diff options
| author | raven <raven@fedoraproject.org> | 2010-08-31 14:05:41 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-08-31 14:05:41 +0000 |
| commit | ff2431f950dcd34be56ea149e07f717a2137f3c7 (patch) | |
| tree | c43d1b69454f59506c4e9a07f1e868ebf0f2d2fd | |
| parent | 8659f14a05432ed8d3d3b58692118190867a588a (diff) | |
| download | abrt-ff2431f950dcd34be56ea149e07f717a2137f3c7.tar.gz abrt-ff2431f950dcd34be56ea149e07f717a2137f3c7.tar.xz abrt-ff2431f950dcd34be56ea149e07f717a2137f3c7.zip | |
l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
| -rw-r--r-- | po/pl.po | 313 |
1 files changed, 156 insertions, 157 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-30 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: pl\n" @@ -15,12 +15,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:465 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:694 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -28,91 +28,91 @@ msgstr "" "Pola login lub hasło są puste.\n" "Proszę sprawdzić plik " -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:702 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:705 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:727 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:762 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:726 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:745 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:778 -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:854 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:744 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:777 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:853 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich " "wymaganych informacji" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:794 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Tworzenie nowego błędu..." -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:799 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:798 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:809 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:908 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:808 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:907 msgid "Logging out..." msgstr "Wylogowywanie..." #. decision based on state -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:828 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:827 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:839 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:838 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:869 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:867 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodawanie %s do listy obserwujących" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:893 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:892 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:992 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:991 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187 msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193 ../lib/plugins/CCpp.cpp:342 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536 ../lib/plugins/CCpp.cpp:596 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766 ../lib/plugins/CCpp.cpp:829 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:33 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:65 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "Nie można otworzyć zrzutu debugowania \"%s\"" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1144 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analizuje awarie w programach w językach C/C++" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Wysyła zgłoszenie przez FTP lub SCTP" -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:155 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "Analizuje awarie jądra" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "Wysyła informację o awarii jądra do witryny kerneloops.org" -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:208 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Okresowo skanuje i zapisuje awarie jądra" @@ -201,20 +201,19 @@ msgstr "" "Pakuje dane awarii do pliku .tar.gz, opcjonalnie wysyła je przez FTP/SCP/itp." #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:111 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:110 msgid "Compressing data" msgstr "Kompresowanie danych" -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:245 msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:327 msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli" +msgstr "Zgłasza błędy do wsparcia firmy Red Hat" -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:80 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Wykonuje polecenie, zapisuje jego wyjście" @@ -370,50 +369,50 @@ msgstr "Aplet powiadomień ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" -#: ../src/applet/Applet.cpp:79 +#: ../src/applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:81 +#: ../src/applet/Applet.cpp:78 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" -#: ../src/applet/Applet.cpp:278 +#: ../src/applet/Applet.cpp:275 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:387 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:223 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n" "Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" -#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384 msgid "Open ABRT" msgstr "Otwórz ABRT" -#: ../src/cli/CLI.cpp:50 +#: ../src/cli/CLI.cpp:47 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -430,12 +429,12 @@ msgstr "" "\tCzas awarii : %s\n" "\tLiczba awarii : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:68 +#: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tNazwa komputera : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:97 +#: ../src/cli/CLI.cpp:94 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -458,27 +457,27 @@ msgstr "" "System: %s, jądro %s\n" "Przyczyna: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#: ../src/cli/CLI.cpp:122 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Plik zrzutu core: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Ocena: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:134 +#: ../src/cli/CLI.cpp:131 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Funkcja awarii: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:138 +#: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Nazwa komputera: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:142 +#: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "" "\n" @@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "" "Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:146 +#: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "" "Komentarz (w języku angielskim):\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:152 +#: ../src/cli/CLI.cpp:149 #, c-format msgid "" "\n" @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:250 +#: ../src/cli/CLI.cpp:247 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -559,24 +558,24 @@ msgstr "" "\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --list --" "full)\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:296 +#: ../src/cli/CLI.cpp:293 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie" -#: ../src/cli/report.cpp:175 +#: ../src/cli/report.cpp:172 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n" -#: ../src/cli/report.cpp:195 +#: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -584,49 +583,49 @@ msgstr "" "# Wyjątek\n" "# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Command line" msgstr "# Wiersz poleceń" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Component" msgstr "# Składnik" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Core dump" msgstr "# Zrzut pamięci" -#: ../src/cli/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Executable" msgstr "# Plik wykonywalny" -#: ../src/cli/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Kernel version" msgstr "# Wersja jądra" -#: ../src/cli/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Package" msgstr "# Pakiet" -#: ../src/cli/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" -#: ../src/cli/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" -#: ../src/cli/report.cpp:332 +#: ../src/cli/report.cpp:329 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani " "$EDITOR" -#: ../src/cli/report.cpp:420 +#: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "" "\n" "Zgłoszenie zostało zaktualizowane" -#: ../src/cli/report.cpp:422 +#: ../src/cli/report.cpp:419 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -643,46 +642,46 @@ msgstr "" "Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:541 +#: ../src/cli/report.cpp:538 msgid "y" msgstr "t" -#: ../src/cli/report.cpp:542 +#: ../src/cli/report.cpp:539 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:643 +#: ../src/cli/report.cpp:640 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:647 +#: ../src/cli/report.cpp:644 msgid "Enter your login: " msgstr "Proszę podać login: " -#: ../src/cli/report.cpp:653 +#: ../src/cli/report.cpp:650 msgid "Enter your password: " msgstr "Proszę podać hasło: " -#: ../src/cli/report.cpp:698 +#: ../src/cli/report.cpp:695 msgid "Reporting..." msgstr "Zgłaszanie..." -#: ../src/cli/report.cpp:717 +#: ../src/cli/report.cpp:714 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Zgłosić używając %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:720 +#: ../src/cli/report.cpp:717 msgid "Skipping..." msgstr "Pomijanie..." -#: ../src/cli/report.cpp:732 +#: ../src/cli/report.cpp:729 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku" -#: ../src/cli/report.cpp:736 +#: ../src/cli/report.cpp:733 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -691,24 +690,24 @@ msgstr "" "Proszę spróbować zainstalować pakiet debuginfo ręcznie, używając polecenia: " "\"debuginfo-install %s\" i spróbować ponownie\n" -#: ../src/cli/report.cpp:745 +#: ../src/cli/report.cpp:742 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Błąd podczas wczytywania ustawień zgłaszania" -#: ../src/cli/report.cpp:764 +#: ../src/cli/report.cpp:761 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 msgid "Comment is too long" msgstr "Komentarz jest za długi" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:510 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "" "Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." -#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:611 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "Nie podano wtyczki bazy danych. Proszę sprawdzić ustawienia usługi abrtd." @@ -725,11 +724,11 @@ msgstr "" msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..." -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -943,7 +942,7 @@ msgstr "" "identyfikator_awarii=%s" #. default texts -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " @@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "" msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -970,7 +969,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -994,8 +993,8 @@ msgstr "" "Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n" "Proszę sprawdzić plik abrt.conf." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -1004,12 +1003,12 @@ msgstr "" "Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Skonfiguruj opcje %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:864 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać zgłoszenia.\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1027,22 +1026,22 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:903 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy środowiska GNOME." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "" "zostaną zapisane." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1058,54 +1057,54 @@ msgstr "" "Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień " "wtyczki %s." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Ocena wynosi %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Nie podano żadnych komentarzy." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1130,15 +1129,15 @@ msgstr "" "Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby " "kontynuować." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 msgid "Send a bug report" msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1153,117 +1152,117 @@ msgstr "" "Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby " "upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Akceptuję wyjątek" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku " "(w języku angielskim)." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:687 msgid "Provide additional details" msgstr "Podanie dodatkowych informacji" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:694 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "<b>Wskazówka:</b> komentarze będą dostępne publicznie." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj" "\", aby je wysłać." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Component" msgstr "Składnik" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:750 msgid "Package" msgstr "Pakiet" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Executable" msgstr "Plik wykonywalny" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Cmdline" msgstr "Wiersz poleceń" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:755 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Release" msgstr "Wydanie" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Wyjątek</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:771 msgid "Click to view..." msgstr "Kliknięcie wyświetli..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:783 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Komentarze (w języku angielskim):</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:807 msgid "No comment provided!" msgstr "Nie podano żadnego komentarza." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:843 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:847 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>" @@ -1275,12 +1274,12 @@ msgstr "Dziennik" msgid "Report done" msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" "Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1292,30 +1291,30 @@ msgstr "" "Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/" "newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1416,19 +1415,19 @@ msgstr "Wyślij zgłoszenie" msgid "Show log" msgstr "Wyświetl dziennik" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "Usuń to zadanie" -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "Usuń tę czynność" |
