summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/bin/testrb
diff options
context:
space:
mode:
authorakr <akr@b2dd03c8-39d4-4d8f-98ff-823fe69b080e>2007-12-21 03:56:45 +0000
committerakr <akr@b2dd03c8-39d4-4d8f-98ff-823fe69b080e>2007-12-21 03:56:45 +0000
commite143a360f828d33fd67c74f4caadc38d3ce55e55 (patch)
treeb1ca6ff0ea8e8ac5dce1f5c96a03a8030acb25f7 /bin/testrb
parent5e9e13f04f17a88cf41675fb510700db5940625f (diff)
* lib/runit, lib/rubyunit.rb, test/testunit/runit: removed.
git-svn-id: http://svn.ruby-lang.org/repos/ruby/trunk@14391 b2dd03c8-39d4-4d8f-98ff-823fe69b080e
Diffstat (limited to 'bin/testrb')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
66' href='#n66'>66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt@redhat.com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração"

#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração"

#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo"

#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço"

#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar serviço"

#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados"

#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Serviços SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Domínios SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS"

#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio"

#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos"

#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache negativa (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar"

#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar"

#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"

#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"online (dias)"

#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Quantas tentativas falhadas de inicio de sessão são permitidas quando offline"

#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Quanto tempo (minutos) para negar a sessão após "
"offline_failed_login_attempts ter sido atingido"

#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Identity provider"
msgstr "Fornecedor de identidade"

#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Authentication provider"
msgstr "Fornecedor de autenticação"

#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Access control provider"
msgstr "Fornecedor de controle de acesso"

#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Password change provider"
msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID de utilizador mínimo"

#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID de utilizador máximo"

#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado"

#: src/config/SSSDConfig.py:81
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar hashes da senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa"

#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Validade da cache (segundos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua "
"consultas DNS"

#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
"bem sucedidas (dias)"

#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA domain"
msgstr "Domínio IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA server address"
msgstr "Endereço do servidor IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"

#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Endereço do servidor Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reino Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Tempo de expiração da autenticação"

#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activar validação de credenciais"

#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Enables FAST"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não "
"coincide com o KDC"

#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default base DN"
msgstr "A base DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The default bind DN"
msgstr "O DN por omissão para a ligação"

#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"

#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Período de tempo para tentar ligação"

#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"

#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"

#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Caminho para o directório do certificado CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:130
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:131
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Ficheiro que contêm os certificados CA"

#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"

#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"

#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"

#: src/config/SSSDConfig.py:136
#, fuzzy
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"

#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir os referrals LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:140
#, fuzzy
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"

#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:142
#, fuzzy
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:145
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:146
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"

#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"

#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"

#: src/config/SSSDConfig.py:152
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"

#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requer TLS para consultas de ID"

#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primário"

#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"

#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo da pasta pessoal"

#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo da Shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: src/config/SSSDConfig.py:168
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:172
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:173
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:174
#, fuzzy
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:176
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:177
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Atributo da Shell"

#: src/config/SSSDConfig.py:178
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:180
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:181
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:182
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:183
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:185
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Atributo do nome do utilizador"

#: src/config/SSSDConfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Grupos"

#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: src/config/SSSDConfig.py:194
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:195
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:196
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:200
#, fuzzy
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:201
#, fuzzy
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Objectclass para utilizadores"

#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Netgroup name"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: src/config/SSSDConfig.py:204
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:205
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: src/config/SSSDConfig.py:206
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Atributo da alteração da data"

#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"

#: src/config/SSSDConfig.py:212
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig.py:221
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas"

#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas"

#: src/config/SSSDConfig.py:225
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "Base for home directories"
msgstr "Directório base para as pastas pessoais"

#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"

#: src/config/SSSDConfig.py:232
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM a utilizar"

#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)"

#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)"

#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1554 src/providers/ldap/ldap_child.c:360
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1556 src/providers/ldap/ldap_child.c:362
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Adicionar tempos na depuração"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1558 src/providers/ldap/ldap_child.c:364
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração"

#: src/providers/data_provider_be.c:1226
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)"

#: src/sss_client/common.c:822
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:825
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:828
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"

#: src/sss_client/common.c:831
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:836
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""

#: src/sss_client/common.c:842
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"

#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""

#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "A sua senha expirou. Restam-lhe %d sessões de tolerância."

#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "A sua senha irá expirar em %d %s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticação offline, a autenticação é negada até: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível"

#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "Alteração da senha falhou."

#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "Mensagem do Servidor: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "Nova Senha: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Digite a senha novamente: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "Senha actual: "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora."

#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "O UID do utilizador"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Texto do comentário"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Pasta pessoal"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "O utilizador SELinux para a sessão do utilizador"

#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Indique grupo a adicionar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas - não existe domínio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erro ao inicializar as ferramentas\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Não foi possível definir o contexto SELinux para a sessão\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "O GID do grupo"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Indique grupo a adicionar\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique grupo a remover\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
"domínio local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos para adicionar este grupo"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos para remover este projecto"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique grupo a modificar\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
"grupos no domínio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
"no domínio local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
"correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sGrupo: %s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "\"Magic\" Privada"

#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sNúmero GID: %d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sUtilizadores Membros: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%sIs um membro de: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sGrupos Membros: "

#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Imprimir membros de grupos indirectos recursivamente"

#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifique grupo a apresentar\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Grupo não existe no domínio local. Grupos de impressão apenas permitidos no "
"domínio local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erro interno. Incapaz de imprimir grupo.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Mate os processos do utilizador antes de o remover"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"