diff options
author | khasida <khasida@fedoraproject.org> | 2010-08-24 05:49:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2010-08-24 05:49:05 +0000 |
commit | 14abf4481f0fb60c0141d9ab32d8a73d4f974875 (patch) | |
tree | ae3340410d68b1e5e90a665270a327ec90e9c171 | |
parent | 48805bf74abf9aa59d1fd16bea38eb6cc24112ab (diff) | |
download | abrt-14abf4481f0fb60c0141d9ab32d8a73d4f974875.tar.gz abrt-14abf4481f0fb60c0141d9ab32d8a73d4f974875.tar.xz abrt-14abf4481f0fb60c0141d9ab32d8a73d4f974875.zip |
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/ja.po | 658 |
1 files changed, 332 insertions, 326 deletions
@@ -10,34 +10,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-30 09:47+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 14:48+0900\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:469 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"ログインできません。編集->プラグイン->Bugzilla と /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf を確認してください。サーバーからのメッセージ: %s" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -45,222 +36,235 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:709 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:730 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:765 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:748 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:857 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" +msgstr "get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:797 msgid "Creating a new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:802 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:812 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:911 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." #. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:831 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:871 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:872 #, c-format -msgid "Adding %s to CC list" +msgid "Add %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:896 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:995 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "bugzilla にバグを報告します" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:589 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:755 ../lib/plugins/CCpp.cpp:808 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Unable to open debug dump '%s'" +msgstr "デバグダンプ '%s' を開けません" + +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールを開始中" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:604 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1120 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:239 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します" -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "Analyzes カーネルは oops を出します" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "報告を %s に追加しました" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "報告を %s に保存しました" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 msgid "Writes report to a file" msgstr "レポートをファイルへ書き込み" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)" -#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。 %s" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:502 +msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "クラッシュデータを .tar.gz ファイルに圧縮します。オプションとして FTP/SCP/" "etc 経由でアップロードします" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:114 +msgid "Compressing data" +msgstr "データを圧縮" + +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:169 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します" -#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "全てのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" msgstr "<b>Bugzilla プラグインの設定</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "まだアカウントがありませんか?" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "ログイン(電子メール):" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL 確証" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "パスワードを表示" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" "\">here</a>" @@ -268,141 +272,144 @@ msgstr "" "それは <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">ここで作成</" "a> できます" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" msgstr "<b>Kerneloops レポータープラグイン設定</b>" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "提出用 URL:" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" msgstr "<b>Logger プラグインの設定</b>" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "新規ログを追記します" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Logger ファイル:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" msgstr "<b>Mailx プラグインの設定</b>" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "受信者の電子メール:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "バイナリデータを送信します" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "題目:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "自分の電子メール:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" msgstr "<b>Report Uploader プラグインの設定</b>" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "お客様:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "再試行のカウント:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "再試行の間隔:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "チケット:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "アップロード" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "暗号化を使用" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" msgstr "<b>RHTSupport プラグインの設定</b>" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "ログイン:" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +#: ../lib/utils/abrt_curl.cpp:173 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "アップロード済み: %llu キロバイトの内 %llu" + +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知アプレット" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 -#: ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#: ../src/applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +#: ../src/applet/Applet.cpp:81 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:284 +#: ../src/applet/Applet.cpp:278 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 +msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者クレジット" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "報告" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT を開く" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:56 +#: ../src/cli/CLI.cpp:50 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -419,12 +426,12 @@ msgstr "" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:74 +#: ../src/cli/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tホスト名 : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:103 +#: ../src/cli/CLI.cpp:97 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -435,8 +442,6 @@ msgid "" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" -"Rating: %s\n" -"Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "クラッシュ ID: %s:%s\n" @@ -445,23 +450,31 @@ msgstr "" "コンポーネント: %s\n" "パッケージ: %s\n" "コマンド: %s\n" -"実行可能性: %s\n" +"実行可能ファイル: %s\n" "システム: %s, カーネル %s\n" -"評価: %s\n" -"コアダンプファイル: %s\n" "理由: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:133 +#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#, c-format +msgid "Coredump file: %s\n" +msgstr "コアダンプファイル: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#, c-format +msgid "Rating: %s\n" +msgstr "評価: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "クラッシュ関数: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:137 +#: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "ホスト名: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:141 +#: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -472,7 +485,7 @@ msgstr "" "再現方法:\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:145 +#: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" @@ -483,7 +496,7 @@ msgstr "" "コメント:\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:151 +#: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -495,7 +508,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:249 +#: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -538,24 +551,24 @@ msgstr "" "\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n" "\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:295 +#: ../src/cli/CLI.cpp:296 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: ../src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/cli/report.cpp:175 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。" -#: ../src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?" -#: ../src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -563,47 +576,47 @@ msgstr "" "# バックトレース\n" "# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。" -#: ../src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Architecture" msgstr "# アーキテクチャ" -#: ../src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: ../src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: ../src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: ../src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: ../src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: ../src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/cli/report.cpp:207 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: ../src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/cli/report.cpp:208 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: ../src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/cli/report.cpp:209 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: ../src/CLI/report.cpp:336 +#: ../src/cli/report.cpp:332 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません" -#: ../src/CLI/report.cpp:424 +#: ../src/cli/report.cpp:420 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -611,7 +624,7 @@ msgstr "" "\n" "報告を更新しました" -#: ../src/CLI/report.cpp:426 +#: ../src/cli/report.cpp:422 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -620,46 +633,46 @@ msgstr "" "報告の中に変更は検出されませんでした。" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#: ../src/cli/report.cpp:642 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/cli/report.cpp:646 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: ../src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/cli/report.cpp:652 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: ../src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:696 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: ../src/CLI/report.cpp:719 +#: ../src/cli/report.cpp:715 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s を使用して報告しますか? [y/N]: " -#: ../src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:718 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/cli/report.cpp:735 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:512 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -667,56 +680,54 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " "の値をチェックして下さい。" -#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" -"データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。" +msgstr "データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。" -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 +msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま" "すか?)。" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "読み込んでいないプラグイン" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザープラグイン" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクションプラグイン" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポータープラグイン" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベースプラグイン" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "システムの dbus に接続できません。" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -724,51 +735,51 @@ msgstr "" "デーモンが有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo がありませんか?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "<b>Bug Reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "<b>Command:</b>" msgstr "<b>コマンド:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "<b>Crash Count:</b>" msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "<b>Latest Crash:</b>" msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "<b>Reason:</b>" msgstr "<b>理由:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "<b>User:</b>" msgstr "<b>ユーザー:</b>" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -796,40 +807,40 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "ログを表示" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" @@ -838,7 +849,7 @@ msgstr "" "設定ダイアログを表示できません。\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" @@ -848,7 +859,7 @@ msgstr "" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -857,7 +868,7 @@ msgstr "" "dumplist の読み込み中にエラーが発生。\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "<b>%s Crash</b>\n" @@ -866,11 +877,11 @@ msgstr "" "<b>%sクラッシュ</b>\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -880,7 +891,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\t冗長な出力\n" "\t--report=CRASH_ID\tクラッシュ CRASH_ID を直接報告" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" @@ -891,15 +902,15 @@ msgstr "" "crashid=%s" #. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -912,26 +923,25 @@ msgstr "" "ルしてから\n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:316 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" +msgstr "バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "選択したプラグインを使用してレポートを送信します。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." @@ -939,8 +949,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n" "abrt.conf を確認して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:203 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -949,12 +959,12 @@ msgstr "" "プラグインの設定を保存できません:\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:233 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:847 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -962,7 +972,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません!\n" "Debuginfo がありませんか?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -971,83 +981,81 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "報告取得中のエラー: %s" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:282 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:284 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません。確認を省略しています..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:288 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "評価は %s です" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You did not provide any comments." msgstr "コメントがありません。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:452 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1072,15 +1080,15 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:512 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:518 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:556 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1096,134 +1104,131 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有" "すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:599 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:610 msgid "Approve the backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:633 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現" "できますか?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:651 +msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:670 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:677 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." -msgstr "" -"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" +msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "Confirm and send the report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:720 +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>バックトレース</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Click to view..." msgstr "クリックして表示..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:766 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:787 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:826 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:830 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "報告完了" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" @@ -1234,29 +1239,29 @@ msgstr "" "<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" "abrt/newticket</a> で報告してください。" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1267,203 +1272,203 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "お待ち下さい..." -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "<b>Attachments</b>" msgstr "<b>アタッチメント</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "<b>Comment</b>" msgstr "<b>コメント</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +#: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +#: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか?</b>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +#: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コマンドライン:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +#: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +#: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +#: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +#: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +#: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +#: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +#: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。" -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +#: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました" -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +#: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +#: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "レポーターセクター" -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +#: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "レポートを送信" -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +#: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "ログを表示" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>プラグインを選択</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "<b>Analyzer plugin</b>" msgstr "<b>アナライザープラグイン</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "<b>Associated action</b>" msgstr "<b>関連したアクション</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "<b>Plugin details</b>" msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +#: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "<b>Plugin</b>" msgstr "<b>プラグイン</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "<b>Time (or period)</b>" msgstr "<b>時間(又は、期間)</b>" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +#: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "著者:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +#: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "プラグインを設定(_O)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +#: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "共通" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +#: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +#: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +#: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +#: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +#: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "個人設定" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +#: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +#: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "ウェブサイト:" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "<b>Do you want to continue?</b>" msgstr "<b>継続したいですか?</b>" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "不適切な設定を検出しました" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " @@ -1472,3 +1477,4 @@ msgstr "" "有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" "下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" "では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" + |