summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-08-27 16:41:39 +0200
committerKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-08-27 16:41:39 +0200
commit9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4 (patch)
treef450ea4aeb93f65ab863b923b998c3572e52e4d1 /po/pl.po
parent8c2a382e4b40d6408a9af458f9316e1503701196 (diff)
downloadabrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.gz
abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.xz
abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.zip
updated translation files
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po159
1 files changed, 84 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b41a4d61..437c8f9b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -84,35 +84,35 @@ msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d"
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:185
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Tworzenie wyjątku"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:333
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:520 ../lib/plugins/CCpp.cpp:569
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:734 ../lib/plugins/CCpp.cpp:778
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32
#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Unable to open debug dump '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć zrzutu debugowania \"%s\""
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:361
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:584
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:771
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1089
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w językach C/C++"
@@ -125,16 +125,16 @@ msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:239
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..."
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:292
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:359
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Wysyła zgłoszenie przez FTP lub SCTP"
@@ -185,16 +185,16 @@ msgstr "Wysyła wiadomość e-mail ze zgłoszeniem (przez polecenie mailx)"
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w języku Python"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:192
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..."
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:502
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "Compressing data"
msgstr "Kompresowanie danych"
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:249
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Dodawanie nowego przypadku..."
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:169
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "Wykonuje polecenie sosreport, zapisuje wyjście"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Login:"
msgid "RHTSupport URL:"
msgstr "Adres URL usługi RHTSupport:"
-#: ../lib/utils/abrt_curl.cpp:173
+#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów"
@@ -637,34 +637,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu"
+#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
+#: ../src/cli/report.cpp:541
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: ../src/cli/report.cpp:542
+msgid "N"
+msgstr ""
+
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:642
+#: ../src/cli/report.cpp:649
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:646
+#: ../src/cli/report.cpp:653
msgid "Enter your login: "
msgstr "Proszę podać login: "
-#: ../src/cli/report.cpp:652
+#: ../src/cli/report.cpp:659
msgid "Enter your password: "
msgstr "Proszę podać hasło: "
-#: ../src/cli/report.cpp:696
+#: ../src/cli/report.cpp:703
msgid "Reporting..."
msgstr "Zgłaszanie..."
-#: ../src/cli/report.cpp:715
-#, c-format
-msgid "Report using %s? [y/N]: "
+#: ../src/cli/report.cpp:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report using %s?"
msgstr "Zgłosić używając %s? [t/N]: "
-#: ../src/cli/report.cpp:718
+#: ../src/cli/report.cpp:725
msgid "Skipping..."
msgstr "Pomijanie..."
-#: ../src/cli/report.cpp:735
+#: ../src/cli/report.cpp:742
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n"
@@ -677,7 +686,7 @@ msgstr "Komentarz jest za długi"
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:512
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -922,7 +931,7 @@ msgstr ""
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -939,7 +948,7 @@ msgstr ""
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:316
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -963,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n"
"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:203
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
@@ -973,12 +982,12 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
" %s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:233
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Skonfiguruj opcje %s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:847
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -986,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zgłoszenia.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:400
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -996,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s"
@@ -1036,45 +1045,45 @@ msgstr ""
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:282
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:284
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:288
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Ocena wynosi %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:291
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:357
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Nie podano żadnych komentarzy."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:452
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1099,15 +1108,15 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby "
"kontynuować."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:512
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:518
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532
msgid "Send a bug report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:556
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1122,117 +1131,117 @@ msgstr ""
"Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby "
"upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:597
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:599
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:605
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:610
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Akceptuję wyjątek"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:633
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku "
"(w języku angielskim)."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:651
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:670
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684
msgid "Provide additional details"
msgstr "Podanie dodatkowych informacji"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:677
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr "<b>Wskazówka:</b> komentarze będą dostępne publicznie."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:718
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:720
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj"
"\", aby je wysłać."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:725
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746
msgid "Component"
msgstr "Składnik"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:733
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749
msgid "Cmdline"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Wyjątek</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768
msgid "Click to view..."
msgstr "Kliknięcie wyświetli..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:766
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:787
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentarze (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:790
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nie podano żadnego komentarza."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:826
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:830
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"