diff options
author | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-08-27 16:41:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-08-27 16:41:39 +0200 |
commit | 9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4 (patch) | |
tree | f450ea4aeb93f65ab863b923b998c3572e52e4d1 /po/zh_TW.po | |
parent | 8c2a382e4b40d6408a9af458f9316e1503701196 (diff) | |
download | abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.gz abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.xz abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.zip |
updated translation files
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 637 |
1 files changed, 336 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b0e4f3a1..7ee93526 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,32 +9,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 15:55+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:469 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新的錯誤 id:%i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"無法登入。請檢查編輯->外掛->Bugzilla 以及 /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf。伺" -"服器回傳了:%s" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -42,359 +33,379 @@ msgstr "" "登錄帳號與密碼是空的。\n" "請檢查" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "正在登入 bugzilla…" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:709 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "正在檢查是否有重覆…" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:730 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:765 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必要的成員 'bugs' 遺失" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:748 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:857 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() 失敗。無法蒐集所有必要的資訊" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:797 msgid "Creating a new bug..." msgstr "正在建立新的 bug…" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:802 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla 項目建立失敗" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:812 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:911 msgid "Logging out..." msgstr "正在登出…" #. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:831 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "錯誤已回報:%i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla 找不到錯誤 %d 的 parent" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 -#, c-format -msgid "Adding %s to CC list" +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:871 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add %s to CC list" msgstr "將 %s 新增至 CC 清單中" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:896 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "在錯誤(%d)中新增註釋" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:995 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "將錯誤回報至 bugzilla" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 msgid "Generating backtrace" msgstr "正在產生 backtrace" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 +#, c-format +msgid "Unable to open debug dump '%s'" +msgstr "" + +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "開始進行 debuginfo 的安裝" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "正在取得全域特殊標示符號..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "跳過 debuginfo 的安裝" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "分析 C/C++ 程式中的錯誤" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "檔案傳輸:未指定 URL" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "檔案傳輸:建立報告中..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "無法建立和傳送壓縮檔:%s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "傳送回報至 FTP 或 SCTP" -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "分析 kernel 錯誤" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "正在建立及提交報告中..." -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "傳送 kernel 錯誤資訊至 kerneloops.org" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "暫時性地掃描並儲存 kernel 錯誤" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "正在將報告寫入 '%s'" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "錯誤已附加至 %s" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "錯誤已儲存至 %s" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 msgid "Writes report to a file" msgstr "將報告寫入一個檔案中" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 msgid "Sending an email..." msgstr "正在傳送電子郵件中..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "傳送一封包含了報告的電子郵件(透過 mailx 指令)" -#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "分析 Python 程式中的錯誤" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "傳送失敗,請再次嘗試。%s" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "正在建立 ReportUploader 報告中..." -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "將當機資料整理入 .tar.gz 檔案中,選用性的透過 FTP/SCP/etc 來上傳它" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:114 +msgid "Compressing data" +msgstr "" + +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:249 msgid "Creating a new case..." msgstr "正在建立新的案例…" -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "執行一項指令,並儲存它的輸出" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "正在執行 sosreport:%s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Finished running sosreport" msgstr "已完成執行 sosreport" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "執行 sosreport,並儲存輸出" -#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "保留有關於所有錯誤的 SQLite3 資料庫" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" msgstr "<b>Bugzilla 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla 網址:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "您是否還沒有帳號?" