summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhtaira <htaira@fedoraproject.org>2010-09-12 17:35:33 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-09-12 17:35:33 +0000
commite8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3 (patch)
tree707da1aa40ccfcd95901891506d2c34df80c038b /po/ja.po
parenta46e64562229ad624cb638fbde6ab6746e2d5221 (diff)
downloadabrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.tar.gz
abrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.tar.xz
abrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.zip
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po422
1 files changed, 210 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9a2619c6..21ca750f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,30 +6,31 @@
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010.
# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010, 2010.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 14:48+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 02:19+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
-msgstr "新しいバグ id: %i"
+msgstr "新しいバグID: %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -37,112 +38,112 @@ msgstr ""
"ログインかパスワードが空です。\n"
"確認して下さい。"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697
msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "bugzilla にログインしています..."
+msgstr "Bugzilla にログイン中..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
-msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如"
+msgstr "必須のメンバー 'bugs' の欠如"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
-"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした"
+"get_bug_info() の実行に失敗しました。すべての必須情報を収集できませんでした"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788
msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "新しいバグを作成中..."
+msgstr "新しいバグエントリーを作成中..."
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793
msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました"
+msgstr "Bugzilla エントリーの作成に失敗しました"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902
msgid "Logging out..."
msgstr "ログアウトしています..."
#. decision based on state
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "バグは既に報告済みです: %i"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした"
+msgstr "Bugzilla はバグID(%d) の親エントリーを見つけることが出来ませんでした"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "CC 一覧に %s を追加"
+msgstr "CC list に %s を追加"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加"
+msgstr "バグID(%d) に新しいコメントを追加"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986
msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr "bugzilla にバグを報告します"
+msgstr "Bugzilla にバグ報告します"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:186
msgid "Generating backtrace"
msgstr "バックトレース生成中"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:341
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:595
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:765 ../lib/plugins/CCpp.cpp:828
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:132 ../lib/plugins/Python.cpp:32
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:57
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136
#, c-format
msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr "デバグダンプ '%s' を開けません"
+msgstr "デバッグダンプ '%s' を開けません"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:369
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールを開始中"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:611
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:811
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1143
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "ファイル転送: URL が示されていません"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
-msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..."
+msgstr "ファイル転送: バグレポートを作成中..."
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します"
@@ -158,51 +159,51 @@ msgstr "報告の作成と提出をしています..."
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します"
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:207
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
-msgstr "報告を %s に追加しました"
+msgstr "バグレポートを %s に追加しました"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
-msgstr "報告を %s に保存しました"
+msgstr "バグレポートを %s に保存しました"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82
msgid "Writes report to a file"
msgstr "レポートをファイルへ書き込み"
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)"
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:105
+#: ../lib/plugins/Python.cpp:104
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "送信に失敗。再試行しています。 %s"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..."
+msgstr "ReportUploader のバグレポートを作成しています..."
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
"etc 経由でアップロードします"
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
msgid "Compressing data"
msgstr "データを圧縮"
@@ -219,30 +220,29 @@ msgid "Creating a new case..."
msgstr "新しいケースを作成中..."
#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-msgstr "bugzilla にバグを報告します"
+msgstr "Red Hat サポートにバグを報告します"
#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:103
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport を実行中: %s"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:108
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "sosreport の実行終了"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:170
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します"
-#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678
+#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
-msgstr "全てのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します"
+msgstr "すべてのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します"
#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
@@ -379,47 +379,47 @@ msgstr "ABRT 通知アプレット"
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:79
+#: ../src/applet/Applet.cpp:76
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:81
+#: ../src/applet/Applet.cpp:78
msgid "A crash has been detected"
msgstr "クラッシュが検出されました"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:278
+#: ../src/applet/Applet.cpp:275
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスが稼働していません。"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:249
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "報告"
-#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "ABRT を開く"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:50
+#: ../src/cli/CLI.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
@@ -436,12 +436,12 @@ msgstr ""
"\tクラッシュの時刻 : %s\n"
"\tクラッシュ数: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:68
+#: ../src/cli/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tホスト名 : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:97
+#: ../src/cli/CLI.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Crash ID: %s:%s\n"
@@ -464,27 +464,27 @@ msgstr ""
"システム: %s, カーネル %s\n"
"理由: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:125
+#: ../src/cli/CLI.cpp:122
#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
msgstr "コアダンプファイル: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:129
+#: ../src/cli/CLI.cpp:126
#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
msgstr "評価: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:134
+#: ../src/cli/CLI.cpp:131
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "クラッシュ関数: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:138
+#: ../src/cli/CLI.cpp:135
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:142
+#: ../src/cli/CLI.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"再現方法:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:146
+#: ../src/cli/CLI.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"コメント:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:152
+#: ../src/cli/CLI.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/cli/CLI.cpp:250
+#: ../src/cli/CLI.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr ""
"\t-?, --help\t\tこのヘルプを表示\n"
"\n"
"Actions:\n"
-"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュを全て表示\n"
-"\t -f, --full\t報告済みのものも含め全てのクラッシュを表示\n"
+"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュをすべて表示\n"
+"\t -f, --full\t報告済みのものも含めすべてのクラッシュを表示\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n"
"\t -y, --always\tレポート作成・送信時に確認しない\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tクラッシュを削除\n"
@@ -561,24 +561,24 @@ msgstr ""
"\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n"
"\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:296
+#: ../src/cli/CLI.cpp:293
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。"
-#: ../src/cli/report.cpp:175
+#: ../src/cli/report.cpp:171
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:195
+#: ../src/cli/report.cpp:191
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:193
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -586,55 +586,55 @@ msgstr ""
"# バックトレース\n"
"# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Architecture"
-msgstr "# アーキテクチャ"
+msgstr "# アーキテクチャー"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Command line"
msgstr "# コマンドライン"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Component"
msgstr "# コンポーネント"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Core dump"
msgstr "# コアダンプ"
-#: ../src/cli/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Executable"
msgstr "# 実行可能ファイル"
-#: ../src/cli/report.cpp:206
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Kernel version"
msgstr "# カーネルバージョン"
-#: ../src/cli/report.cpp:207
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Package"
msgstr "# パッケージ"
-#: ../src/cli/report.cpp:208
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# クラッシュの理由"
-#: ../src/cli/report.cpp:209
+#: ../src/cli/report.cpp:205
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列"
-#: ../src/cli/report.cpp:332
+#: ../src/cli/report.cpp:328
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません"
-#: ../src/cli/report.cpp:420
+#: ../src/cli/report.cpp:416
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
-"報告を更新しました"
+"バグレポートを更新しました"
-#: ../src/cli/report.cpp:422
+#: ../src/cli/report.cpp:418
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -643,72 +643,70 @@ msgstr ""
"報告の中に変更は検出されませんでした。"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:541
+#: ../src/cli/report.cpp:537
msgid "y"
msgstr ""
-#: ../src/cli/report.cpp:542
+#: ../src/cli/report.cpp:538
msgid "N"
msgstr ""
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:643
+#: ../src/cli/report.cpp:639
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:647
+#: ../src/cli/report.cpp:643
msgid "Enter your login: "
msgstr "ログインを入力:"
-#: ../src/cli/report.cpp:653
+#: ../src/cli/report.cpp:649
msgid "Enter your password: "
msgstr "パスワードを入力:"
-#: ../src/cli/report.cpp:698
+#: ../src/cli/report.cpp:694
msgid "Reporting..."
msgstr "報告中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:717
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cli/report.cpp:713
+#, c-format
msgid "Report using %s?"
-msgstr "%s を使用して報告しますか? [y/N]: "
+msgstr "%s を使用して報告しますか?"
