\n" -"\tAbsturz-Zeit : %s\n" -"\tAbsturz-Anzahl: %s\n" +"\tAbsturzzeit : %s\n" +"\tAbsturzanzahl : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tHostname : %s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" @@ -288,43 +277,41 @@ msgstr "" "\t-?, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen\n" "\n" "Aktionen:\n" -"\t--get-list\t\tListe von noch nicht gemeldeten Abstürzen ausgeben\n" -"\t--get-list-full\t\tListe aller Abstürze ausgeben\n" -"\t--report CRASH_ID\tBericht erstellen und senden\n" -"\t--report-always CRASH_ID Bericht erstellen und ohne Nachfrage senden\n" -"\t--delete CRASH_ID\tAbsturz entfernen\n" +"\t-l, --list\t\tListe von noch nicht gemeldeten Abstürzen ausgeben\n" +"\t -f, --full\tListe aller Abstürze ausgeben, inkl. bereits gemeldeter\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tBericht erstellen und senden\n" +"\t -y, --always\tBericht erstellen und ohne Nachfrage senden\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tAbsturz entfernen\n" +"CRASH_ID kann sein:\n" +"\tUID:UUID-Paar,\n" +"\teindeutiges UUID-Präfix - der Absturz mit passender UUID wird behandelt\n" +"\t@N - X'ter Absturz (wie bei --list --full angezeigt) wird behandelt\n" "CRASH_ID kann sein:\n" -"\tUID:UUID Paar,\n" -"\teindeutige UUID-Präfix - der Absturz mit passender UUID wird behandelt\n" -"\t@N - X'ter Absturz (wie bei --get-list-full angezeigt) wird behandelt\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:220 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Sie müssen exakt eine Operation angeben." #: ../src/CLI/report.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# This field is read only\n" -msgstr "# Dieses Feld ist schreibgeschützt.\n" +msgstr "# Dieses Feld ist schreibgeschützt\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 -#, fuzzy msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "# Beschreiben Sie nachfolgend die Umstände dieses Absturzes." +msgstr "# Beschreiben Sie nachfolgend die Umstände dieses Absturzes" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Wie kann der Absturz reproduziert werden?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" -"# Stellen Sie sicher, dass keine sensiblen Daten wie Passwörter enthalten " -"sind." +"# Stellen Sie sicher, dass keine sensiblen Daten (Passwörter, usw.) enthalten sind" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" @@ -363,33 +350,30 @@ msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# String des Betriebssystems freigeben" #: ../src/CLI/report.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "Terminal ist stumm aber weder VISUAL noch EDITOR sind definiert." +msgstr "vi kann nicht ausgeführt werden, $TERM, $VISUAL und $EDITOR sind nicht definiert" #: ../src/CLI/report.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" -"Der Bericht wurde aktualisiert." +"Der Bericht wurde aktualisiert" #: ../src/CLI/report.cpp:426 -#, fuzzy msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" -"Es wurden keine Änderungen am Bericht festgestellt." +"Es wurden keine Änderungen am Bericht festgestellt" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "Es wurden die falschen Einstellungen für Plugin %s ermittelt.\n" +msgstr "Es wurden die falschen Einstellungen für Plugin %s ermittelt\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " @@ -426,34 +410,30 @@ msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'Schritte zur Reproduzierung' ist zu lange" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" -"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren " +"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie den " "MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf." #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" +msgstr "Datenbank-Plugin ist nicht spezifiziert. Bitte abrtd-Einstelllungen überprüfen." #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" -msgstr "" +msgstr "Applikationsabstürze ansehen und melden" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 -#, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken." +msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken ..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -#, fuzzy -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (wurde die Datenbank richtig " -"aktualisiert?)" +"aktualisiert?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" @@ -476,23 +456,20 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Datenbank-Plugins" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen" +msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen." #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 -#, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft" +msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" -"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n" +"Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo.\n" "Fehlt Debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 @@ -594,23 +571,23 @@ msgstr "Anwendung" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Letzter Absturz" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" -"Der Einstellungsdialog %s kann\n" -"nicht angezeigt werden" +"Der Einstellungsdialog kann nicht angezeigt werden.\n" +"%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" @@ -652,28 +629,25 @@ msgstr "" "\t--report=CRASH_ID\tAbsturz direkt melden mit CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" -"Kein derartiger Absturz in der Datenbank, falsche Crashid?\n" +"Kein derartiger Absturz in der Datenbank, wahrscheinlich falsche Crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 -#, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" -"Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." +msgstr "Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -#, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten" +msgstr "Sie müssen den Backtrace auf sensible Daten überprüfen." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" @@ -681,24 +655,18 @@ msgid "" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist.\n" -"Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu " -"installieren:debuginfo-install %s \n" -"nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu " -"generieren." +"Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu installieren: debuginfo-install %s \n" +"Nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu generieren." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -#, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Der Backtrace ist unbrauchbar, Sie können dies nicht berichten!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 -#, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." -msgstr "" -"Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass alle " -"Schritte zum Reproduzieren vorhanden sind." +msgstr "Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Schritte zum Reproduzieren angeben." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." @@ -707,27 +675,25 @@ msgstr "" "Probleme." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -#, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." -msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgwählten Plugins." +msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgewählten Plugins." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -#, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Crash-Typ verfügbar\n" +"Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Absturztyp verfügbar.\n" "Bitte überprüfen Sie abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" -"Plugin-Einstellungen konnten nicht gesichert werden:\n" +"Plugin-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 @@ -736,7 +702,6 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "%s Optionen konfigurieren" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -755,97 +720,84 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "Verbindung mit Gnome-Keyring-Daemon fehlgeschlagen" +msgstr "Verbindung mit Gnome-Keyring-Daemon fehlgeschlagen." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 -#, fuzzy msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "Kann Standard-Schlüsselbund nicht abrufen" +msgstr "Kann Standard-Schlüsselbund nicht abrufen." #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -#, fuzzy -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" -"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Plugin-Einstellungen werden " +"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Plugin-Einstellungen werden " "nicht gespeichert." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +#, python-format +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" -"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Einstellungen für %s können " +"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Einstellungen für %s können " "nicht geladen werden!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 -#, fuzzy msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" -"Zugriff auf 'gnome-keyring' wurde verwehrt, die Einstellungen können nicht " -"geladen werden" +"Zugriff auf Gnome-Keyring wurde verwehrt, die Einstellungen können nicht " +"geladen werden." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "Absturzinformationen enthalten keinen Backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "" +msgstr "Einstufung wird erfordert von %s Plugin" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "" +msgstr "Einstufung wird von keinem Plugin erfordert, Überprüfung wird übersprungen ..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" -msgstr "" +msgstr "Einstufung ist %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "" +msgstr "Crashdump besitzt keine Einstufung => wir gehen davon aus, dies ist nicht nötig" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 -#, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten" +msgstr "Sie sollten den Backtrace auf sensible Daten überprüfen." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 -#, fuzzy msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "Sie müssen dem Senden der Ablaufverfolgung zustimmen" +msgstr "Sie müssen dem Senden des Backtrace zustimmen." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 -#, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "" -"Berichterstellung deaktiviert, bitte beheben Sie die oben aufgeführten " -"Probleme." +msgstr "Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 -#, fuzzy msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Sie haben keine Schritte zur Reproduktion angegeben." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 -#, fuzzy msgid "You did not provide any comments." msgstr "Sie haben keine Kommentare angegeben." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " @@ -860,12 +812,12 @@ msgid "" "continue." msgstr "" "Offensichtlich ist eine Anwendung aus dem Paket %s auf Ihrem System " -"abgestürzt. Das Senden eines Fehlerberichts zu diesem Problem wird " -"empfohlen. Der Bericht liefert Software-Maintainern Informationen, die für " -"die Fehlerbehebung essentiell sind.\n" +"abgestürzt. Es wird empfohlen, zu diesem Problem einen Fehlerbericht zu senden. " +"Der Bericht liefert Software-Maintainern Informationen, die für " +"die Fehlerbehebung unerlässlich sind.\n" "\n" -"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen sie je nach " -"Bedarf an um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten " +"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen Sie diese je nach " +"Bedarf an, um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten " "beinhaltet, die Sie nicht preisgeben möchten.\n" "\n" "Wählen Sie aus, wo Sie den Fehlerbericht einreichen möchten und drücken Sie " @@ -873,14 +825,13 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "" +msgstr "Nur ein Berichts-Plugin ist konfiguriert." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "Fehlerbericht abschicken" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 -#, fuzzy msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -889,13 +840,13 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" -"Nachfolgend finden Sie eine Ablaufverfolgung, die mit Ihrem Absturz " -"verknüpft ist. Eine Ablaufverfolgung des Absturzes liefert Entwicklern die " +"Nachfolgend finden Sie einen Backtrace, der mit Ihrem Absturz " +"verknüpft ist. Ein Backtrace des Absturzes liefert Entwicklern die " "Details, wie es zu dem Absturz kam und unterstützt sie so bei der " "Ursachenforschung.