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "登入名稱(電子郵件位址):" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL 驗證" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "顯示密碼" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" "\">here</a>" msgstr "" "您可在<a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">此</a>建立" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" msgstr "<b>Kerneloops Reporter 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "提交網址:" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" msgstr "<b>Logger 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "附加新的日誌" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Logger 檔案:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" msgstr "<b>Mailx 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "收件者的電子郵件位址:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "傳送二進位資料" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "您的郵件:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" msgstr "<b>Report Uploader 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "客戶:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "重試計數:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "重試延遲:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "申請單:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "網址:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "上傳" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "使用加密" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" msgstr "<b>RHTSupport 外掛配置</b>" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "登入名稱:" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport 網址:" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "" + +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知 applet" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 -#: ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動錯誤回報工具(Automatic Bug Reporting Tool,ABRT)" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#: ../src/applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "在 %s 套件中偵測到了錯誤" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +#: ../src/applet/Applet.cpp:81 msgid "A crash has been detected" msgstr "已偵測到了錯誤" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:284 +#: ../src/applet/Applet.cpp:278 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT 服務沒有在運作" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "會通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題的 Notification area applet" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "譯者姓名" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 msgid "Hide" msgstr "隱藏" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "報告" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 msgid "Open ABRT" msgstr "開啟 ABRT" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:56 +#: ../src/cli/CLI.cpp:50 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -411,13 +422,13 @@ msgstr "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:74 +#: ../src/cli/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tHostname : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:103 -#, c-format +#: ../src/cli/CLI.cpp:97 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" "Last crash: %s\n" @@ -427,8 +438,6 @@ msgid "" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" -"Rating: %s\n" -"Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -443,17 +452,27 @@ msgstr "" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:133 +#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coredump file: %s\n" +msgstr "Crash function: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rating: %s\n" +msgstr "Hostname: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Crash function: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:137 +#: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:141 +#: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -464,7 +483,7 @@ msgstr "" "How to reproduce:\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:145 +#: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" @@ -475,7 +494,7 @@ msgstr "" "Comment:\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:151 +#: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -487,7 +506,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:249 +#: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -532,24 +551,24 @@ msgstr "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:295 +#: ../src/cli/CLI.cpp:296 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "您必須指定「一項」作業" -#: ../src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/cli/report.cpp:175 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# 此欄位為唯讀\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# 在下方描述這項錯誤的狀態" -#: ../src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# 如何重新產生錯誤?" -#: ../src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -557,47 +576,47 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# 檢查它不包含任何敏感資料(密碼等等)" -#: ../src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Architecture" msgstr "# 架構" -#: ../src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Command line" msgstr "# 指令列" -#: ../src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Component" msgstr "# 元件" -#: ../src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Core dump" msgstr "# 核心傾印" -#: ../src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Executable" msgstr "# 可執行檔" -#: ../src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel 版本" -#: ../src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/cli/report.cpp:207 msgid "# Package" msgstr "# 套件" -#: ../src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/cli/report.cpp:208 msgid "# Reason of crash" msgstr "# 當機原因" -#: ../src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/cli/report.cpp:209 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# 作業系統的釋出字串" -#: ../src/CLI/report.cpp:336 +#: ../src/cli/report.cpp:332 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置" -#: ../src/CLI/report.cpp:424 +#: ../src/cli/report.cpp:420 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -605,7 +624,7 @@ msgstr "" "\n" "報告已更新" -#: ../src/CLI/report.cpp:426 +#: ../src/cli/report.cpp:422 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -613,100 +632,109 @@ msgstr "" "\n" "報告中未偵測到變更" +#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. +#: ../src/cli/report.cpp:541 +msgid "y" +msgstr "" + +#: ../src/cli/report.cpp:542 +msgid "N" +msgstr "" + #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#: ../src/cli/report.cpp:649 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "偵測到了外掛 %s 含有錯誤設定\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/cli/report.cpp:653 msgid "Enter your login: " msgstr "輸入您的登入帳號:" -#: ../src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/cli/report.cpp:659 msgid "Enter your password: " msgstr "輸入您的密碼:" -#: ../src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:703 msgid "Reporting..." msgstr "正在回報..." -#: ../src/CLI/report.cpp:719 -#, c-format -msgid "Report using %s? [y/N]: " +#: ../src/cli/report.cpp:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report using %s?" msgstr "使用 %s? [y/N] 來回報:" -#: ../src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:725 msgid "Skipping..." msgstr "跳過..." -#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/cli/report.cpp:742 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "當機已透過 %d 外掛回報(%d 項錯誤)\n" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 msgid "Comment is too long" msgstr "註解過長" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'如何重新產生' 過長" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中,系統的 MaxCrashReportsSize 數值。" -#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "資料庫外掛尚未指定。請檢查 abrtd 設定。" -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "檢視與回報應用程式錯誤" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "另一用戶端已在運作中,正在嘗試將其喚醒..." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "由 daemon 取得了非預期的資料(資料庫是否已正確更新?)。" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "未載入的外掛程式" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyzer 外掛程式" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Action 外掛程式" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reporter 外掛程式" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Database 外掛程式" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "無法連上系統 dbus。" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中。" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -714,51 +742,51 @@ msgstr "" "Daemon 未回傳有效的回報資訊。\n" "debuginfo 是否遺失?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "<b>Bug Reports:</b>" msgstr "<b>錯誤報告:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "<b>Command:</b>" msgstr "<b>指令:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>註釋:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "<b>Crash Count:</b>" msgstr "<b>當機計數:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "<b>Latest Crash:</b>" msgstr "<b>最後當機:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "<b>Reason:</b>" msgstr "<b>原因:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "<b>User:</b>" msgstr "<b>使用者:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "有關 ABRT" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -783,40 +811,40 @@ msgstr "" "您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本。若沒有收到的話,請至 " "<http://www.gnu.org/licenses/>。" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "查看紀錄" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "已回報" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "應用程式" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最後當機" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" @@ -825,7 +853,7 @@ msgstr "" "無法顯示設定對話方塊。\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" @@ -835,7 +863,7 @@ msgstr "" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -844,7 +872,7 @@ msgstr "" "載入 dumplist 時發生了錯誤。\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "<b>%s Crash</b>\n" @@ -853,11 +881,11 @@ msgstr "" "<b>%s 當機</b>\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "您必須選擇欲複製的當機。" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -867,7 +895,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" @@ -877,15 +905,15 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "簡述如何可再次讓這項問題出現,或描述您做過甚麼…" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -897,25 +925,25 @@ msgstr "" "請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debuginfo:<b>debuginfo-install %s</b> \n" "接著請使用「更新」按鈕來重新產生 backtrace。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "backtrace 不完整,請確認您提供了適當的步驟以進行重新產生。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "已停用回報,請修正以上問題。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "使用選擇的外掛程式來傳送回報。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." @@ -923,8 +951,8 @@ msgstr "" "此類型的當機錯誤沒有可用的回報外掛程式。\n" "請檢查 abrt.conf。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -933,12 +961,12 @@ msgstr "" "無法儲存外掛程式設定:\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "配置 %s 選項" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -946,7 +974,7 @@ msgstr "" "無法取得回報!\n" "debuginfo 是否遺失?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -955,81 +983,81 @@ msgstr "" "回報失敗!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "嘗試取得報告時發生了錯誤:%s" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "無法連上 Gnome Keyring daemon" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "無法取得預設的 keyring。" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,外掛設定將不會被儲存。" #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入 %s 的設定!" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入設定。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "當機資訊不包含 backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "%s 外掛程式需要額定值" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "所有外掛程式皆不需要額定值,正在略過檢查..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "額定值為 %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump 沒有額定值 => 我們假設不需要" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "您必須接受傳送 backtrace。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "已停用回報,因為無法使用 backtrace。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "您並未提供任何步驟以重新產生錯誤。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "You did not provide any comments." msgstr "您並未提供任何註解。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1053,15 +1081,15 @@ msgstr "" "\n" "選擇您希望將錯誤回報至哪裡,然後按下「下一步」以繼續進行。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "只配置了一個 reporter 外掛程式。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 msgid "Send a bug report" msgstr "傳送錯誤報告" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1076,129 +1104,129 @@ msgstr "" "請檢視下列 backtrace 並依照需求修改它們,以確保您的錯誤報告未包含任何您所不希" "望共享的敏感資料:" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "我接受提交 backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 msgid "Approve the backtrace" msgstr "允許 backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "這項錯誤如何發生的(按步驟)?您如何能夠使它重新產生?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "您是否有任何希望提供給軟體維護人員的意見?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Provide additional details" msgstr "提供額外詳細資訊" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "<b>提示:</b>您的意見並非私密的。請注意您所提出的意見。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Confirm and send the report" msgstr "確認並傳送報告" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "以下為您錯誤報告的總覽。請點選「套用」來提交它。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本資訊</b>" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 msgid "Component" msgstr "元件" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Package" msgstr "套件" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "Executable" msgstr "可執行檔" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Architecture" msgstr "架構" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Release" msgstr "發行版" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Reason" msgstr "原因" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Backtrace</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 msgid "Click to view..." msgstr "點選以檢視..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>重新產生錯誤的步驟:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>註解:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 msgid "No comment provided!" msgstr "未提供任何註解!" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "已完成傳送錯誤報告" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>錯誤報告:</b>" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "日誌" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "回報完成" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "在 UI 描述中找不到 PluginDialog widget!" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1209,29 +1237,29 @@ msgstr "" "請將這項錯誤回報至 <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Combo box 尚未實做" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "沒有需要合成的東西!" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "無法載入 SettingsDialog 的 GUI 描述!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "請由清單中選擇一項外掛,以編輯它的選項。" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1242,203 +1270,203 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "詳情" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候…" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "<b>Attachments</b>" msgstr "<b>附件</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "<b>Comment</b>" msgstr "<b>註釋</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" msgstr "<b>如何重新產生(透過幾個簡單的步驟)</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +#: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" msgstr "<b>請修正下列問題:</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +#: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" msgstr "<b>您希望在哪回報此問題?</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">架構:/:span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +#: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +#: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">元件</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +#: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">可執行檔:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +#: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +#: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">套件:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +#: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">原因::/span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +#: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">發行版本:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +#: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "強制 ABRT 重新產生 backtrace。" -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +#: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "我已檢查了 backtrace 並移除了敏感資料(密碼等等)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +#: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +#: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Reporter 選擇器" -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +#: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "傳送回報" -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +#: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "顯示紀錄" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>選擇外掛程式</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>選擇資料庫後端</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "移除這項工作" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "移除這項動作" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "<b>Analyzer plugin</b>" msgstr "<b>Analyzer 外掛程式</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "<b>Associated action</b>" msgstr "<b>關聯的動作</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "<b>Plugin details</b>" msgstr "<b>外掛程式詳情</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +#: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "<b>Plugin</b>" msgstr "<b>外掛程式</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "<b>Time (or period)</b>" msgstr "<b>時間(或期間)</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +#: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analyzers、Actions、Reporters" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "作者:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +#: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "黑名單中的套件:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "配置外掛程式(_o)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "檢查套件的 GPG 簽章" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +#: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "一般" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +#: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "資料庫後端:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +#: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +#: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG 金鑰" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG 金鑰:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "最大核心傾印儲存大小(MB):" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +#: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +#: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +#: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +#: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "網站:" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "<b>Do you want to continue?</b>" msgstr "<b>您是否希望繼續?</b>" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "偵測到了錯誤設定" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " @@ -1446,3 +1474,10 @@ msgid "" msgstr "" "偵測到了一些已啟用的 reporter 外掛程式上的錯誤設定。請使用下列按鈕來開啟相應" "的配置,並在您進行前將其修正。否則,回報程序可能會失敗。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" +#~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" +#~ msgstr "" +#~ "無法登入。請檢查編輯->外掛->Bugzilla 以及 /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +#~ "conf。伺服器回傳了:%s" |