summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ext/stringio/depend
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ext/stringio/depend')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563
# Catalan translations for ABRT package.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#  ABRT package.
#
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2009
# Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:5
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Un altre client s'està executant, intenteu despertar-lo."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:11
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"S'han rebut dades inesperades del dimoni (la base de dades està actualitzada "
"correctament?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:26
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Connectors de l'analitzador"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27
msgid "Action plugins"
msgstr "Connectors de l'acció"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Connectors de l'informador"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29
msgid "Database plugins"
msgstr "Connectors de la base de dades"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:138
msgid "Can't connect to dbus"
msgstr "No es pot connectar al dbus"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:148
msgid "Please check if abrt daemon is running."
msgstr "Si us plau, comproveu que el dimoni abrt s'estigui executant."

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:158
msgid ""
"Daemon did't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"El dimoni no ha retornat un informe vàlid\n"
"Us manca la informació de depuració?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>No reportat</b>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<span color=\"white\">Description</span>"
msgstr "<span color=\"white\">Descripció</span>"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "About ABRT"
msgstr "Quant a l'ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Eina d'enviament automàtic d'informes d'errors"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "Please wait.."
msgstr "Si us plau, espereu.."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Report"
msgstr "Informa"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Això és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per "
"la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o una altra "
"versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU amb "
"aquest programa; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
msgstr "S'hi està treballant..."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Crash Rate"
msgstr "Ràtio de fallada"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut acabar la tasca actual\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar la llista de bolcats, si us plau reviseu "
"que el dimoni abrt s'estigui executant\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205
#, python-format
msgid "Can't get username for uid %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari per a l'uid %s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
msgstr ""
"<b>Aquesta fallada ja ha estat reportada, podeu trobar-ne els informes a:</"
"b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"No s'ha pogut reportar.\n"
"Us manca la informació de depuració?"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:307
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut reportar.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:339
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'informe: %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98
#, python-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
"information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
"<b>Avís</b>: esteu a punt d'enviar dades que poden contenir informació "
"sensible.\n"
"Realment voleu enviar <b>%s</b>?\n"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Descripció breu de com es produeix, o què heu fet..."

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Informe realitzat"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "No es pot trobar el giny PluginDialog a la descripció de la interfície"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "El connector %s no disposa d'interfície"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "El quadre combinat no està implementat"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "No hi ha dades a mostrar"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comenta"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccioneu el connector</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccioneu la base de dades emprada</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165
msgid "Remove this job"
msgstr "Suprimeix aquesta tasca"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208
msgid "Remove this action"
msgstr "Suprimeix aquesta acció"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Connectors de l'analitzador</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Accions associades</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Connector</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Temps (o període)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analitzadors, accions, informadors"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Paquets a la llista negra: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "C_onfigura el connector"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Revisa la signatura GPG del paquet"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Common"
msgstr "Comú"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Database backend: "
msgstr "Base de dades emprada: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Edit blacklisted packages"
msgstr "Edita la llista negra de paquets"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "GPG Keys"
msgstr "Claus GPG"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG keys: "
msgstr "Claus GPG: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuració global"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Mida màxima per emmagatzemar el bolcat (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Nothing selected"
msgstr "Res seleccionat"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugin Details"
msgstr "Detalls del connector"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "This function is not implemented yet!"
msgstr "La funció no està implementada encara"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:23
msgid "Web Site:"
msgstr "Lloc web:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:24
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:28
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:71
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "S'ha detectat una fallada en el paquet %s"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:130
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "S'ha iniciat el servei ABRT"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "El servei ABRT no s'està executant"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:546
msgid ""