-#: ../src/cli/report.cpp:720
+#: ../src/cli/report.cpp:716
msgid "Skipping..."
msgstr "スキップ中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:728
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
-#: ../src/cli/report.cpp:736
+#: ../src/cli/report.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again\n"
msgstr ""
-#: ../src/cli/report.cpp:745
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/report.cpp:741
msgid "Error loading reporter settings"
-msgstr "報告取得中のエラー: %s"
+msgstr "報告設定取得中のエラー"
-#: ../src/cli/report.cpp:764
+#: ../src/cli/report.cpp:760
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "コメントが長すぎます"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "「再現の方法」が長すぎます"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:509
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -716,7 +714,7 @@ msgstr ""
"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize "
"の値をチェックして下さい。"
-#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605
+#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:618
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
"データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。"
@@ -725,11 +723,11 @@ msgstr ""
msgid "View and report application crashes"
msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..."
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
@@ -940,7 +938,7 @@ msgstr ""
"crashid=%s"
#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..."
@@ -948,7 +946,7 @@ msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -965,7 +963,7 @@ msgstr ""
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -988,8 +986,8 @@ msgstr ""
"このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n"
"abrt.conf を確認して下さい。"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
@@ -998,45 +996,45 @@ msgstr ""
"プラグインの設定を保存できません:\n"
"%s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "%s オプションを設定"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"報告を取得できません!\n"
+"バグレポートを取得できません!\n"
"Debuginfo がありませんか?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
-"報告が失敗しました!\n"
+"バグレポートに失敗しました!\n"
"%s"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "報告取得中のエラー: %s"
+msgstr "バグレポートの取得中のエラー: %s"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:77
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。"
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:83
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
@@ -1044,59 +1042,59 @@ msgstr ""
"ん。"
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:152
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:205
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "%s プラグインによる評価が必要です"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません。確認を省略しています..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "評価は %s です"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "コメントがありません。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1121,15 +1119,15 @@ msgstr ""
"\n"
"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533
msgid "Send a bug report"
msgstr "バグレポートを送信"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1145,118 +1143,118 @@ msgstr ""
"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有"
"すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "バックトレースの提出に同意します"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "バックトレースを承認する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現"
"できますか?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
msgid "Provide additional details"
msgstr "その他の情報を提供する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "レポートを確認して送信する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
"い。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的詳細</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Executable"
msgstr "実行可能ファイル"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
msgid "Cmdline"
msgstr "コマンドライン"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Architecture"
-msgstr "アーキテクチャ"
+msgstr "アーキテクチャー"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Release"
msgstr "リリース"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>バックトレース</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773
msgid "Click to view..."
msgstr "クリックして表示..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>再現するための手順:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>コメント:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809
msgid "No comment provided!"
msgstr "コメントがありません!"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "バグレポート送信を終了しました"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>バグレポート:</b>"
@@ -1266,13 +1264,13 @@ msgstr "ログ"
#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
-msgstr "報告完了"
+msgstr "バグレポート完了"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
@@ -1281,38 +1279,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n"
"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/"
-"abrt/newticket</a> で報告してください。"
+"abrt/newticket</a> へ報告してください。"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n"
+"プラグイン設定 UI を開く際にエラー: \n"
"\n"
"%s"
@@ -1330,7 +1328,7 @@ msgstr " "
#: ../src/gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>アタッチメント</b>"
+msgstr "<b>添付ファイル</b>"
#: ../src/gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
@@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "<b>コメント</b>"
#: ../src/gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>"
+msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)バグの再現の方法</b>"
#: ../src/gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
@@ -1346,11 +1344,11 @@ msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>"
#: ../src/gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか?</b>"
+msgstr "<b>この問題をどこにバグ報告したいですか?</b>"
#: ../src/gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャー:</span>"
#: ../src/gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
@@ -1404,19 +1402,19 @@ msgstr "レポートを送信"
msgid "Show log"
msgstr "ログを表示"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>プラグインを選択</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
msgstr "このジョブを取り除く"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214
msgid "Remove this action"
msgstr "このアクションを取り除く"
@@ -1520,4 +1518,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以"
"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま"
-"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n"
+"ではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n"