summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authortchuang <tchuang@fedoraproject.org>2010-07-30 05:57:19 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-07-30 05:57:19 +0000
commit24c97a679983ab6df4643e1824714fa76e09ce75 (patch)
tree18389381b328da32d9476545e457ffaed7be2571 /po/zh_TW.po
parentdd19e9f7b4b27574a30a0f8f8d05aec903fb082b (diff)
downloadabrt-24c97a679983ab6df4643e1824714fa76e09ce75.tar.gz
abrt-24c97a679983ab6df4643e1824714fa76e09ce75.tar.xz
abrt-24c97a679983ab6df4643e1824714fa76e09ce75.zip
l10n: Updates to Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po507
1 files changed, 242 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 1f915e3b..34ffe0b3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
+# translation of abrt.master.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
@@ -7,16 +7,16 @@
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: zh_TW\n"
+"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:16+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-29 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 15:55+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "新的錯誤 id:%i"
msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法登入。請檢查編輯->外掛->Bugzilla 以及 /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf。伺服器回傳了:%s"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
@@ -58,7 +58,6 @@ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() 失敗。無法蒐集所有必要的資訊"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "正在建立新的 bug…"
@@ -77,9 +76,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "錯誤已回報:%i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla 找不到 bug(%d)的 parent"
+msgstr "Bugzilla 找不到錯誤 %d 的 parent"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
@@ -89,18 +88,17 @@ msgstr "將 %s 新增至 CC 清單中"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "在 bug(%d)中新增註釋"
+msgstr "在錯誤(%d)中新增註釋"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979
msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "將錯誤回報至 bugzilla"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "正在產生 backtrace"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "開始進行 debuginfo 的安裝"
@@ -111,13 +109,12 @@ msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "正在取得全域特殊標示符號..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "跳過 debuginfo 的安裝"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
-msgstr ""
+msgstr "分析 C/C++ 程式中的錯誤"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
@@ -133,17 +130,17 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "檔案傳輸:建立報告中..."
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "無法建立和傳送壓縮檔:%s"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:418
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "傳送回報至 FTP 或 SCTP"
#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142
msgid "Analyzes kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "分析 kernel 錯誤"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
@@ -151,11 +148,11 @@ msgstr "正在建立及提交報告中..."
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
-msgstr ""
+msgstr "傳送 kernel 錯誤資訊至 kerneloops.org"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "暫時性地掃描並儲存 kernel 錯誤"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
@@ -165,17 +162,16 @@ msgstr "正在將報告寫入 '%s'"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤已附加至 %s"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤已儲存至 %s"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Writes report to a file"
-msgstr "正在將報告寫入 '%s'"
+msgstr "將報告寫入一個檔案中"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
@@ -183,35 +179,32 @@ msgstr "正在傳送電子郵件中..."
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
-msgstr ""
+msgstr "傳送一封包含了報告的電子郵件(透過 mailx 指令)"
#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
-msgstr ""
+msgstr "分析 Python 程式中的錯誤"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr ""
+msgstr "傳送失敗,請再次嘗試。%s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "正在建立及提交報告中..."
+msgstr "正在建立 ReportUploader 報告中..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
-msgid ""
-"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
-msgstr ""
+msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgstr "將當機資料整理入 .tar.gz 檔案中,選用性的透過 FTP/SCP/etc 來上傳它"
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
-#, fuzzy
+#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233
msgid "Creating a new case..."