\n" "\n" -"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen sie je nach " -"Bedarf an um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten " +"Bitte sehen Sie die nachfolgenden Informationen durch und passen Sie diese je nach " +"Bedarf an, um sicherzustellen, dass Ihr Fehlerbericht keine sensiblen Daten " "beinhaltet, die Sie nicht preisgeben möchten:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 @@ -911,30 +862,24 @@ msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Ich stimme dem Übermitteln der Ablaufverfolgung zu" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 -#, fuzzy msgid "Approve the backtrace" -msgstr "Ablaufverfolgung genehmigen" +msgstr "Backtrace genehmigen" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 -#, fuzzy msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Wie kam es zu diesem Absturz (Schritt-für-Schritt)? Wie würden Sie ihn " "reproduzieren?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -#, fuzzy -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" -msgstr "" -"Möchten Sie irgendwelche Kommentare mit den Software-Maintainern teilen?" +msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgstr "Haben Sie sonstige Kommentare, die Sie für die Software-Maintainer hinzufügen möchten?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" msgstr "Zusätzliche Details angeben" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 -#, fuzzy msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -943,13 +888,11 @@ msgstr "" "entsprechend, was Sie sagen" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 -#, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Bericht bestätigen und senden" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Nachfolgend ist eine Zusammenfassung Ihres Fehlerberichts aufgeführt. Bitte " "klicken Sie auf 'Anwenden', um diesen zu übermitteln." @@ -997,9 +940,8 @@ msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 -#, fuzzy msgid "Click to view..." -msgstr "Zum Betrachten, klicken..." +msgstr "Zum Ansehen klicken ..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 msgid "Steps to reproduce:" @@ -1030,7 +972,6 @@ msgid "Report done" msgstr "Bericht fertiggestellt" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -#, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!" @@ -1041,9 +982,11 @@ msgid "" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" +"Kein UI für das Plugin %s, dies ist wahrscheinlich ein Fehler.\n" +"Bitte berichten Sie diesen Fehler unter https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -#, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert" @@ -1052,9 +995,8 @@ msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nichts zum Hydrieren!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 -#, fuzzy msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "Kann GUI-Beschreibung für SettingsDialog nicht laden!" +msgstr "Kann GUI-Beschreibung für Einstellungsdialog nicht laden!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: @@ -1064,11 +1006,10 @@ msgstr "Name" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" -"Bitte ein Plugin aus der Liste auswählen, um dessen Optionen zu bearbeiten." +msgstr "Bitte ein Plugin aus der Liste auswählen, um dessen Optionen zu bearbeiten." #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" @@ -1083,7 +1024,6 @@ msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." @@ -1101,13 +1041,11 @@ msgstr "Kommentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "" -"Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)" +msgstr "Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "Bitte beheben Sie folgende Probleme" +msgstr "Bitte beheben Sie folgende Probleme:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" @@ -1146,15 +1084,13 @@ msgid "Release:" msgstr "Version:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace" +msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace." #: ../src/Gui/report.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" -"Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensitiven Daten (Passwörter, usw.) " +"Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensiblen Daten (Passwörter, usw.) " "entfernt" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 @@ -1254,7 +1190,6 @@ msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-Schlüssel: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):" @@ -1283,64 +1218,13 @@ msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Falsche Einstellungen festgestellt" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" -"Falsche Einstellungen wurden für einige der aktivierten Melde-Plugins " +"Falsche Einstellungen wurden für einige der aktivierten Berichts-Plugins " "festgestellt. Bitte verwenden Sie die nachfolgenden Schaltflächen, um die " "entsprechende Konfiguration zu öffnen und beheben Sie den Fehler, bevor Sie " -"fortfahren. Ansonsten kann der Melde-Prozess fehlschlagen.\n" - -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden %s" - -#~ msgid "send_string: URL not specified" -#~ msgstr "send_string: URL nicht angegeben" - -#~ msgid "Sending failed, try it again: %s" -#~ msgstr "Senden fehlgeschlagen, erneut versuchen: %s" - -#~ msgid "send_file: URL not specified" -#~ msgstr "send_file: URL nicht angegeben" - -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "Datei %s nach %s senden" - -#~ msgid "New bug id: %s" -#~ msgstr "Neue Bug-ID: %s" - -#~ msgid "error returned by requestUpload: %s" -#~ msgstr "Fehler bei requestUpload zurückgegeben: %s" - -#~ msgid "error returned by requestUpload: %d" -#~ msgstr "Fehler bei requestUpload zurückgegeben: %d" - -#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -#~ msgstr "keine URL bei requestUbload zurückgegeben und kein Fehler" - -#~ msgid "requestUpload returned URL: %s" -#~ msgstr "requestUpload gab URL zurück: %s" - -#~ msgid "Attaching (text): %s" -#~ msgstr "Anhang (Text): %s" - -#~ msgid "rebased URL: %s" -#~ msgstr "rebasierte URL: %s" - -#~ msgid "Attaching binary: %s" -#~ msgstr "Binärdatei anhängen: %s" - -#~ msgid "Creating a signature..." -#~ msgstr "Eine Signatur erstellen..." - -#~ msgid "Binary file %s will not be reported" -#~ msgstr "Die Binärdatei %s wird nicht gemeldet" - -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "Springe zu Bug %d" +"fortfahren. Andernfalls kann der Berichtsprozess fehlschlagen.\n" -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab" -- cgit