summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraven <raven@fedoraproject.org>2009-09-04 20:05:29 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-04 20:05:29 +0000
commit617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec (patch)
treeb5da702d458bb43d8bc61c806e1cb6951ec4e85e /po/pl.po
parent327720a6ef8324af303358d17338a88972b0a131 (diff)
downloadabrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.tar.gz
abrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.tar.xz
abrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.zip
Sending translation for Polish
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po64
1 files changed, 18 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ac395f86..79765ddf 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 02:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,11 +202,6 @@ msgstr ""
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s"
-# Poufne chyba lepiej oddaje znaczenie "sensitive".
-#
-# Co konkretnie znaczy "prywatne informacje"? Dane osobowe? Tu nie chodzi o dane osobowe.
-#
-# Crash report może zawierać wersje oprogramowania, rodzaj systemu operacyjnego, informacje o urządzeniach, otwartych plikach itp, co może być ważne np. z punktu widzenia bezpieczeństwa. Więc raczej dane "poufne", niż "prywatne".
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
@@ -226,7 +221,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
-msgstr "Nie można znaleźć widgetu PluginDialog w opisie UI!"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika!"
#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
@@ -238,18 +234,10 @@ msgstr "Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki %s"
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane"
-# Na pewno to tak się nazywa?
-# http://hydrate.sourceforge.net/
-#
-# Jeśli tłumaczenie jest dosłowne, to może lepiej "nawodnienia". Nawilżyć to "moisten", "dampen".
-#
-# Może chodzi o "zasilenie" np. bazy danych? Ja bym spytał autora, co miał na myśli,póki jest jeszce czas. Hydration w odniesieniu do danych to przeniesienie z XML do bazy danych, obiektu albo na odwrót.
-#
-# Naturalnie, mogę się mylić i taki termin w informatyce może istnieć...
+# tch: Na pewno to tak się nazywa? Może chodzi o "zasilenie" np. bazy danych? Ja bym spytał autora, co miał na myśli, póki jest jeszcze czas. Hydration w odniesieniu do danych to przeniesienie z XML do bazy danych, obiektu albo na odwrót.
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
-#, fuzzy
msgid "Nothing to hydrate!"
-msgstr "Nie ma niczego do nawilżenia!"
+msgstr "Nie ma niczego do nawodnienia!"
#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
@@ -314,22 +302,22 @@ msgid "Applet is already running."
msgstr "Aplet jest już uruchomiony."
#: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:83 ../src/Applet/CCApplet.cpp:262
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343
#, c-format
msgid "Pending events: %i"
msgstr "Oczekujące zdarzenia: %i"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:102
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
msgstr ""
"Nie można utworzyć menu z opisu, okno wyskakujące nie będzie dostępne!\n"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190
msgid ""
"This is default handler, you should register your own with "
"ConnectCrashHandler"
@@ -337,15 +325,15 @@ msgstr ""
"To jest domyślny program obsługi, powinieneś zarejestrować własny za pomocą "
"ConnectCrashHandler"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:139
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "Usługa ABRT została uruchomiona"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:165
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:180
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
@@ -370,13 +358,9 @@ msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logowanie do Bugzilli..."
-# Po angielsku wiadomo, o co chodzi, ale: "Tworzenie nowego błędu", po polsku - nie wiadomo.
-#
-# Ew. "Tworzenie nowego wpisu w bazie błędów".
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Creating new bug..."
-msgstr "Dodawanie nowego błędu do bazy..."
+msgstr "Dodawanie nowego błędu..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448
msgid "Logging out..."
@@ -395,13 +379,9 @@ msgstr "Wyszukiwanie pakietów debuginfo..."
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Pobieranie i instalowanie pakietów debuginfo..."
-# Backtrace to nie wyjątek(exception).
-#
-# Myślę, że jeśli nie znajdziemy lepszego terminu, to lepiej zostawić backtrace.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Getting backtrace..."
-msgstr "Uzyskiwanie backtrace'u..."
+msgstr "Uzyskiwanie wyjątku..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:429
msgid "Getting local universal unique identification..."
@@ -427,13 +407,9 @@ msgstr "Tworzenie raportu..."
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Wykonywanie wtyczki RunApp..."
-# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików).
-#
-# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku.
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "FileTransfer: URL not specified"
-msgstr "FileTransfer: nie podano adresu URL"
+msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69
#, c-format
@@ -444,13 +420,9 @@ msgstr "Wysyłanie archiwum %s przez %s"
msgid "Creating an archive..."
msgstr "Tworzenie archiwum..."
-# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików).
-#
-# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku.
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "File Transfer: Creating a report..."
-msgstr "FileTransfer: tworzenie raportu..."
+msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..."
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "