diff options
author | htaira <htaira@fedoraproject.org> | 2010-09-12 17:35:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-09-12 17:35:33 +0000 |
commit | e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3 (patch) | |
tree | 707da1aa40ccfcd95901891506d2c34df80c038b /po/ja.po | |
parent | a46e64562229ad624cb638fbde6ab6746e2d5221 (diff) | |
download | abrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.tar.gz abrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.tar.xz abrt-e8c5e7be3d3d6af52b76359328aee693d1eff2f3.zip |
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 422 |
1 files changed, 210 insertions, 212 deletions
@@ -6,30 +6,31 @@ # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009. # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010. # Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010, 2010. +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 14:48+0900\n" -"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 02:19+0900\n" +"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:464 #, c-format msgid "New bug id: %i" -msgstr "新しいバグ id: %i" +msgstr "新しいバグID: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:688 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -37,112 +38,112 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "bugzilla にログインしています..." +msgstr "Bugzilla にログイン中..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:700 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:721 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:756 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" +msgstr "必須のメンバー 'bugs' の欠如" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778 -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:739 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:772 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:848 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" -"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" +"get_bug_info() の実行に失敗しました。すべての必須情報を収集できませんでした" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:788 msgid "Creating a new bug..." -msgstr "新しいバグを作成中..." +msgstr "新しいバグエントリーを作成中..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" +msgstr "Bugzilla エントリーの作成に失敗しました" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:803 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:902 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." #. decision based on state -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:833 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" +msgstr "Bugzilla はバグID(%d) の親エントリーを見つけることが出来ませんでした" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:862 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:863 #, c-format msgid "Add %s to CC list" -msgstr "CC 一覧に %s を追加" +msgstr "CC list に %s を追加" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:887 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" +msgstr "バグID(%d) に新しいコメントを追加" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:986 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "bugzilla にバグを報告します" +msgstr "Bugzilla にバグ報告します" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:186 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:341 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:595 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:765 ../lib/plugins/CCpp.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:132 ../lib/plugins/Python.cpp:32 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:57 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "デバグダンプ '%s' を開けません" +msgstr "デバッグダンプ '%s' を開けません" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:369 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールを開始中" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:611 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1143 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." +msgstr "ファイル転送: バグレポートを作成中..." -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します" @@ -158,51 +159,51 @@ msgstr "報告の作成と提出をしています..." msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します" -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:207 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was appended to %s" -msgstr "報告を %s に追加しました" +msgstr "バグレポートを %s に追加しました" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 #, c-format msgid "The report was stored to %s" -msgstr "報告を %s に保存しました" +msgstr "バグレポートを %s に保存しました" -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 msgid "Writes report to a file" msgstr "レポートをファイルへ書き込み" -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)" -#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:104 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。 %s" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." +msgstr "ReportUploader のバグレポートを作成しています..." -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "" "etc 経由でアップロードします" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 msgid "Compressing data" msgstr "データを圧縮" @@ -219,30 +220,29 @@ msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "bugzilla にバグを報告します" +msgstr "Red Hat サポートにバグを報告します" #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:103 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:108 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:170 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します" -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "全てのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します" +msgstr "すべてのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" @@ -379,47 +379,47 @@ msgstr "ABRT 通知アプレット" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" -#: ../src/applet/Applet.cpp:79 +#: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: ../src/applet/Applet.cpp:81 +#: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: ../src/applet/Applet.cpp:278 +#: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者クレジット" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "報告" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT を開く" -#: ../src/cli/CLI.cpp:50 +#: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:68 +#: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tホスト名 : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:97 +#: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -464,27 +464,27 @@ msgstr "" "システム: %s, カーネル %s\n" "理由: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "コアダンプファイル: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "評価: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:134 +#: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "クラッシュ関数: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:138 +#: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "ホスト名: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:142 +#: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "再現方法:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:146 +#: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "コメント:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:152 +#: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:250 +#: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -549,8 +549,8 @@ msgstr "" "\t-?, --help\t\tこのヘルプを表示\n" "\n" "Actions:\n" -"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュを全て表示\n" -"\t -f, --full\t報告済みのものも含め全てのクラッシュを表示\n" +"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュをすべて表示\n" +"\t -f, --full\t報告済みのものも含めすべてのクラッシュを表示\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n" "\t -y, --always\tレポート作成・送信時に確認しない\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tクラッシュを削除\n" @@ -561,24 +561,24 @@ msgstr "" "\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n" "\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:296 +#: ../src/cli/CLI.cpp:293 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: ../src/cli/report.cpp:175 +#: ../src/cli/report.cpp:171 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n" -#: ../src/cli/report.cpp:195 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -586,55 +586,55 @@ msgstr "" "# バックトレース\n" "# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Architecture" -msgstr "# アーキテクチャ" +msgstr "# アーキテクチャー" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: ../src/cli/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: ../src/cli/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: ../src/cli/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: ../src/cli/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: ../src/cli/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: ../src/cli/report.cpp:332 +#: ../src/cli/report.cpp:328 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません" -#: ../src/cli/report.cpp:420 +#: ../src/cli/report.cpp:416 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" -"報告を更新しました" +"バグレポートを更新しました" -#: ../src/cli/report.cpp:422 +#: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -643,72 +643,70 @@ msgstr "" "報告の中に変更は検出されませんでした。" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:541 +#: ../src/cli/report.cpp:537 msgid "y" msgstr "" -#: ../src/cli/report.cpp:542 +#: ../src/cli/report.cpp:538 msgid "N" msgstr "" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:643 +#: ../src/cli/report.cpp:639 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n" -#: ../src/cli/report.cpp:647 +#: ../src/cli/report.cpp:643 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: ../src/cli/report.cpp:653 +#: ../src/cli/report.cpp:649 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: ../src/cli/report.cpp:698 +#: ../src/cli/report.cpp:694 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: ../src/cli/report.cpp:717 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/report.cpp:713 +#, c-format msgid "Report using %s?" -msgstr "%s を使用して報告しますか? [y/N]: " +msgstr "%s を使用して報告しますか?" -#: ../src/cli/report.cpp:720 +#: ../src/cli/report.cpp:716 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: ../src/cli/report.cpp:732 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:728 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。" -#: ../src/cli/report.cpp:736 +#: ../src/cli/report.cpp:732 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" -#: ../src/cli/report.cpp:745 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:741 msgid "Error loading reporter settings" -msgstr "報告取得中のエラー: %s" +msgstr "報告設定取得中のエラー" -#: ../src/cli/report.cpp:764 +#: ../src/cli/report.cpp:760 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:509 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -716,7 +714,7 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " "の値をチェックして下さい。" -#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:618 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。" @@ -725,11 +723,11 @@ msgstr "" msgid "View and report application crashes" msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -940,7 +938,7 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..." @@ -948,7 +946,7 @@ msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -965,7 +963,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -988,8 +986,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n" "abrt.conf を確認して下さい。" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -998,45 +996,45 @@ msgstr "" "プラグインの設定を保存できません:\n" "%s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" -"報告を取得できません!\n" +"バグレポートを取得できません!\n" "Debuginfo がありませんか?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" -"報告が失敗しました!\n" +"バグレポートに失敗しました!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "報告取得中のエラー: %s" +msgstr "バグレポートの取得中のエラー: %s" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1044,59 +1042,59 @@ msgstr "" "ん。" #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません。確認を省略しています..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "評価は %s です" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "コメントがありません。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1121,15 +1119,15 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1145,118 +1143,118 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有" "すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627 msgid "Approve the backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現" "できますか?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:669 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:696 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Confirm and send the report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:744 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Architecture" -msgstr "アーキテクチャ" +msgstr "アーキテクチャー" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:759 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:770 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>バックトレース</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "Click to view..." msgstr "クリックして表示..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:809 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:845 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:849 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" @@ -1266,13 +1264,13 @@ msgstr "ログ" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" -msgstr "報告完了" +msgstr "バグレポート完了" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1281,38 +1279,38 @@ msgid "" msgstr "" "プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n" "<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" -"abrt/newticket</a> で報告してください。" +"abrt/newticket</a> へ報告してください。" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n" +"プラグイン設定 UI を開く際にエラー: \n" "\n" "%s" @@ -1330,7 +1328,7 @@ msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>アタッチメント</b>" +msgstr "<b>添付ファイル</b>" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "<b>Comment</b>" @@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "<b>コメント</b>" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" +msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)バグの再現の方法</b>" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" @@ -1346,11 +1344,11 @@ msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか?</b>" +msgstr "<b>この問題をどこにバグ報告したいですか?</b>" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャー:</span>" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" @@ -1404,19 +1402,19 @@ msgstr "レポートを送信" msgid "Show log" msgstr "ログを表示" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>プラグインを選択</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" @@ -1520,4 +1518,4 @@ msgid "" msgstr "" "有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" "下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" -"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" +"ではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n" |