-msgstr "正在建立新的 bug…"
+msgstr "正在建立新的案例…"
#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73
msgid "Runs a command, saves its output"
-msgstr ""
+msgstr "執行一項指令,並儲存它的輸出"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
@@ -219,140 +212,138 @@ msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "正在執行 sosreport:%s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "已完成執行 sosreport"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159
msgid "Runs sosreport, saves the output"
-msgstr ""
+msgstr "執行 sosreport,並儲存輸出"
#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
-msgstr ""
+msgstr "保留有關於所有錯誤的 SQLite3 資料庫"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bugzilla 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla 網址:"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr ""
+msgstr "您是否還沒有帳號?"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
-msgstr ""
+msgstr "登入名稱(電子郵件位址):"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "密碼:"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 驗證"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "顯示密碼"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
-msgstr ""
+msgstr "您可在<a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">此</a>建立"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kerneloops Reporter 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
-msgstr ""
+msgstr "提交網址:"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Logger 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
-msgstr ""
+msgstr "附加新的日誌"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
-msgstr ""
+msgstr "Logger 檔案:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mailx 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
-msgstr ""
+msgstr "收件者的電子郵件位址:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
-msgstr ""
+msgstr "傳送二進位資料"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "主旨:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
-msgstr ""
+msgstr "您的郵件:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Ticket Uploader plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ticket Uploader 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
-msgstr ""
+msgstr "客戶:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3
msgid "Retry count:"
-msgstr ""
+msgstr "重試計數:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4
msgid "Retry delay:"
-msgstr ""
+msgstr "重試延遲:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5
msgid "Ticket:"
-msgstr ""
+msgstr "申請單:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "網址:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "上傳"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Use encryption"
-msgstr "描述:"
+msgstr "使用加密"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>RHTSupport 外掛配置</b>"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "登入名稱:"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
-msgstr ""
+msgstr "RHTSupport 網址:"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr ""
+msgstr "ABRT 通知 applet"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
@@ -361,7 +352,7 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動錯誤回報工具(Automatic Bug Reporting Tool,ABRT)"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "在 %s 套件中偵測到了錯誤"
@@ -379,10 +370,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr "Notification area applet 以通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr "會通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題的 Notification area applet"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
@@ -396,6 +385,10 @@ msgstr "隱藏"
msgid "Report"
msgstr "報告"
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284
+msgid "Open ABRT"
+msgstr "開啟 ABRT"
+
#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
#, c-format
msgid ""
@@ -406,11 +399,17 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tPackage : %s\n"
+"\tExecutable : %s\n"
+"\tCrash Time : %s\n"
+"\tCrash Count: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tHostname : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
#, c-format
@@ -427,16 +426,27 @@ msgid ""
"Coredump file: %s\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""
+"Crash ID: %s:%s\n"
+"Last crash: %s\n"
+"Analyzer: %s\n"
+"Component: %s\n"
+"Package: %s\n"
+"Command: %s\n"
+"Executable: %s\n"
+"System: %s, kernel %s\n"
+"Rating: %s\n"
+"Coredump file: %s\n"
+"Reason: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Crash function: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
#, c-format
@@ -445,6 +455,9 @@ msgid ""
"How to reproduce:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"How to reproduce:\n"
+"%s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
#, c-format
@@ -453,6 +466,9 @@ msgid ""
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Comment:\n"
+"%s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
#, c-format
@@ -461,6 +477,9 @@ msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Backtrace:\n"
+"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
@@ -487,150 +506,168 @@ msgid ""
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"\n"
+"Startup:\n"
+"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
+"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
+"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
+"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
+"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
+"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
+"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
+"backtrace\n"
+"CRASH_ID can be:\n"
+"\tUID:UUID pair,\n"
+"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
+"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
msgid "You must specify exactly one operation"
-msgstr ""
+msgstr "您必須指定「一項」作業"
#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
-msgstr ""
+msgstr "# 此欄位為唯讀\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr ""
+msgstr "# 在下方描述這項錯誤的狀態"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr ""
+msgstr "# 如何重新產生錯誤?"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
-msgstr "我已檢查了 backtrace 並移除了敏感資料(密碼等等)"
+msgstr ""
+"# Backtrace\n"
+"# 檢查它不包含任何敏感資料(密碼等等)"
#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# 架構"
#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
-msgstr ""
+msgstr "# 指令列"
#: ../src/CLI/report.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "# Component"
-msgstr "一般"
+msgstr "# 元件"
#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr ""
+msgstr "# 核心傾印"
#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
-msgstr ""
+msgstr "# 可執行檔"
#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "# Kernel 版本"
#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
-msgstr ""
+msgstr "# 套件"
#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr ""
+msgstr "# 當機原因"
#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
-msgstr ""
+msgstr "# 作業系統的釋出字串"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr ""
+msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
-msgstr "已偵測到了錯誤"
+msgstr ""
+"\n"
+"報告已更新"
#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
+"\n"
+"報告中未偵測到變更"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "偵測到了外掛 %s 含有錯誤設定\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的登入帳號:"
#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的密碼:"
#: ../src/CLI/report.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Reporting..."
-msgstr "報告"
+msgstr "正在回報..."
#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
-msgstr ""
+msgstr "使用 %s? [y/N] 來回報:"
#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
-msgstr ""
+msgstr "跳過..."
