summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/soap
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'lib/soap')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
'#n37'>37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927
# Italian translations for sss_daemon package.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package.
# Marina Latini <deneb.alphacygni@gmail.com>, 2009.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug"

#: config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Includi i timestamp nei log"

#: config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log"

#: config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio"

#: config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando per avviare il servizio"

#: config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers"

#: config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Avvio dei servizi SSSD"

#: config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Avvio dei domini SSSD"

#: config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS"

#: config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio"

#: config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi"

#: config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)"

#: config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)"

#: config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)"

#: config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"

#: config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"

#: config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi"

#: config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr ""
"Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS"

#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)"

#: config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline"

#: config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che "
"offline_failed_login_attemps è stato raggiunto"

#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Provider di identità"

#: config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Provider di autenticazione"

#: config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Provider di access control"

#: config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Provider di cambio password"

#: config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID utente minimo"

#: config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID utente massimo"

#: config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Timeout ping per il riavvio del dominio"

#: config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi"

#: config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline"

#: config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Salvare gli hash delle password"

#: config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified"

#: config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)"

#: config/SSSDConfig.py:82
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione "
"di lookup DNS"

#: config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto "
"successo (giorni)"

#: config/SSSDConfig.py:86
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"

#: config/SSSDConfig.py:87
msgid "IPA server address"
msgstr "Indirizzo del server IPA"

#: config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Hostname del client IPA"

#: config/SSSDConfig.py:91 config/SSSDConfig.py:120
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Indirizzo del server Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:92 config/SSSDConfig.py:121
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Realm Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:93
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Timeout di autenticazione"

#: config/SSSDConfig.py:96
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directory in cui salvare le credenziali"

#: config/SSSDConfig.py:97
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"

#: config/SSSDConfig.py:98
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali"

#: config/SSSDConfig.py:99
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Abilita la validazione delle credenziali"

#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "The principal of the change password service"
msgstr "Il principal del servizio di cambio password"

#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC"

#: config/SSSDConfig.py:106
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP"

#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "The default base DN"
msgstr "Il base DN predefinito"

#: config/SSSDConfig.py:108
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307"

#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "The default bind DN"
msgstr "Il bind DN predefinito"

#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito"

#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito"

#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Durata del tentativo di connessione"

#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone"

#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline"

#: config/SSSDConfig.py:115
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "file che contiene certificati CA"

#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""

#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS"

#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare"

#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare"

#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Keytab del servizio Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"

#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguire i referral LDAP"

#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca"

#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration"

#: config/SSSDConfig.py:129
#, fuzzy
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup, false"

#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN per i lookup utente"

#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente"

#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro per i lookup utente"

#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass per gli utenti"

#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Username attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"

#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "UID attribute"
msgstr "Attributo UID"

#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Attributo del GID primario"

#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Attributo GECOS"

#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Attributo della home directory"

#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Shell attribute"
msgstr "Attributo della shell"

#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "UUID attribute"
msgstr "Attributo UUID"

#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)"

#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Attributo memberOf"

#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Attributo data di modifica"

#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica per controllare la scadenza della password"

#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati"

#: config/SSSDConfig.py:151
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati"

#: config/SSSDConfig.py:154
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predefinita, /bin/bash"

#: config/SSSDConfig.py:155
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base delle home directory"

#: config/SSSDConfig.py:158
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Il nome della libreria NSS da usare"

#: config/SSSDConfig.py:161
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM da usare"

#: monitor/monitor.c:2187
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Esegui come demone (default)"

#: monitor/monitor.c:2189
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)"

#: monitor/monitor.c:2191
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Specificare un file di configurazione specifico"

#: monitor/monitor.c:2217
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd deve essere eseguito come root\n"

#: monitor/monitor.c:2252
msgid ""
"nscd socket was detected.  As nscd caching capabilities may conflict with "
"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
msgstr ""
"E' stato rilevato un socket nscd. Poichè le funzionalità di cache di nscd "
"potrebbero generare conflitti con SSSD, non è consigliato eseguirlo in "
"parallelo a SSSD\n"

#: monitor/monitor.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
"file is owned by root.root\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file di configurazione %s, controllare che i permessi "
"siano impostati a 0600 e che il file sia proprietà di root.root\n"

#: monitor/monitor.c:2267
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr ""

#: providers/krb5/krb5_child.c:916 providers/ldap/ldap_child.c:316
#: util/util.h:61
msgid "Debug level"
msgstr "Livello debug"

#: providers/krb5/krb5_child.c:918 providers/ldap/ldap_child.c:318
#: util/util.h:65
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Includi timestamp di debug"

#: providers/krb5/krb5_child.c:920 providers/ldap/ldap_child.c:320
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug"

#: providers/data_provider_be.c:1156
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)"

#: sss_client/pam_sss.c:354
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non coincidono"

#: sss_client/pam_sss.c:423
msgid "Offline authentication"
msgstr "Autenticazione offline"

#: sss_client/pam_sss.c:424
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", la password in cache scadrà il: "

#: sss_client/pam_sss.c:454
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""

#: sss_client/pam_sss.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ", la password in cache scadrà il: "

#: sss_client/pam_sss.c:549
msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
msgstr "Autenticazione offline, l'autenticazione sarà negata fino a:"

#: sss_client/pam_sss.c:576
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password"

#: sss_client/pam_sss.c:606 sss_client/pam_sss.c:619
msgid "Password change failed. "
msgstr "Cambio password fallito."

