summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorppisar <ppisar@fedoraproject.org>2010-06-10 07:47:38 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-06-10 07:47:38 +0000
commit8db08526e967c5e8a0e466a2d32913d8419ddb40 (patch)
treeb9199b061029b6cf61cd7bfcaf2e43d61800a3df /po/cs.po
parent5a8e8a4678b380026bee7b6838fd11272112c9f3 (diff)
downloadabrt-8db08526e967c5e8a0e466a2d32913d8419ddb40.tar.gz
abrt-8db08526e967c5e8a0e466a2d32913d8419ddb40.tar.xz
abrt-8db08526e967c5e8a0e466a2d32913d8419ddb40.zip
l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po265
1 files changed, 152 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5af8b2ab..791dc845 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,71 +14,69 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt 0.0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
-"Language-Team: CZECH <ll@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-10 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <ppisar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Czech Fedora <diskuse@lists.l10n.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "send_string: URL not specified"
-msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL"
+msgstr "send_string: není zadáno žádné URL"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending failed, try it again: %s"
-msgstr "Archiv %s se odesílá na %s"
+msgstr "Odeslání selhalo, zkusit to znovu: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "send_file: URL not specified"
-msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL"
+msgstr "send_file: není zadáno žádné URL"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending file %s to %s"
-msgstr "Archiv %s se odesílá na %s"
+msgstr "Soubor %s se odesílá na %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New bug id: %s"
-msgstr "Číslo nové chyby: %i"
+msgstr "ID nové chyby: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:366
#, c-format
msgid "error returned by requestUpload: %s"
-msgstr ""
+msgstr "requestUpload vrátilo chybu: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:371
#, c-format
msgid "error returned by requestUpload: %d"
-msgstr ""
+msgstr "requestUpload vrátilo chybu: %d"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:377
msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
-msgstr ""
+msgstr "requestUpload nevrátilo ani URL, ani chybu"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:382
#, c-format
msgid "requestUpload returned URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "requestUpload vrátilo URL: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:402
#, c-format
msgid "Attaching (text): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Připojuje se (text): %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431
#, c-format
msgid "rebased URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL se změněným základem: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:420
#, c-format
msgid "Attaching binary: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Připojuje se binární soubor: %s"
#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Creating new bug..."
@@ -96,27 +94,24 @@ msgstr "Archiv %s se odesílá na %s"
#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání se nezdařilo, zkusí se znovu. %s"
#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Creating a TicketUploader report..."
-msgstr "Vytvářím report..."
+msgstr "Vytváří se hlášení TicketUploaderu…"
#: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Creating a signature..."
-msgstr "Vytvářím archiv..."
+msgstr "Vytváří se podpis…"
#: lib/Plugins/rhticket.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Creating a new case..."
-msgstr "Vytváří se nové chybové hlášení…"
+msgstr "Vytváří se nový případ…"
#: lib/Utils/make_descr.cpp:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Binary file %s will not be reported"
-msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán!"
+msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán"
#: src/CLI/CLI.cpp:68
#, c-format
@@ -129,6 +124,13 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
+"%u.\n"
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tBalík : %s\n"
+"\tProgram : %s\n"
+"\tDoba pádu : %s\n"
+"\tPočet pádů : %s\n"
#: src/CLI/CLI.cpp:154
#, c-format
@@ -150,125 +152,143 @@ msgid ""
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n"
msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
+"\n"
+"Rozjezd:\n"
+"\t-V, --version\t\tzobrazí verzi %s a skončí\n"
+"\t-?, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu\n"
+"\n"
+"Akce:\n"
+"\t--get-list\t\tvypíše seznam pádů, které ještě nebyly nahlášeny\n"
+"\t--get-list-full\t\tvypíše seznam všech pádů\n"
+"\t--report ID_PÁDU\tvytvoří a odešle hlášení\n"
+"\t--report-always ID_PÁDU vytvoří a odešle hlášení bez ptaní\n"
+"\t--delete ID_PÁDU\todstraní záznam o pádu\n"
+"ID_PÁDU může být:\n"
+"\tdvojice UID:UUID,\n"
+"\tjednoznačná předpona UUID – zpracuje se pád s odpovídajícím UUID\n"
+"\t@N – zpracuje se N-tý pád (pořadí určeno výpisem --get-list-full)\n"
#: src/CLI/CLI.cpp:198
msgid "You must specify exactly one operation."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte zadat právě jednu operaci."
#: src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Tento údaj je jen pro čtení.\n"
#: src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below."
-msgstr ""
+msgstr "# Okolnosti pádu popište níže."
#: src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr ""
+msgstr "# Jak vyvolat pád?"