#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "當機已透過 %d 外掛回報(%d 項錯誤)\n"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
-msgstr ""
+msgstr "註解過長"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "'如何重新產生' 過長"
#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中的 MaxCrashReportsSize 數值。"
+msgstr "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中,系統的 MaxCrashReportsSize 數值。"
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr ""
+msgstr "資料庫外掛尚未指定。請檢查 abrtd 設定。"
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "檢視與回報應用程式錯誤"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
-#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "另一用戶端已在運作中,正在嘗試將其喚醒。"
+msgstr "另一用戶端已在運作中,正在嘗試將其喚醒..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "由 daemon 取得了非預期的資料(資料庫是否已正確更新?)。"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
@@ -654,24 +691,21 @@ msgid "Database plugins"
msgstr "Database 外掛程式"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "無法連上系統 dbus"
+msgstr "無法連上系統 dbus。"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
-#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中"
+msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中。"
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"Daemon 未回傳有效的回報資訊\n"
-"Debuginfo 是否遺失?"
+"Daemon 未回傳有效的回報資訊。\n"
+"debuginfo 是否遺失?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
@@ -711,7 +745,7 @@ msgstr "有關 ABRT"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "複製到剪貼簿"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
@@ -769,23 +803,23 @@ msgstr "應用程式"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "最後當機"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
-"無法顯示設定對話方塊\n"
+"無法顯示設定對話方塊。\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
@@ -827,27 +861,25 @@ msgstr ""
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
-"資料庫裡不含有此當機錯誤,crashid 可能有誤。\n"
+"資料庫中不含有此當機錯誤,crashid 可能有誤。\n"
"crashid=%s"
#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
-#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "簡述如何可再次讓這項問題出現,或描述您做過甚麼…"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
-#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料"
+msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
@@ -855,16 +887,15 @@ msgid ""
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"回報已停用,因為無法使用 backtrace。\n"
-"請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debuginfo:<b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debuginfo:<b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
"接著請使用「更新」按鈕來重新產生 backtrace。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤!"
+msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
-#, fuzzy
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -875,22 +906,20 @@ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "已停用回報,請修正以上問題。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
-#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "使用選擇的外掛程式來傳送回報。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"此類型的當機錯誤沒有可用的回報外掛程式\n"
+"此類型的當機錯誤沒有可用的回報外掛程式。\n"
"請檢查 abrt.conf。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
@@ -904,13 +933,12 @@ msgid "Configure %s options"
msgstr "配置 %s 選項"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"無法取得回報!\n"
-"除錯資訊是否遺失?"
+"debuginfo 是否遺失?"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
@@ -923,80 +951,75 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "取得報告時發生了錯誤:%s"
+msgstr "嘗試取得報告時發生了錯誤:%s"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "無法連上系統 dbus"
+msgstr "無法連上 Gnome Keyring daemon"
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr ""
+msgstr "無法取得預設的 keyring。"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,外掛設定將不會被儲存。"
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入 %s 的設定!"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr ""
+msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入設定。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "當機資訊不包含 backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr ""
+msgstr "%s 外掛程式需要額定值"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr ""
+msgstr "所有外掛程式皆不需要額定值,正在略過檢查..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
-msgstr ""
+msgstr "額定值為 %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr ""
+msgstr "Crashdump 沒有額定值 => 我們假設不需要"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
-#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料"
+msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "您必須接受傳送 backtrace。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
-#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr "已停用回報,請修正以上問題。"
+msgstr "已停用回報,因為無法使用 backtrace。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr ""
+msgstr "您並未提供任何步驟以重新產生錯誤。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
-msgstr ""
+msgstr "您並未提供任何註解。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
@@ -1013,15 +1036,19 @@ msgid ""
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
+"在您系統上,源自於 <b>%s</b> 套件的應用程式似乎發生了問題。建議您提交一份有關於此問題的錯誤報告。這項報告將會提供資訊給軟體維護人員,使他們能夠找出問題並為您提供修正錯誤的方法。\n"
+"\n"
+"請檢視相關資訊並依照需求進行修改,以確保您的錯誤報告未包含任何您所不希望共享的敏感資訊。\n"
+"\n"
+"選擇您希望將錯誤回報至哪裡,然後按下「下一步」以繼續進行。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr ""
+msgstr "只配置了一個 reporter 外掛程式。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
-#, fuzzy
msgid "Send a bug report"
-msgstr "傳送回報"
+msgstr "傳送錯誤報告"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