#: sss_client/pam_sss.c:609 sss_client/pam_sss.c:620
msgid "Server message: "
msgstr "Messaggio del server:"

#: sss_client/pam_sss.c:997
msgid "New Password: "
msgstr "Nuova password: "

#: sss_client/pam_sss.c:998
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Conferma nuova password: "

#: sss_client/pam_sss.c:1056
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: sss_client/pam_sss.c:1088
msgid "Current Password: "
msgstr "Password corrente: "

#: sss_client/pam_sss.c:1225
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora."

#: tools/sss_useradd.c:92 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:142
#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Il livello di debug da utilizzare"

#: tools/sss_useradd.c:93 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "L'UID dell'utente"

#: tools/sss_useradd.c:94
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "Il GID o il nome del gruppo dell'utente"

#: tools/sss_useradd.c:95 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La stringa di commento"

#: tools/sss_useradd.c:96 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Home directory"

#: tools/sss_useradd.c:97 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell di login"

#: tools/sss_useradd.c:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: tools/sss_useradd.c:99
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Creare la directory utente se non esiste"

#: tools/sss_useradd.c:100
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione"

#: tools/sss_useradd.c:101
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa"

#: tools/sss_useradd.c:102 tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""

# locale nel senso di LANG=C, LANG=it_IT.utf8
#: tools/sss_useradd.c:116 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:159
#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Errore di impostazione del locale\n"

#: tools/sss_useradd.c:151
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n"

#: tools/sss_useradd.c:162 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:208
#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n"

#: tools/sss_useradd.c:164 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:210
#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n"

#: tools/sss_useradd.c:173 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:219
#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n"

#: tools/sss_useradd.c:182 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n"

#: tools/sss_useradd.c:190 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n"

#: tools/sss_useradd.c:198
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale\n"

#: tools/sss_useradd.c:208
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "Impossibile determinare i gruppi dell'utente\n"

#: tools/sss_useradd.c:223 tools/sss_userdel.c:229
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n"

#: tools/sss_useradd.c:230 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n"

#: tools/sss_useradd.c:257 tools/sss_usermod.c:240
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:273
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n"

#: tools/sss_useradd.c:287
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla "
"directory skeleton\n"

#: tools/sss_useradd.c:290
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Impossibile creare la directory home dell'utente: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Impossibile creare lo spool di mail dell'utente: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:313
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n"

#: tools/sss_useradd.c:317
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n"

#: tools/sss_useradd.c:323
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n"

#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "Il GID del gruppo"

#: tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n"

#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n"

#: tools/sss_groupadd.c:131
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n"

#: tools/sss_groupadd.c:135
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n"

#: tools/sss_groupadd.c:140
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n"

#: tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n"

#: tools/sss_groupdel.c:107
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Il gruppo %s è al di fuori del range di ID specificato per il dominio\n"

#: tools/sss_groupdel.c:121
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: tools/sss_groupdel.c:126
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n"

#: tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo"

#: tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo"

#: tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n"

#: tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n"

#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
#: tools/sss_usermod.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale, solo i gruppi nel "
"dominio locale sono permessi\n"

#: tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"

#: tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia "
"corretto\n"

#: tools/sss_groupmod.c:228
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n"

#: tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGruppo: %s\n"

#: tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private "

#: tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNumero GID: %d\n"

#: tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUtenti membri: "

#: tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sE' membro di: "

#: tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGruppi membro: "

#: tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo"

#: tools/sss_groupshow.c:657
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n"

#: tools/sss_groupshow.c:698
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo "
"nel dominio locale.\n"

#: tools/sss_groupshow.c:703
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n"

#: tools/sss_userdel.c:144
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminare home directory e spool di mail"

#: tools/sss_userdel.c:146
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail"

#: tools/sss_userdel.c:148
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente"

#: tools/sss_userdel.c:150
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:197
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n"

#: tools/sss_userdel.c:246
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "L'utente %s è all'interno del range di ID definito per il dominio\n"

#: tools/sss_userdel.c:280
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:292
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:297
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:302
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:309
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:321
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n"

#: tools/sss_userdel.c:323
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere la home directory: %s\n"

#: tools/sss_userdel.c:334
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è "
"permessa solo nel dominio locale.\n"

#: tools/sss_userdel.c:339
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n"

#: tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Il GID dell'utente"

#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente"

#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente"

#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloccare l'account"

#: tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Sbloccare l'account"

#: tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Specificare l'utente da modificare\n"

#: tools/sss_usermod.c:148
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"

#: tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"

#: tools/sss_usermod.c:254
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n"

#: tools/sss_usermod.c:258
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n"

#: tools/tools_util.c:285
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"

#: tools/tools_util.h:34
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s deve essere eseguito come root\n"

#: util/util.h:63
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr"

#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "Impossibile iniziare la ricerca\n"

#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "La password è scaduta."