#: src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords."
msgstr ""
+"# Výpis volání\n"
+"# Ujistěte se, že neobsahuje žádné citlivé údaje, jako jsou hesla."
#: src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# Architektura"
#: src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
-msgstr ""
+msgstr "# Příkaz"
#: src/CLI/report.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "# Component"
-msgstr "Společné"
+msgstr "# Komponenta"
#: src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr ""
+msgstr "# Obraz paměti"
#: src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
-msgstr ""
+msgstr "# Program"
#: src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "# Verze jádra"
#: src/CLI/report.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "# Package"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "# Balíček"
#: src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr ""
+msgstr "# Příčina pádu"
#: src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
-msgstr ""
+msgstr "# Název vydání operačního systému"
#: src/CLI/report.cpp:323
msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined."
-msgstr ""
+msgstr "Terminál je „dump“ a není definován ani VISUAL ani EDITOR."
#: src/CLI/report.cpp:411
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated."
-msgstr "ABRT služba byla spuštěna"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hlášení bylo aktualizováno."
#: src/CLI/report.cpp:413
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report."
msgstr ""
+"\n"
+"V hlášení nebyly nalezeny žádné změny."
#: src/CLI/report.cpp:628
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištěno chybné nastavení modulu %s.\n"
#: src/CLI/report.cpp:632
msgid "Enter your login: "
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte vaše přihlašovací jméno: "
#: src/CLI/report.cpp:638
msgid "Enter your password: "
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte vaše heslo: "
#: src/CLI/report.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Reporting..."
-msgstr "Pracuji.."
+msgstr "Nahlašuje se…"
#: src/CLI/report.cpp:700
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
-msgstr ""
+msgstr "Nahlásit prostřednictvím %s? [a/N]: "
#: src/CLI/report.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Skipping..."
-msgstr "Pracuji.."
+msgstr "Vynecháno…"
+# FIXME: Plurals
#: src/CLI/report.cpp:720
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pád nahlášen prostřednictvím %d modulů (%d chyb)\n"
#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Komentář je příliš dlouhý"
#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Údaj „Jak vyvolat“ je příliš dlouhý"
#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
@@ -463,7 +483,7 @@ msgstr ""
#: src/Gui/CCMainWindow.py:333
msgid "You have to select a crash to copy."
-msgstr "Je potřeba vybrat pád na kopii."
+msgstr "Pro kopii je třeba vybrat pád."
#: src/Gui/CCMainWindow.py:418
msgid ""
@@ -490,7 +510,7 @@ msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…"
#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
-msgstr "Je potřeba zkontrolovat výpis volání na citlivá data"
+msgstr "Výpis volání je třeba zkontrolovat na citlivá data"
#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:285
#, python-format
@@ -572,28 +592,28 @@ msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s"
#: src/Gui/ConfBackend.py:77
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon"
-msgstr "Nelze se připojit k systémové sběrnici D-Bus"
+msgstr "Nelze se připojit k démonu Gnome Keyring"
#: src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Can't get default keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat výchozí klíčenku"
#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved."
msgstr ""
+"Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení modulů nebude uloženo."
#: src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení pro %s nelze načíst!"
#: src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup ke gnome-ke byl zamítnut. Nastavení nelze načíst."
#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
@@ -608,22 +628,22 @@ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
msgstr "Nelze načíst popis uživatelského rozhraní pro SettingsDialog!"
#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Název"
#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, ze seznamu vyberte modul, jehož nastavení chcete upravit."
#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error while opening plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nepodařilo se získat dumplist.\n"
+"Chyba při otevírání uživatelského rozhraní nastavení modulu:\n"
+"\n"
"%s"
#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
@@ -723,7 +743,7 @@ msgstr "Výběr ohlašovatele"
#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>Kam chcete ohlásit tento problém?</b>"
+msgstr "<b>Kam chcete tento problém nahlásit?</b>"
#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8
msgid "Please wait.."
@@ -774,7 +794,6 @@ msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o modulu</b>"
#: src/Gui/settings.glade:221
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Nastavit m_odul"
@@ -835,21 +854,20 @@ msgid "GPG Keys"
msgstr "Klíče GPG"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:273
-#, fuzzy
msgid "You should check backtrace for sensitive data"
-msgstr "Je potřeba zkontrolovat výpis volání na citlivá data"
+msgstr "Ve výpisu volání byste měli zkontrolovat citlivá data"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:274
msgid "You must agree with sending the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "S odesláním výpisu volání musíte souhlasit"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:334
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
-msgstr ""
+msgstr "Neposkytli jste žádné údaje, jak problém vyvolat."
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:348
msgid "You didn't provide any comments."
-msgstr ""
+msgstr "Neposkytli jste žádné komentáře."
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:425
#, python-format
@@ -865,11 +883,19 @@ msgid ""
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
+"Vypadá to, že na vašem systému aplikace z balíku <b>%s</b> zhavarovala. Bylo "
+"by dobré, kdybyste o tom podali chybové hlášení. Hlášení bude obsahovat "
+"údaje nezbytné k tomu, aby správci programu přišli na to, jak problém "
+"vyřešit a vám poskytnout opravu.\n"
+"\n"
+"Prosím, prohlédněte si následující informace a případně je upravte tak, aby "
+"neobsahovaly citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí.\n"
+"\n"
+"Zvolte, kam si přejete chybu nahlásit, pokračujte stisknutím „Další“."
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:478
-#, fuzzy
msgid "Send a bug report"
-msgstr "Poslat hlášení"
+msgstr "Odeslat chybové hlášení"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid ""
@@ -880,60 +906,68 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""
+"Níže se nachází výpis volání související s dotčeným pádem. Výpis volání "
+"zprostředkuje vývojářům údaje o tom, jak k pádu došlo, a pomůže vysledovat "
+"zdroj potíží.\n"
+"\n"
+"Prosím, prohlédněte si následující výpis a případně je upravte tak, aby "
+"neobsahoval citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí:"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:557
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:559
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Souhlasím s odesláním výpisu volání"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:570
msgid "Approve backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Schválit výpis volání"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:593
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak došlo k pádu (krok za krokem)? Je byste jej vyvolali?"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:611
msgid ""
"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
-msgstr ""
+msgstr "Máte nějaké připomínky, které byste rádi předali správcům programu?"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:630
msgid "Provide additional details"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout dodatečné údaje"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:637
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
"accordingly"
msgstr ""
+"<b>Připomínka:</b> Komentář nebude soukromý. Prosím, dejte si pozor na to, "
+"co říkáte."
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:678
msgid "Confirm and send report"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdit a odeslat hlášení"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:680
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
+"Níže je shrnuto vaše chybového hlášení. Prosím, hlášení odešlete klikněte na "
+"„Použít“."
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:685
-#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti o modulu</b>"
+msgstr "<b>Základní údaje</b>"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:692
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Společné"
+msgstr "Komponenta"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:693
msgid "Package"
@@ -941,61 +975,55 @@ msgstr "Balíček"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:694
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Program"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:695
msgid "Cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architektura"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:698
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Jádro"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:699
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Vydání"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700
-#, fuzzy
msgid "Reason"
-msgstr "<b>Důvod:</b>"
+msgstr "Důvod"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714
msgid "Click to view ..."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazíte kliknutím…"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:726
-#, fuzzy
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>Čas (nebo interval)</b>"
+msgstr "<b>Jak vyvolat:</b>"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:747
-#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>Komentář:</b>"
+msgstr "<b>Komentáře:</b>"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:750
msgid "No comment provided!"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné komentáře nepřipojeny!"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786
-#, fuzzy
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "Poslat hlášení"
+msgstr "Odesílání chybového hlášení dokončeno"
#: src/Gui/CReporterAssistant.py:790
-#, fuzzy
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Chybová hlášení:</b>"
#: src/Gui/settings_wizard.glade:7
msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Zjištěno chybné nastavení"
#: src/Gui/settings_wizard.glade:40
msgid ""
@@ -1003,11 +1031,13 @@ msgid ""
"the buttons below to open respective configuration and fix it before you "
"proceed, otherwise the reporting process can fail.\n"
msgstr ""
+"U některých zapnutých ohlašovacích modulů bylo nalezeno chybné nastavení. "
+"Prosím, použijte níže uvedená tlačítka k otevření příslušných nastavení a "
+"před dalšími úkony chyby opravte. Jinak proces hlášení chyby může selhat.\n"
#: src/Gui/settings_wizard.glade:71
-#, fuzzy
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>Kam chcete ohlásit tento problém?</b>"
+msgstr "<b>Přejete si pokračovat?</b>"
#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
@@ -1163,9 +1193,8 @@ msgstr "Pouští se sosreport: %s"
msgid "Done running sosreport"
msgstr "sosreport dokončen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Not reported"
-#~ msgstr "Nahlášeno"
+#~ msgstr "Nenahlášeno"
#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích"
@@ -1217,3 +1246,13 @@ msgstr "sosreport dokončen"
#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "Služba není spuštěná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
+#~ "view your bug report online using the web adress below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Děkujeme vám za nahlášení chyby. Hlášení bylo úspěšně odesláno. Vaše "
+#~ "hlášení si můžete prohlédnout na níže uvedené webové adrese:"
+
+#~ msgid "This bug really sucks!"
+#~ msgstr "Tato chyba je fakt otravná!"