@@ -1032,92 +1059,89 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
+"以下為與您的當機錯誤相關的 backtrace。當機 backtrace 能提供有關於錯誤如何發生的詳細資訊給開發人員,協助他們追蹤問題的來源。\n"
+"\n"
+"請檢視下列 backtrace 並依照需求修改它們,以確保您的錯誤報告未包含任何您所不希望共享的敏感資料:"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "複製"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "我接受提交 backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "允許 backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
+msgstr "這項錯誤如何發生的(按步驟)?您如何能夠使它重新產生?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr ""
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgstr "您是否有任何希望提供給軟體維護人員的意見?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
-msgstr ""
+msgstr "提供額外詳細資訊"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "<b>提示:</b>您的意見並非私密的。請注意您所提出的意見。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
-#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "傳送回報"
+msgstr "確認並傳送報告"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr ""
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgstr "以下為您錯誤報告的總覽。請點選「套用」來提交它。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
-#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>外掛程式詳情</b>"
+msgstr "<b>基本資訊</b>"
#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "一般"
+msgstr "元件"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "套件"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "可執行檔"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "Cmdline"
#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "架構"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "發行版"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
-#, fuzzy
msgid "Reason"
-msgstr "<b>原因:</b>"
+msgstr "原因"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
@@ -1125,29 +1149,25 @@ msgstr "<b>Backtrace</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
-msgstr ""
+msgstr "點選以檢視..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
-#, fuzzy
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>時間(或期間)</b>"
+msgstr "<b>重新產生錯誤的步驟:</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
-#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>註釋:</b>"
+msgstr "<b>註解:</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
-msgstr ""
+msgstr "未提供任何註解!"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
-#, fuzzy
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "傳送回報"
+msgstr "已完成傳送錯誤報告"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
-#, fuzzy
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>錯誤報告:</b>"
@@ -1160,9 +1180,8 @@ msgid "Report done"
msgstr "回報完成"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
-#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr "找不到 PluginDialog 的用戶介面說明!"
+msgstr "在 UI 描述中找不到 PluginDialog widget!"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
@@ -1171,11 +1190,12 @@ msgid ""
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
+"外掛程式 <b>%s</b> 沒有 UI,這可能是一項錯誤。\n"
+"請將這項錯誤回報至 <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
-#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
-msgstr "combo box 未實做"
+msgstr "Combo box 尚未實做"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
@@ -1183,27 +1203,27 @@ msgstr "沒有需要合成的東西!"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr ""
+msgstr "無法載入 SettingsDialog 的 GUI 描述!"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "名稱"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr ""
+msgstr "請由清單中選擇一項外掛,以編輯它的選項。"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"載入 dumplist 時發生了錯誤。\n"
+"開啟外掛程式設定 UI 時發生了錯誤:\n"
+"\n"
"%s"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
@@ -1211,7 +1231,6 @@ msgid "Details"
msgstr "詳情"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候…"
@@ -1232,9 +1251,8 @@ msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>如何重新產生(透過幾個簡單的步驟)</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>請修正下列問題</b>"
+msgstr "<b>請修正下列問題:</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
@@ -1273,12 +1291,10 @@ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">發行版本:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "強制 ABRT 重新產生 backtrace"
+msgstr "強制 ABRT 重新產生 backtrace。"
#: ../src/Gui/report.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "我已檢查了 backtrace 並移除了敏感資料(密碼等等)"
@@ -1347,7 +1363,6 @@ msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "黑名單中的套件:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "配置外掛程式(_o)"
@@ -1380,9 +1395,8 @@ msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG 金鑰:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "最大核心傾印大小(MB):"
+msgstr "最大核心傾印儲存大小(MB):"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
@@ -1401,54 +1415,17 @@ msgid "Web Site:"
msgstr "網站:"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>您希望在哪回報此問題?</b>"
+msgstr "<b>您是否希望繼續?</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "偵測到了錯誤設定"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "無法建立和傳送壓縮檔 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "檔案傳輸:未指定 URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "檔案傳輸:未指定 URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "新的錯誤 id:%i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "正在建立及提交報告中..."
-
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "跳至 bug %d"
-
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "正在取得本機的全域特殊標示中"
+msgstr "偵測到了一些已啟用的 reporter 外掛程式上的錯誤設定。請使用下列按鈕來開啟相應的配置,並在您進行前將其修正。否則,回報程序可能會失敗。\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not reported"
-#~ msgstr "已回報"