summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ipapython/admintool.py
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Dennis <jdennis@redhat.com>2012-08-20 16:47:52 -0400
committerMartin Kosek <mkosek@redhat.com>2012-08-27 15:30:28 +0200
commit2bf68115cea1bae09c3b45e88ed9e405c57e70d2 (patch)
tree6b719293d0be563b4c71490285db4e8946470ed4 /ipapython/admintool.py
parent3eadcdf123c6c58bdbf25f3e8bdf12c2ddf9127f (diff)
Ticket #2850 - Ipactl exception not handled well
Ticket #2850 - Ipactl exception not handled well There were various places in ipactl which intialized IpactlError with None as the msg. If you called str() on that exception all was well because ScriptError.__str__() converted a msg with None to the empty string (IpactlError is subclassed from ScriptError). But a few places directly access e.msg which will be None if initialized that way. It's hard to tell from the stack traces but I'm pretty sure it's those places which use e.msg directly which will cause the problems seen in the bug report. I do not believe it is ever correct to initialize an exception message to None, I don't even understand what that means. On the other hand initializing to the empty string is sensible and for that matter is the default for the class. This patch makes two fixes: 1) The ScriptError initializer will now convert a msg parameter of None to the empty string. 2) All places that initialized IpactlError's msg parameter to None removed the None initializer allowing the msg parameter to default to the empty string. I don't know how to test the fix for Ticket #2850 because it's not clear how it got into that state in the first place, but I do believe initialing the msg value to None is clearly wrong and should fix the problem.
Diffstat (limited to 'ipapython/admintool.py')
-rw-r--r--ipapython/admintool.py4
1 files changed, 3 insertions, 1 deletions
diff --git a/ipapython/admintool.py b/ipapython/admintool.py
index 1ba8b6bb..b644516d 100644
--- a/ipapython/admintool.py
+++ b/ipapython/admintool.py
@@ -36,11 +36,13 @@ class ScriptError(StandardError):
"""An exception that records an error message and a return value
"""
def __init__(self, msg='', rval=1):
+ if msg is None:
+ msg = ''
self.msg = msg
self.rval = rval
def __str__(self):
- return self.msg or ''
+ return self.msg
class AdminTool(object):
2' href='#n192'>192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go."

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie "
"zaktualizowana?)."

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nie wczytano wtyczek"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Wtyczki analizy"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Wtyczki czynności"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Wtyczki zgłaszania"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Wtyczki baz danych"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: src/Gui/ccgui.glade:7
msgid "About ABRT"
msgstr "O programie ABRT"

#: src/Gui/ccgui.glade:15
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:17
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009"

#: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów"

#: src/Gui/ccgui.glade:70
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/Gui/ccgui.glade:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/Gui/ccgui.glade:118
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/Gui/ccgui.glade:125
msgid "View log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: src/Gui/ccgui.glade:236
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:276
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia awaria:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:289
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Polecenie:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:304
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Użytkownik:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:319
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Liczba awarii:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:435
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Przyczyna:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:461
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"

#: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:61
msgid "Reported"
msgstr "Zgłoszono"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:69
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Latest Crash"
msgstr "Ostatnia awaria"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:139
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:144
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:179
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:236
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s awaria</b>\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:332
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania."

#: src/Gui/CCMainWindow.py:414
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
"Użycie: abrt-gui [OPCJE]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n"
"\t--report=ID_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z ID_AWARII"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:437
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny id_awarii.\n"
"id_awarii=%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w "
"języku angielskim)..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Zgłaszanie zostało wyłączone, ponieważ nie można użyć tego wyjątku.\n"
"Proszę spróbować ręcznie zainstalować pakiet debuginfo używając polecenia: "
"<b>debuginfo-install %s</b>, \n"
"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki "
"ponownego wywołania awarii."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Wysyła raport używając wybranej wtyczki."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n"
"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
" %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Skonfiguruj opcje %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Nie można uzyskać raportu.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Zgłoszenie nie powiodło się.\n"
"%s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "Raport ukończony"

#: src/Gui/dialogs.glade:79
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika."

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."

#: src/Gui/report.glade:54
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>"

#: src/Gui/report.glade:65
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>"

#: src/Gui/report.glade:76
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>"

#: src/Gui/report.glade:87
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>"

#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: src/Gui/report.glade:172
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"

#: src/Gui/report.glade:183
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>"

#: src/Gui/report.glade:194
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>"

#: src/Gui/report.glade:205
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>"

#: src/Gui/report.glade:331
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)"

#: src/Gui/report.glade:369
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Wyjątek</b>"

#: src/Gui/report.glade:426
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr ""
"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku "
"angielskim)</b>"

#: src/Gui/report.glade:464
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentarz</b>"

#: src/Gui/report.glade:512
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Załączniki</b>"

#: src/Gui/report.glade:561
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy</b>"

#: src/Gui/report.glade:571
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:622
msgid "Show log"
msgstr "Wyświetl dziennik"

#: src/Gui/report.glade:654
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT"

#: src/Gui/report.glade:665
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij raport"

#: src/Gui/report.glade:693
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Wybór zgłaszania"

#: src/Gui/report.glade:706
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Gdzie zgłosić te zdarzenie?</b>"

#: src/Gui/report.glade:764
msgid "Please wait.."
msgstr "Proszę czekać..."

#: src/Gui/report.glade:817
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Usuń te zadanie"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Usuń tę czynność"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "Strona WWW:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "Zaplecze bazy danych: "

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Wykluczone pakiety: "

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "Klucze GPG: "

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Powiązana czynność</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "Klucze GPG"

#: src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Wykryto awarię pakietu %s"

#: src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Wykryto awarię"

#: src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258
#: src/Applet/CCApplet.cpp:285
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:88
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych "
"przez program ABRT"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:481
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"Wielkość raportu przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić "
"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607
msgid ""
"Empty login and password.\n"
"Please check "
msgstr ""
"Pola login i hasło są puste.\n"
"Proszę sprawdzić plik "

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logowanie do Bugzilli..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\""

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Dodawanie nowego błędu..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761
msgid "Logging out..."
msgstr "Wylogowywanie..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich wymaganych "
"informacji"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu (%d)"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Przejście do błędu %d"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Dodanie %s do listy obserwowanych"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Dodanie nowego komentarza do błędu (%d)"

#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Uzyskiwanie lokalnego UUID"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Tworzenie wyjątku"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."

#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo"

#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Tworzenie i wysyłanie raportu..."

#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Zapisywanie raportu do \"%s\""

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..."

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"

#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum %s"

#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..."

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"

#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"

#~ msgid "View and report application crashes"
#~ msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji"